КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Золотые дни [Джуд Деверо] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Джуд Деверо Золотые дни

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Глава 1

Шотландия 1766 год


— Ты ее еще не видел?

— Нет, не видел, — повторил Ангус Мактерн, кажется, уже в сотый раз.

Он только что вернулся с гор, он промок, устал, проголодался и замерз, но всем вокруг было на это наплевать. Они не могли ни говорить, ни думать ни о ком другом, кроме как о расчудесной племяннице Невилла Лоулера, англичанке, что приехала в старый замок, чтобы со своих недосягаемых высот взглянуть на презренных шотландцев.

— Тебе надо ее увидеть, — сказал Тэм, пытаясь не отстать от широко шагавшего двоюродного брата.

Ангус вообще-то любил Тэма, но сейчас, когда он без умолку болтал лишь о племяннице Лоулера, общение с ним не доставляло удовольствия.

— У нее волосы как золото, — все никак не мог успокоиться Тэм.

У него ломался голос. Тэм только превращался из мальчика в юношу, и для него самым важным в жизни были девушки: что они говорили, что они делали и как выглядели.

— Глаза у нее синие, как озера, а одежды! Я никогда не видел таких нарядов, как у нее. Ангелы пряли эти ткани, пчелы их расшивали. Она…

— Но ты ведь никогда не был в тех краях, откуда она родом. Ты же не знаешь, может, все англичанки такие, как она? — сказал Ангус, и все вокруг тут же бросили свои дела и, пораженные, вытаращились на него.

Разговор проходил на широком дворе за каменными стенами замка, некогда принадлежавшего клану Мактернов. Дед Ангуса и Тэма был вождем клана, но вождем он оказался никчемным, ленивым и беспутным: он проиграл в карты замок, а заодно и все земли молодому англичанину Невиллу Лоулеру. В то время Ангусу было девять лет, он жил со своей овдовевшей матерью, и соплеменники уже тогда признали в нем своего вождя. С тех пор прошло шестнадцать лет, и все эти шестнадцать лет Ангус делал все, что мог, для немногих оставшихся в живых Мактернов. Он и сам не забывал и не давал забыть остальным, что род их — древний и гордый, что все еще можно исправить.

Но иногда, в такие дни, как, к примеру, сегодня, у Ангуса опускались руки. О какой такой гордости горцев может идти речь, если все они готовы вилять хвостом перед какой-то англичанкой?! Только и разговоров что об этой заезжей фифе. О ее волосах, о ее одежде, о том, что она сказала и как.

— Боишься ей не понравиться? — спросил старый Дункан, прекратив точить косу. — Боишься, что она испугается твоей бороды?

Ангус тряхнул Тэма за плечо — жест примирения. Не стоило обижать парня. Не его вина, что он нигде не был и ничего не видел. Все, что он знал, — это нагорья родной Шотландии, все, что он умел делать, — это пасти овец и коров и охранять скот от набегов соседей.

— Фифу вроде нее настоящий шотландец до смерти перепугает, — сказал Ангус и, выставив перед собой руки и согнув их так, чтобы они напоминали когти, зарычал, состроив страшную гримасу своему юному кузену.

Все присутствующие во дворе замка, расслабившись, вернулись к своим делам. Для них было важно мнение Ангуса.

Ангус прошел мимо старой каменной башни, которая когда-то была их семейным домом, и вошел в конюшню. Поскольку Невилл Лоулер относился к своим лошадям лучше, чем к людям, здесь было чище и теплее, чем в доме.

Ни о чем не спрашивая, дядя Ангуса, Малькольм Мактерн, протянул ему краюху черного хлеба и кружку эля.

— Много овец потеряли, парень? — спросил он, продолжив чистить щеткой одну из лошадей Лоулера, на которой англичанин любил выезжать на охоту.

— Трех, — сказал Ангус, усаживаясь на стоявший у стены табурет. — Я их выследил, но поймать не смог.

Большую часть времени Ангус занимался спасением скота от набегов грабителей. Медленно пережевывая хлеб, Ангус прислонился спиной к каменной стене и закрыл глаза. Он не спал двое суток, и сейчас ему больше всего хотелось завернуться в плед и спать до самого восхода.

Когда кто-то из коней лягнул стену, Ангус выхватил кинжал раньше, чем успел открыть глаза.

Малькольм коротко рассмеялся:

— Всегда настороже, парень?

— Как и каждый из нас, — незлобиво ответил Ангус.

Вместе с пищей в тело вливалось тепло. Он единственный из клана, как встарь, продолжал носить тартан. Два длинных домотканых полотнища он оборачивал вокруг тела. Поверх них надевал широкий кожаный ремень. Ноги оставались обнаженными. Белая сорочка с длинными рукавами завязывалась у горла на тесемки. Англичане уже много лет назад запретили килты, но Лоулер смотрел на это сквозь пальцы. Лоулер был ленив и неуемно жаден, но он понимал, что такое гордость горца.

— Пусть себе носит эту проклятую штуковину, — сказал он как-то, когда визитер из Англии заметил, что Ангуса следует наказать плетьми.

— Надевая свою одежду, они думают, будто страна по- прежнему принадлежит им. Он натворит бед, если ты не накажешь его.

— Если я лишу его гордости, то лишу его желания заботиться об этой земле, — сказал Невилл и улыбнулся Ангусу, пока гость-англичанин стоял к нему спиной.

Пусть о Невилле Лоулере и нельзя было сказать больше ничего хорошего, чувство самосохранения у него было развито отменно. Он знал, что Ангус Мактерн заботится о замке, о землях и о людях, живущих на этой земле, и потому Лоулер не хотел злить высокого и крепкого горца.

— Иди домой, парень, — сказал Малькольм. — Я позабочусь о лошадях. Поспи немного.

— Дома? — сказал Ангус. — И как я смогу там поспать? Стоит мне прилечь, как по мне начнут ползать эти сорванцы. Старшего давно пора отшлепать. В последний раз, когда я спал, он напихал мне в бороду щепок. И сказал, что из моей бороды выйдет отличное гнездо для птенцов.

Малькольм сделал вид, что закашлялся, чтобы скрыть смех. Ангус жил со своей сестрой, ее мужем и их детьми, которых с каждым годом становилось все больше. Вообще-то дом принадлежал Ангусу, но не мог же он вышвырнуть оттуда свою сестру.

— Тогда поспи в моей кровати. Мне она все равно еще несколько часов не понадобится.

Ангус с такой благодарностью посмотрел на него, что Малькольм едва не покраснел от смущения. С тех пор как умер отец Ангуса, а это случилось, когда Ангус был совсем маленьким, Малькольм стал для мальчика самым близким человеком. Малькольм был самым младшим сыном вождя клана, который проиграл земли и замок англичанину Лoулеру, а Ангус и Тэм были сыновьями старших братьев Малькольма. Малькольм так никогда и не женился, говоря, что ему хватает забот с ребятишками покойных братьев.

— Разбудить тебя, когда она поедет кататься верхом? — спросил Малькольм.

— Кто?

— Да брось, парень. Не может быть, чтобы ты не слышал о племяннице Лоулера.

— Да я только о ней и слышу! Прошлой ночью я даже понадеялся, что те, кто украл наш скот, захотят вернуть украденное лишь для того, чтобы послушать о ней. Я боялся, что они станут расспрашивать меня о том, какого цвета у нее платье: голубое или розовое?

— Ты смеешься, потому что ты ее не видел.

Ангус широко зевнул.

— Не видел и не хочу. Я уверен, что она девушка пригожая, только мне-то какое дело? Она скоро вернется на юг и заживет в роскошном лондонском доме. Я не знаю, зачем она вообще сюда приехала, на эти развалины. Чтобы над нами посмеяться?

— Возможно, — сказал Малькольм. — Но до сих пор она никому ничего плохого не сделала. Всем только улыбается.

— О, какая молодец! — сказал Ангус и встал, потянувшись. — И вы за улыбку готовы сделать для дамочки все, что она ни попросит. Только и слышишь: «Да, миледи», «Позвольте мне понести ваш веер, миледи», «Позвольте мне вынести ваш ночной горшок».

Малькольм улыбнулся — Ангус передразнил их смешно, — однако сдаваться он не думал.

— Мне жаль девочку. У нее в глазах печаль, которую разве что слепой не заметит. Мораг сказала, что у нее нет никого, кроме старого Невилла.

— Но зато у нее есть деньги. Хватит, чтобы купить здорового мужа, который наделает ей кучу детей. Что еще нужно женщине для счастья? Нет! Я не хочу больше слышать о ней. А тем более видеть, хотя, возможно, мне повезет и она уедет в Лондон до того, как мне придется лицезреть ее ангельское… — Ангус махнул рукой. — Слишком много ангельского. Я иду спать. Если через сутки не проснусь, проверь, не умер ли я.

Малькольм на это лишь презрительно фыркнул. Уже через несколько часов Ангус снова будет на ногах. Он не из тех, кто может долго валяться в постели.

По дороге в комнату Малькольма Ангус задержался у стойла с кобылой, которую племянница Лоулера привезла с собой из Лондона. Кобыла была гнедая, в яблоках, и она нетерпеливо перебирала ногами, словно хотела выйти отсюда. Ангусу говорили, что племянница Невилла каждый день помногу часов проводит в седле и всегда выезжает в сопровождении телохранителя, которого оставляет далеко позади. Он много раз слышал, какая она отличная наездница.

Кровать Малькольма с чистыми простынями и большим пледом радовала глаз, и Ангус с удовольствием растянулся на ней. Вот бы посмотреть, сможет ли эта англичанка проскакать так, как скакал он две прошлые ночи. Бедная лошадка продиралась сквозь колючие кустарники, сбивая копыта на острых камнях, когда Ангус преследовал воров, укравших скот. Но воры успели ускакать далеко, и кони у них были свежими, так что их так и не удалось догнать — они вместе со скотом ушли в горы.

Засыпая, Ангус улыбался, представив, как хрупкая маленькая англичанка несется во весь опор, изо всех сил вцепившись в поводья.

Когда Ангус проснулся, каждый нерв у него был на взводе. Его разбудил необычный звук. Ангус всю свою жизнь провел в конюшне и знал каждый звук, но этот был незнакомым. Неужели воры осмелились подобраться так близко к дому?

Ангус замер. Он даже не открыл глаз, на всякий случай притворившись спящим. Звук доносился со стороны стойла, ближайшего к комнате Малькольма, того, где стояла красивая кобыла племянницы Невилла. Ангус услышал дыхание, а потом характерный короткий вдох. Ангус покачал головой. Шеймас. Каким бы ни был тот незнакомой звук, его издал Шеймас.

Устало ругаясь, Ангус слез с кровати, подошел к вешалке и вытащил один из деревянных колышков. Только он и Малькольм знали об этом хитроумном приспособлении, позволявшем незаметно для других видеть то, что происходит на конюшне.

— Лентяи! — как-то сказал Малькольм. — Когда они думают, что я их не вижу, они заняты чем угодно, но только не работой.

Ангус посмотрел в отверстие и увидел Шеймаса: громадного, тупого, зловредного Шеймаса. Он возился с подпругой седла. Ангусу захотелось зарычать. У него что, совсем ума нет? Этот тупица решил подложить свинью племяннице Лоулера? Да, Шеймасу всегда нравилось задирать тех, кто слабее, но обычно у него хватало ума не трогать тех, за кого было кому заступиться. Или тех, кто мог постоять за себя сам.

И тем не менее Шеймас здесь, и он что-то сделал с подпругой седла, в которое предстояло сесть англичанке. Зачем? Ангус достаточно хорошо знал Шеймаса, чтобы догадаться: он хочет унизить ее, хочет, чтобы народ посмеялся над ней.

— Только этого нам не хватало, — сказал Ангус, заткнув дыру колышком и прислонившись к стене.

Вообще- то Лоулер был из тех хозяев, с кем можно было жить мирно. Но он порой бывал непредсказуемым. Один работник мог случайно поджечь телегу, и Лоулер лишь смеялся над этим, а другой мог порвать вожжи, и Лоулер приказывал его выпороть. Иногда Ангусу казалось, что он только и делает, что улаживает разногласия с Лоулером, пытаясь спасти шкуру кого-нибудь из соотечественников. Что касается самого Ангуса, Лоулер никогда его и пальцем не трогал. Не смел.

Ангус, все еще усталый — похоже, он проспал всего несколько минут, — взглянул на кровать, ему так хотелось вернуться в нее. Какая разница, будут смеяться над этой девчонкой или нет? Может, для всех будет только лучше, если они увидят в ней человека, а не ангела. Шеймас выводил кобылу из стойла. Ангус слышал довольное бормотание Шеймаса. Он уже предвкушал то, что произойдет в результате его проделки.

— Не мое это дело, — сказал себе Ангус и вернулся в кровать.

Он закрыл глаза и приказал себе расслабиться. Как и все шотландцы, он гордился тем, что может уснуть где угодно и когда угодно. В то время как все прочие вынуждены были таскать с собой одеяло, Ангусу было достаточно ослабить ремень, завернуться в свой плед и заснуть — англичане объявили килт вне закона и по этой причине. «При побеге им не надо паковать тюки, — говорили англичане. — Они носят кровати на себе».

— Да, — прошептал Ангус.

Приятно завернуться в свой плед и задремать.

Десять минут прошло, а Ангус по-прежнему не спал. Если Шеймас унизит или, того хлеще, покалечит племянницу Лоулера, расплачиваться придется всем. Еще как расплачиваться! Шеймасу следовало бы подумать об этом, но он никогда не отличался умом.

Ангус со стоном поднялся. Неужели никогда не знать ему покоя? Неужели никогда не наступит спокойствие на земле, которая когда-то принадлежала клану Мактернов? По крови Ангус был вождем, но, поскольку земля больше не принадлежала его семье, какой смысл в титуле?

Тело ломило от усталости, но Ангус, ворча, все-таки поплелся во двор.

— Ты пришел на нее посмотреть? — один за другим спрашивали его сородичи.

— Нет! — в который раз подряд повторял Ангус. — Я пришел посмотреть не на нее. Я пришел посмотреть на ее лошадь.

— Ага, и я тоже! — хохотнул кто-то.

Ангус вздохнул. Он едва сдерживался. Еще один такой вопрос, и он скажет все, что думает о них обо всех и об этой англичанке тоже.

Юный Тэм держал под уздцы кобылу девушки с такой гордостью, словно настал его звездный час. Чему только Ангус его учил? Зачем рассказывал все эти истории о легендарной гордости шотландцев? Все забылось, стоило Тэму увидеть хорошенькую девчонку.

— Я помогу ей сесть на лошадь, — похвастался Тэм, увидев приближающегося Ангуса.

— Помогай, — отмахнулся Ангус. — Я просто хочу проверить подпругу. Я видел…

Ангус замолчал, не закончив предложения, потому что по толпе пробежал возбужденный шепот. Обычно во дворе разваливающегося замка всегда стоял шум. Грохот железа, стук топора, глухой стук кожаных мешков о каменную мостовую. Целая какофония звуков. Даже ночью во дворе не затихала жизнь.

Ангус поднял глаза и увидел англичанку. Она стояла всего в нескольких футах от него. Девушка была не просто хорошенькой. Она была невозможно красива. Она была маленькой, макушкой едва доставала ему до плеча, на ней было черное платье с тугим лифом, а поверх него маленький красный жакет. Лицо овальное, с темно-голубыми глазами, маленьким прямым носом и с губами цвета спелой малины. Кожа цвета сливок от лучшей коровы, и волосы густые и золотистые. Они были забраны в высокий хвост, и длинные локоны с вплетенными в них красными лентами свисали до плеч. А на макушке у англичанки сидела маленькая черная шляпка с крохотной вуалью, которая почти доходила до глаз.

Ангус смотрел, лишившись дара речи. Он никогда не видел девушки красивее. Он даже не представлял, что такие существуют на земле.

— Извините, — сказала она нежным и приятным голосом, — мне надо подойти к своей лошади.

Он отступил и дал ей пройти. Когда она подошла ближе, он уловил исходящий от нее аромат. Это духи или ее собственный запах? На секунду он закрыл глаза и глубоко вдохнул. Сородичи правы, она — ангел.

Плечом отодвинув Ангуса, Тэм сложил руки и присел, давая англичанке возможность поставить свою крохотную ножку ему на ладони. Не успела девушка сесть в седло, Как кобыла встала на дыбы, но англичанка справилась с лошадью.

— Тихо, Марми, — сказала она кобыле. — Успокойся. Мы сейчас тронемся. Не торопи меня.

Когда англичанка подняла поводья, Тэм отошел, а Ангус продолжал смотреть на нее во все глаза.

— Если вы не уйдете с дороги, я вас собью, — насмешливо предупредила она.

Но Ангус был не в силах шевельнуться.

В следующую секунду подпруга соскользнула с лошади, а вместе с ней и седло. Англичанка тихо вскрикнула, пытаясь удержаться, но, поскольку седло заваливалось на сторону, держаться было не за что.

Ангус умел действовать быстро, решительно и правильно. Испуганный крик девушки вывел его из ступора, и Ангус среагировал мгновенно. Он схватил поводья и резко дернул их, останавливая кобылу. Не выпуская поводьев из рук, он попытался поймать англичанку, но она соскользнула вправо и упала на камни.

Тэм подбежал, чтобы помочь Ангусу справиться с гарцующей лошадью. Он потянул за поводья, вынудив кобылу шагнуть вперед. Теперь Ангуса и англичанку больше ничто не разделяло. Ангус протянул руку, чтобы помочь девушке подняться.

— Не прикасайтесь ко мне! — сказала она и поднялась без посторонней помощи, отряхивая пыль с платья.

Злобно посмотрев на Ангуса, англичанка сказала:

— Это вы сделали! Я не знаю, кто вы такой, но я уверена, что это сделали вы.

Оправдываться Ангусу не позволила гордость. Что он мог сказать? Что видел, как один из его соплеменников подрезал подпругу? Или сказать, что собирался проверить упряжь перед тем, как она сядет в седло, но его настолько ошеломила ее красота, что он напрочь забыл о седле? Чем сказать такое, уж лучше быть выпоротым.

— Я — Мактерн, сын Мактерна, — сказал он наконец, расправив плечи и глядя на нее сверху вниз.

— О, я понимаю, — сказала она, и ее лицо порозовело от гнева. — Мой дядя украл вашу собственность, и теперь вы отыгрываетесь на мне. — Она смерила его надменным взглядом, презрительно усмехнулась, заметив его нечесаную гриву и бороду, затем скользнула взглядом по килту. — Вы носите юбку из чувства протеста? Хотите, я одолжу вам одно из моих платьев? Они гораздо чище вашего.

С этими словами она развернулась и направилась обратно в старый замок.

На какое-то время во дворе воцарилась тишина. Было так тихо, словно и птицы петь перестали, а потом раздался громкий и дружный смех. Мужчины, женщины, дети, даже пара коз, привязанных к стене, визгливо захохотали.

Ангус стоял посреди всего этого гогота, и лицо его, та незначительная часть, которая не была покрыта косматой растительностью, стала темно-красной от стыда. Развернувшись, он пошел назад, на конюшню, и всю дорогу слышал комментарии, вызывавшие новые взрывы смеха:

— Он не хотел смотреть на нее!

— Он и слушать про нее не хотел!

— Вы видели, как он на нее вытаращился? Да ему можно было ноги отрубить, а он бы и не заметил!

Ангус слышал, как смеялись женщины.

— Теперь он не станет так задирать нос. Со мной танцевать он не захотел, а она с ним танцевать не станет. О да, он заслужил то, что получил. Поделом ему!

Словно в одно мгновение он, король, скатился до положения шута.

Пройдя мимо, конюшен, Ангус вышел за ворота замка и направился к своему домику. Он хотел рассказать тому то, как все было на самом деле, хотел оправдаться. Это Шеймас ослабил подпругу на ее седле, и Ангус как раз собирался подтянуть ее, но девчонка его отвлекла, и поэтому он не сделал того, что хотел. Да, именно так, отвлекла. Она вышла, вырядившись в свою дурацкую шляпку и красный жакет с большими пуговицами, и этот ее дурацкий вид так его насмешил, что он лишился дара речи. А эти ленты в волосах! Кто видел что-то глупее? В такой одежде она и десяти минут не протянет в горах. Надо же было так по-дурацки вырядиться! При виде такого дурацкого наряда у него и отнялся язык. Да, так он и скажет.

К тому времени как Ангус дошел до своего домишки, он уже чувствовал себя намного лучше. Теперь ему было что сказать в противовес тому, что, похоже, думали о случившемся все прочие.

Но когда до дверей оставалось всего несколько шагов, из дома вышла сестра, она улыбалась. Чумазый мальчишка цеплялся за ее юбку, еще один сидел на руках, а третий был в животе. Сестра расплылась в улыбке.

Следом за сестрой из двери высунул голову ее муж. Лицо у него все еще было красным. Видно, ему пришлось очень быстро бежать, чтобы опередить Ангуса.

— Это ты сделал? — спросил он. — Ты ослабил подпругу, чтобы она упала?

Этого Ангус уже не мог снести.

— Я бы ни за что не обидел женщину, — сказал он, выдав голосом свое потрясение. — Как ты мог так подумать обо мне?

Сестра засмеялась.

Ангус умолк. Что он сделал такого, что они решили, будто он способен на низость? На подобное обвинение и отвечать не стоит. Слишком много чести для зятя. Развернувшись, Ангус пошел прочь.

Он замедлил шаг, лишь когда услышал оклик сестры:

— Пожалей меня, Ангус! Я не могу с таким животом бежать за тобой.

Он остановился и оглянулся.

Поравнявшись с ним, она положила руку ему на плечо.

— Или мы сядем и отдохнем, или тебе придется принимать этого ребенка прямо здесь и сейчас.

Ангус присел на камень, и Кенна села рядом, поглаживая живот, чтобы успокоить того, кто в нем жил.

— Он не хотел ничего плохого, — сказала она.

— Твой, муж или Шеймас?

— Так это Шеймас ослабил подпругу? Я так и знала.

— Ты одна об этом знала. Все прочие, похоже, считают, что это сделал я.

— Нет, никто так не думает, — сказала она.

— Твой муж…

— Он тебе завидует, еще как, — сказала Кенна. — Ты ведь знаешь.

— С чего ему завидовать мне? У него есть дом, семья и жена, о которой можно только мечтать.

— Дом ему не принадлежит, а единственное, что у него хорошо получается, так это, похоже, делать детей. Все остальное делаешь ты.

— И все же смеются надо мной, а не над ним.

— Ангус, — сказала она, прислонившись к плечу брата, — посмотри на себя. Ты рано стал мужчиной. К двенадцати годам ты взвалил на себя все те дела, что наш дед забросил ради игры в карты. Люди всегда смотрели на тебя снизу вверх. За сотни миль окрест нет ни одной девушки, которая бы не мечтала стать твоей женой.

— Сомневаюсь, — сказал Ангус, но голос его потеплел.

— Не злись ты так из-за того, что людям выпал редкий случай посмеяться над тобой. Почему бы тебе не посмеяться вместе с ними?

— Они думают…

— Что это сделал ты? Ты всерьез веришь, что кто-то так думает?

— Твой муж…

Ангус замолчал, он хорошо знал, что его зять на самом деле не верит в то, что он, Ангус, ослабил подпругу. Ангус не стал бы гадить исподтишка. Он вызвал бы противника на открытый бой.

— Гэвин, так же как и все прочие, либо знает, либо догадывается о том, кто поступил так с бедной девушкой. А что касается того, что она тебе сказала… — Кенна улыбнулась. — Если бы она сказала это кому-нибудь другому, у тебя бы живот свело от смеха. Жаль, что ты не ответил ей, что у тебя есть сестра, которая не отказалась бы поносить ее платья.

— Ты бы хотела иметь шелковое платье? — тихо спросил он.

Сестра была на пять лет старше его, и он любил ее больше всех на свете. По правде говоря, он здорово ревновал ее к мужу. С тех пор как Кенна вышла замуж, Ангус чувствовал себя совсем одиноким.

— Хотела бы я иметь шелковое платье? Я бы отдала за него одного из своих сорванцов.

Ангус засмеялся:

— Если все, кого ты производишь на свет, также плохи, как твой старший, тебе придется отдать за аршин шелка шестерых.

— Он точно такой же, каким в его возрасте был ты.

— Никогда я таким не был!

— Ты был еще хуже, — рассмеялась она. — А он — твоя копия. Хотя, может, я и ошибаюсь, потому что уже давно не видела твоего лица. — Кенна прикоснулась к его бороде. — Почему ты не позволишь мне постричь ее?

Ангус отвел ее руку от лица и поцеловал ладонь.

— Борода меня согревает, а больше мне ничего не нужно.

— Если ты женишься, ты…

— Прошу тебя, не начинай, — сказал он с такой мукой в голосе, что Кенна сдалась.

— Ладно, — кивнула она, пытаясь подняться.

Ангус помог ей встать.

— Оставлю тебя в покое, если ты пообещаешь мне не держать на девчонку зла. Она победила тебя единственным доступным ей оружием — своим языком.

— Женщина может найти лучшее применение своему языку, — озорно блеснув глазами, сказал Ангус.

Кенна выставила вперед свой большой живот:

— Ты думаешь, я не знаю о том, какое применение может найти своему языку женщина, да и мужчина тоже?

Ангус зажал уши:

— Только не говори мне! Ты — моя сестра.

— Ладно, — с улыбкой согласилась Кенна. — Продолжай верить в то, что твоя сестричка все еще девственница, только не сердись на ту девчонку.

— Не буду, — сказал он. — А теперь возвращайся к мужу.

— А ты что будешь делать?

— Я свернусь под кустом и посплю часов двадцать.

— Хорошо, может, вереск подсластит твой сон и, когда эта девушка скажет тебе что-то колкое, ты ответишь ей ласково.

— Ласково, — повторил он. — Я запомню. А теперь иди, не то мне придется стать повитухой.

Глава 2

Ангус старательно избегал встреч с племянницей Лоулера, и целую неделю ему это удавалось. Он последовал мудрому совету сестры и сделал вид, что смеется над собой заодно со всеми.

Вначале он пытался оправдываться, что заставляло народ смеяться еще дружнее. Можно подумать, они всю жизнь только и ждали повода над ним потешиться и теперь наверстывали упущенное.

Однако Ангус был рад тому, что никто, за исключением его зятя, не намекал на то, что это он, Ангус, ослабил подпругу под седлом. Никто не называл имени того, кто это сделал, но догадывались все.

Ангусу удалось застать Шеймаса одного лишь на третий день после того происшествия. К тому времени Ангус уже сотни раз ответил на один и тот же вопрос.

— Да, да, — говорил он, всякий раз вымучивая улыбку. — Меня как обухом по голове ударило при виде такой красоты… Нет, я никогда не видел никого похожего на нее… Да, наверное, ангелы улыбались, когда она родилась… О да, то, что она сказала, было очень остроумно. Никогда не встречал такой умной девушки.

Всякий раз, когда он шел через двор замка, все повторялось вновь. Никто не хотел говорить ни о чем другом. Единственным исключением был кузен Тэм — он вообще не разговаривал с Ангусом. Дважды Ангус звал Тэма с собой поохотиться, но парень под благовидным предлогом оба раза отказался.

— Без меня она не справляется с кобылой, поэтому теперь она берет меня с собой на прогулки. Я еду следом за ней на пони. Она мало кому доверяет, и я — в числе немногих избранных. Она сама мне об этом сказала и назвала меня настоящим мужчиной.

Сказав это, Тэм послал Ангусу выразительный взгляд, предельно ясно давая понять, что теперь они больше не друзья.

К тому времени как Ангус смог застать Шеймаса одного, у него уже руки чесались, чтобы дать вредителю по роже, Ангус схватил Шеймаса за ворот, швырнул его о стену стойла и занес кулак для удара. Но Шеймас боли не боялся. Он всю свою жизнь терпел побои и успел привыкнуть. Когда они были детьми, все знали, что от Шеймаса надо держаться подальше, когда он появляется с подбитым глазом. Все знали, что отец в очередной раз избил Шеймаса. Теперь отец был мертв, у Шеймаса больше не было повода поступать с другими так, как поступали с ним, но от застарелых привычек не так-то легко избавиться.

— Давай продолжай, — сказал Шеймас.

Он не был таким же высоким, как Ангус, но он был старше и сильнее. Когда тяжелая телега застревала в грязи, вытащить ее оттуда мог только Шеймас.

Ангус опустел кулак.

— Ты что, сошел с ума? Так поступать с племянницей Лоулера! Она могла бы рассказать своему дяде, и тогда кому-то из нас не миновать порки. Когда тебя пороли в последний раз?

Шеймас пожал плечами:

— Год или два назад. Но я знал, что он никого не накажет. Он ее ненавидит.

— Кто ее ненавидит? — спросил Ангус.

— Лоулер ненавидит свою племянницу.

Ангус даже не знал, что на это сказать. Разве может человек ненавидеть собственную племянницу? Что бы там Ангус ни говорил о детях сестры, но он бы жизнь отдал за любого из них.

— Ты лжешь.

— А ты прислушайся получше.

— Прятаться, как ты, и подслушивать?

— Полезное занятие. К примеру, я узнал, что Лоулер ее ненавидит.

— Тогда ему надо отправить ее назад, в Лондон, к таким, как она.

Ангус говорил об англичанке так, словно она была существом с другой планеты.

— Ангус!

Услышав голос Малькольма, Ангус обернулся, и Шеймас выскользнул из стойла. Для такого крупного парня Шеймас двигался на удивление быстро и бесшумно.

После этого Ангус приказал себе не обращать внимания на бесконечные напоминания о том дне, когда девушка его унизила, и стал прислушиваться. Все они живут у хозяина, по его правилам и по его милости, и не знать о том, что у хозяина на уме, пожалуй, не только непредусмотрительно, но и опасно.

Все они знали его историю или по крайней мере часть истории. Когда Лоулеру было примерно столько, сколько сейчас Ангусу, ему подфартило, и он, сыграв лишь одну партию, выиграл у Мактерна замок и земли. Чего никто из них не знал, так этого того, что Лоулер, будучи третьим сыном не слишком богатого человека, ничего не мог унаследовать. Отец Лоулера сказал, что если его младший сын станет священником, то он найдет для него приход. Но меньше всего на свете Лоулер хотел посвятить себя проповеди Священного писания.

Лоулер предложил подвыпившему шотландцу сыграть в карты на его замок и земли и солгал, сказав, что владеет поместьем в Йорке. Если бы Лоулер проиграл, расплачиваться ему было бы нечем. Но он не проиграл.

На следующий день Лоулер отправился на север, чтобы посмотреть на выигранный им в карты замок. Несмотря на то что поместье было бедным, оно его устроило. Он мог вволю охотиться, рыбачить и играть в карты, а больше ему ничего и не надо было от жизни. Вскоре он обнаружил, что Мактерны продолжают считать эту землю своей. Они прилежно работали, и вся прибыль, пусть и не слишком большая, отправлялась в карман Лоулера. Время от времени кто-то из шотландцев совершат проступки, которые по мнению Лоулера, требовали наказания, и тогда он приказывал привязать провинившегося к столбу и выпороть. Но жизни он никого не лишал.

Шли годы, Ангус, юноша, который должен был унаследовать замок и земли, если бы его дед не проиграл все Лоулеру, подрос, и Лоулер полностью передоверил ему управление поместьем, поскольку Ангусу, похоже, нравилось работать не покладая рук — в отличие от самого Лоулера.

Ангус продолжал прислушиваться, не позволяя гневу брать над собой верх. Гнев мешает мыслить ясно. Если Лоулер не любит свою племянницу, то за что он ее невзлюбил? Никто, кажется, не знал ответа на этот вопрос. Мораг, единственная горничная в замке, сказала, что Лоулер часто кричит на племянницу, но это всегда происходит за закрытыми дверьми, за каменными стенами.

— Бедняжка! Как он может кричать на такого ангела? — сказала Мораг.

Ангус в ответ раздраженно хмыкнул.

Ни от кого не ускользнуло, что каждый день в то время, когда племянница Лоулера отправлялась на прогулку, Ангус куда-то исчезал. Кобыла ее, похоже, знала, когда должна появиться хозяйка, потому что перед тем, как ее выводили из стойла, она начинала нервничать, подниматься на дыбы. И в тот момент, когда кобыла задирала копыто, Ангус словно растворялся в воздухе. Завернувшись в плед, он уходил в горы, подальше от девушки.

Разумеется, из-за этого сородичи Ангуса смеялись еще больше, но Ангус не доверял самому себе. Что, если, увидев ее, он снова растеряется? Он даже думать не хотел о том, что произойдет, если она вновь заставит народ смеяться над ним.

На восьмой день Малькольм появился на конюшне очень расстроенным.

— Поезжай за ней.

— За кем? — спросил Ангус.

Он всю ночь провел в горах и проснулся всего несколько минут назад.

— За ней. За племянницей Лоулера. Ты должен поехать за ней.

— Я скорее соглашусь в одиночку сразиться с целым кланом Кэмпбеллов, чем поеду за ней. Кроме того, она прекрасно может сама о себе позаботиться.

— Нет, — сказал Малькольм. — Она поехала с Шеймасом.

Ангус на мгновение замер с упряжью в руках, но затем подошел к стене, повесил упряжь на крюк и вышел из стойла.

— Зачем она поехала с ним? Он ей нравится?

— Нет, болван! Она взяла его с собой для охраны. У Тэма болит живот, и потому она, оглядев двор, сказала, что возьмете собой Шеймаса. Что мы могли сделать? Сказать ей, что Шеймасу нельзя доверять? Он бы избил любого.

— Она племянница Лоулера. Шеймас побоится ее обижать.

— Если это так, то зачем он подрезал подпругу, чтобы она свалилась с лошади? Она ведь могла сломать себе шею.

Ангус нахмурился:

— С ней все будет в порядке. Шеймас знает меру.

— Ты хочешь сказать, что до сих пор он никого не убил? Ты знаешь, что он может сделать с женщиной, если останется с ней один на один? Ангус, он в три раза больше ее!

— Попроси кого-нибудь другого поехать за ней, — сказал Ангус. — Дункана или… Да, вели моему зятю Гэвину поехать за ней. Пусть займется хоть чем-то полезным. Не все же время ему валяться с моей сестрой.

— Она разозлится, если увидит, что за ней кто-то поехал, а Шеймас его просто поколотит.

— Выходит, меня тебе не жалко? Ты хочешь, чтобы я рисковал своей головой из-за девчонки, которая меня ни в грош не ставит?

— Да, — просто ответил Малькольм. — Ты и вместе с конем можешь так спрятаться в горах, что тебя никто не увидит. Ты можешь наблюдать за ними незаметно. Никто не сделает этого лучше тебя. И если ты увидишь, что Шеймас делает что-то такое, чего делать не должен, ты его остановишь.

— И как я его остановлю? Попрошу его прекратить безобразничать? Может, мне ему «пожалуйста» сказать?

Малькольм был на целый фут ниже Ангуса и вдвое его старше, но он посмотрел на Ангуса со знакомым грозным прищуром:

— Я уже давал тебе по ушам и могу сделать это снова.

Заявление было настолько абсурдным, что Ангус не удержался от улыбки:

— Ладно. Но я буду держаться от нее подальше. Не думаю, что Шеймас обидит ее. И пошли кого-нибудь, пусть передадут Тэму, чтобы не пил все, что дает ему Шеймас.

— Я еще утром это сделал, — серьезно заверил Малькольм.

И тогда Ангус перестал улыбаться. Вообще-то он хотел пошутить насчет того, что Шеймас может отравить Тэма, но, вероятно, все именно так и было.

— Я возьму Тарку, — сказал Ангус, назвав имя своей любимой лошадки, той самой, что не боялась камней и колдобин под копытами, ведь ему придется передвигаться по бездорожью, чтобы англичанка не заметила.

Ангус нашел их довольно скоро. Она ехала впереди, даже не думая ни от кого прятаться, словно понятия не имела об опасности, что подстерегает в горах любого. На почтительном расстоянии позади нее ехал Шеймас на одном из крупных охотничьих жеребцов Лоулера. Шеймасу явно было скучно. Он клевал носом. Похоже, англичанка нисколько его не интересовала.

Ангус уже подумал о том, чтобы развернуться и поехать обратно. Если она увидит его, то решит, что… Что он преследует ее? Ангус прятался за камнями, преследуя этих двоих, словно угонщиков скота, но так и не заметил ничего подозрительного. Может, кто-то сказал Шеймасу, что в его интересах не делать ничего такого, о чем англичанка могла бы доложить своему дяде? Возможно, они все слишком плохо о нем подумали, когда решили, что он дал Тэму отраву. Возможно…

Ангус вскинул голову, когда заметил, что англичанка остановилась. Развернув лошадь, она жестом подозвала Шеймаса, чтобы тот помог ей спрыгнуть. На высокое английское седло женщине забраться нелегко и прыгать с него тоже высоковато.

Если Шеймас и хочет сделать что-то плохое, то сейчас для этого самый подходящий момент. Ангус слез со своей лошадки и, спрятавшись за камнем, принялся наблюдать за ними. Однако, прикинув, что находится слишком далеко, чтобы помешать Шеймасу, Ангус подполз поближе. Он передвигался по-пластунски, на животе, и жесткие ветки и камни царапали его голые ноги, но именно так он иногда выслеживал оленей.

— Спасибо, — услышал он ее слова, когда Шеймас помог англичанке спуститься. — Я хочу пройтись.

Шеймас вел себя как вышколенный слуга. Он почтительно кивнул, и англичанка пошла вперед, передав ему поводья своей кобылы. Ангус сам не знал, отчего он так решил, но ее действия показались ему подозрительными. Ему показалось; что она пытается улизнуть куда-то. Может, она с кем-то должна встретиться? Поэтому оставила коней Шеймасу и ушла одна?

Наконец-то Ангус узнал причину ее ссор с дядей. Лоулер, вероятно, знал, что она с кем-то тайно встречается, и злился из-за этого.

Ангус на животе прополз под кустами. Он двигался бесшумно, как змей, но не слишком быстро, чтобы не спугнуть стаю птиц. Он хотел посмотреть, с кем встретится англичанка. Не может быть, чтобы это был кто-то из клана Мактернов, он бы об этом знал.

Но с другой стороны, с тех пор как она приехала, все просто посходили с ума.

Ангус двигался медленно и неслышно. Когда он добрался до небольшого оврага, англичанка пропала из виду. Все, что он видел, — это тулья ее дурацкой шляпки. Потом она наклонилась, и Ангус был почти уверен, что увидел кого-то еще. Мелькнуло что-то белое — мужская рубашка? Затем он увидел, как зашевелились ее руки. Да она милуется с кем-то! Неудивительно, что Лоулер на нее зол.

В следующую секунду Ангус выпрямился во весь рост. Их разделяло всего несколько футов, и он намеревался застать ее за непотребным занятием врасплох.

Движения его были быстры. Он прыгнул, распрямился во весь рост, нависнув над ней как сторожевая башня, и громко заявил:

— Вас обнаружили!

Потом он посмотрел на нее и увидел, что она сидит на заросшей вереском полянке с маленьким белым альбомом в руках. Она рисовала какую-то перепелку — все они улетели, увидев и услышав Ангуса.

— Вы! — удивилась она, поднимаясь с земли. — Вы, мохнатое чудище! Вы шпионите за мной! Шеймас! — закричала она. — На помощь!

Ангус не стал раздумывать. Он молча развернулся и бросился назад, к своей лошадке. И пока он бежал, голова его уже раскалывалась от хохота, который пока звучал лишь в его воображении, но неминуемо и очень скоро зазвучит наяву. Теперь на нем на всю жизнь будет клеймо. Он может прожить сто, нет, тысячу лет, он может совершить кучу подвигов, но помнить будут только этот его позор. В памяти клана он останется тем, «кто крался под кустами, подглядывая за англичанкой, рисующей пташек».

Ангус вскочил на пони и как можно скорее поскакал в замок. Возможно, было бы лучше, если бы он немного повременил с возвращением. Месяц или год. У него на конюшне припрятаны кое-какие деньжата. Он заберет их и…

Он уже проехал половину пути, как вдруг до него дошло, что она сейчас едет следом. Ее большая кобыла запросто обскачет его лошадку, если ехать по ровной местности, но он знал тайные тропы, которые приведут его в замок скорее, чем туда доберется она. Пробираясь лосиными тропами, он то и дело посматривал вниз и видел ее, дивясь тому, как быстро она движется. Она не поехала по широкой гладкой дороге, а свернула на дорогу, которая была построена очень давно. Интересно, как она ее нашла, думал он. Может, Тэм ей показал?

Ангус ахнул от восхищения, когда увидел, как всадница, слившись со своей кобылой в одно целое, перемахнула через каменную ограду пастбища, а в следующую минуту и через канаву. Что бы там о ней ни говорили, но верхом она ездить умеет!

Ангус так увлекся зрелищем, что едва не забыл о том, что ему бы не мешало поторопиться. Они с лошадкой тоже перепрыгнули через ручей, а после и через целый каскад водопадов и добрались до замка до возвращения англичанки. Вернувшись домой, Ангус передумал убегать. Он здесь вырос, он знал здесь каждый куст, каждый камень. Он здесь выиграл немало битв с угонщиками скота, он здесь научился охотиться и преодолевать страх. Он свыкся с опасностью, постоянно присутствующей в жизни каждого горца. Неужто он так испугался какой-то девчонки, что готов без оглядки бежать из собственного дома?

Когда она вернется, он расскажет ей правду. Расскажет, что Малькольм попросил его присмотреть за ней и что он решил, что она попала в беду, когда ее голова скрылась за кустами. Откуда ему было знать, что она кралась по лесу, чтобы нарисовать каких-то там перепелок? Никто не говорил ему, что она рисует в горах. Или все же говорили? Теперь, когда он об этом задумался, то припомнил: кто-то говорил, что она рисует. Но с какой стати Ангус должен помнить все, что о ней говорили?

Она въехала во двор замка спустя всего несколько минут после того, как туда вернулся он. Когда Ангус увидел, в каком состоянии ее кобыла, ему захотелось как следует отругать англичанку зато, что она едва не загнала лошадь.

Когда англичанка остановилась возле него, Ангус не сдвинулся с места. Она перекинула ногу через высокую луку седла и соскользнула на землю прямо перед ним.

— Вы отвратительны! — сказала она. — Вы…

Она замолчала, увидев, что Ангус ей улыбается. На этот раз он не допустит, чтобы ее красота заставила его забыться.

— Вы — жалкое ничтожество! — закричала англичанка.

Поскольку он продолжал улыбаться, она замахнулась и толстой подошвой сапога ударила его по голени. Ангус согнулся от боли, и она занесла хлыст, чтобы ударить его по плечу. Но Ангус распрямился, и плетка хлестнула его по шее. Он схватился за шею и, увидев на руке кровь, утратил способность мыслить трезво. У англичанки за спиной стояла большая каменная лохань, из которой поили лошадей. Ни о чем не думая, он схватил англичанку и швырнул в лохань.

Лохань была глубокой, и англичанка с головой ушла под воду. Она вынырнула, отплевываясь, цепляясь за каменные края. Шляпка сползла ей на лицо, вода стекала с волос и одежды.

Ангус подбоченился и огляделся. Он знал, что здесь были все, все пристально следили за происходящим, и он рассчитывал, что, увидев ее такой, все будут смеяться. Однако никто не засмеялся. Стояла мертвая тишина. На него никто не смотрел. Ангус вертел головой, но никто не желал встречаться с ним глазами, даже Малькольм, который вышел из конюшни, встревоженный внезапно наступившей тишиной.

— О, бедняжка! — сказала Мораг, подойдя к англичанке и помогая ей выбраться из грязной лохани. — Пойдем в замок и найдем тебе что-нибудь сухое, во что переодеться.

Мокрая насквозь, дрожащая от холода, англичанка прошла мимо Ангуса, не взглянув на него. Теперь, когда ее шелковые одежды намокли, а волосы упали на плечи, она скорее напоминала испуганного ребенка, чем амазонку.

Она остановилась, когда он остался в шаге позади нее.

— Я не стану об этом молчать. Мой дядя об этом узнает.

Поскольку во дворе было очень тихо, все слышали ее слова, и, когда Ангус поднял глаза, все смотрели только на него. Что он наделал? Суровость наказания зависела от того, в каком настроении окажется Лоулер. Он мог приказать выпороть Ангуса, а мог и навсегда выслать его с этой земли.

Ангус только сейчас осознал, как дорого встанет ему эта глупая игра. Зачем он старался прискакать в замок раньше ее? Зачем швырнул ее в эту лохань? Теперь вся его жизньизменится.

К нему подошел Малькольм:

— Уходи, мальчик. Ты должен покинуть землю Мактернов до того, как она расскажет ему.

— Нет, я не могу этого сделать, — сказал Ангус и, расправив плечи, зашагал к замку.

Он не собирался бежать. Он намерен принять любое наказание, какое ему назначат. Если бы англичанка, с которой он так поступил, приходилась ему… Кем? Сестрой? Ангус убил бы обидчика своей сестры.

По старым деревянным ступеням Ангус поднялся на второй этаж замка. Эту лестницу строили так, чтобы во время войны ее можно было легко и быстро срубить, затруднив таким образом наступление врага. Но в округе уже довольно давно не было настоящей войны, так что ступени обветшали и расшатались.

Замок представлял собой большую прямоугольную башню, к которой с одной стороны прилепилась прямоугольная башня поменьше с каменной винтовой лестницей. Эта, расшатанная деревянная, была единственной лестницей, которая шла снизу доверху. К тому же на втором этаже она проходила через большой зал, где Лоулер сиживал со своими приятелями, людьми, которые приезжали и уезжали, занимаясь в основном тем, что ели и пили то, что Лоулер, вернее, работавшие на него шотландцы могли предоставить.

Когда Ангус появился в большом зале, англичанка стояла перед своим дядей и Мораг находилась рядом с ней. Лоулер сидел за большим квадратным столом, за которым было еще двое мужчин, они играли в карты. Лоулера трудно было назвать красавцем: испещренное красными жилками и сосудистыми звездочками одутловатое лицо с большим красным носом. Каждый год ему приходилось полностью менять гардероб, потому что год от году его живот становился все больше, а ноги при этом все сильнее усыхали. К шестидесяти годам ноги его стали тонкими, как саженцы, а живот — громадным, словно Лоулер вот-вот должен был родить.

— В чем дело? — спросил он, оторвав глаза от карт.

Рядом с ним сидел Уильям Баллистер, англичанин, который был еще старше и еще уродливее, чем Лоулер. Они были лучшими друзьями, а значит, Баллистер жил в замке до тех пор, пока не надоедал Лоулеру, а когда надоедал, Лоулер отсылал его прочь, что случалось примерно дважды в год. По другую руку от Лоулера сидел Филипп Элвой, который был моложе и выглядел приятнее, хотя все знали, что характер у Элвоя на редкость мерзкий. Но Лоулер к нему благоволил. И с ним, с Элвоем, старались не связываться, чтобы не иметь неприятностей от Лоулера.

— Он… он… — начала англичанка, но она так дрожала от холода, что говорить ей было трудно.

— Это я виноват, — сказал Ангус, выступив вперед и встав между англичанкой и ее дядей. — Я шпионил за ней, и она имела полное право поступить со мной так, как поступила. Я один во всем виноват.

Лоулер опустил карты, и его примеру последовали двое его друзей. Все с интересом посмотрели на Ангуса и на стоящую у него за спиной девушку.

— Расскажи, что произошло.

— Это чудовище всю неделю ходит за мной по пятам, — сердито сказала англичанка. — Несколько дней назад он подрезал подпругу на моем седле, и я упала на камни. Я не стала об этом рассказывать, потому что не хотела неприятностей. Но то, что он сделал сегодня, недопустимо. Он поехал за мной следом, потом спрятался в траве и прыгнул на меня, когда я рисовала. Если бы рядом не оказалось Шеймаса, я не знаю, что бы он со мной сделал. Потом он убежал. Он убежал от меня, как трусливая гадюка, и мне пришлось срочно возвращаться домой. А по возвращении я ударила его кнутом, как он и заслужил.

— Понятно, — сказал Невилл Лоулер, глядя на Ангуса. — Из-за этого у тебя на шее кровь?

— Да, — скупо ответил Ангус.

— А отчего ты мокрая? — спросил у племянницы Лоулера Элвой, лениво потягивая портвейн.

Пусть старый замок и разваливался на глазах, но вино тут всегда было отменное.

— Он… — Англичанка замолчала.

— Я бросил ее в лохань, — сказал Ангус.

Он стоял, расправив плечи и расставив ноги. Он был готов принять любое наказание, какое ему назначат.

— Ты бросил ее в лохань? — потрясенно спросил Баллистер.

— Да, — кивнул Ангус, продолжая смотреть Лоулеру прямо в глаза.

В следующую секунду трое англичан, переглянувшись, захохотали.

— Самое место для нее! — воскликнул, давясь от смеха, Лоулер.

— Жаль, что я этого не видел, — сказал Элвой. — Может, ты повторишь для нас?

— Ну да, как пьесу или пантомиму. Выступление на бис! — поддержал Баллистер.

— Какая хорошая мысль! — улыбнулся Лоулер.

— И вы не собираетесь наказывать его? — спросила англичанка.

— Почему я должен наказывать его за справедливый поступок? — спросил ее дядя. — Жаль, что я сам до этого не додумался.

Англичанка развернулась и выбежала из комнаты, отмахнувшись от Мораг, когда та хотела последовать за ней. Посмотрев на Ангуса так, чтобы он прочувствовал всю силу ее презрения, Мораг развернулась и, громко топая, вышла за дверь, оставив Ангуса в обществе трех подвыпивших англичан, которые от души смеялись, прославляя Ангуса за то, что он сделал, и даже выпили за его здоровье.

Ангус вышел из комнаты, но на лестнице остановился. Когда она выбегала из комнаты, он увидел в ее глазах слезы.

Послышался шум, Ангус поднял голову. Ему показалось, что он заметил край ее юбки. Он достаточно хорошо знал замок, ее спальня была на четвертом этаже, но англичанка мелькнула выше. Куда она направлялась? Едва он задал себе этот вопрос, как ответ пришел сам собой. Она поднималась на крышу. Но зачем? Она уже и так дрожит от холода. Неужели она поднимается на крышу, чтобы сброситься оттуда? Через мгновение Ангус уже бегом поднимался наверх, перепрыгивая через ступени.

Когда он поднялся на крышу, англичанка была там. Она стояла у самого края, и от двора, расположенного далеко внизу, ее отделял лишь низкий каменный бордюр.

Услышав, как скрипнула дверь, она оглянулась, увидела Ангуса, и ее плечи безвольно опустились.

— Вы пришли, чтобы позлорадствовать, порадоваться?

— Нет, — сказал он, — я пришел сюда, чтобы проверить, все ли с вами в порядке.

— А вам какое дело? Вы не переносите меня так же, как мой дядя. Все шотландцы со мной так добры, кроме вас. Вы…

Она махнула рукой, словно не могла придумать, что сказать.

— Я думаю, что вам надо спуститься в замок и переодеться в сухую одежду.

Он медленно продвигался к ней. Если она резко двинется к краю, он должен оказаться достаточно близко, чтобы успеть ее поймать.

Она не шевелилась, не смотрела на него.

— Наверное, вы поступили правильно, швырнув меня в ту лохань. Но лучше бы вы сбросили меня с этой разваливающейся груды камней. Я была бы вам благодарна.

— С чего бы вам пришло такое в голову? — в ужасе от ее слов спросил Ангус. — Вы не попадете в рай, если сами лишите себя жизни.

— Куда бы я ни попала, хуже, чем здесь, мне уже не будет.

— Что же тут такого плохого?

Голос Ангуса был тих и ласков, он не хотел ее пугать.

— Вы знаете друзей дяди Невилла, тех, что сидели с ним за столом, Элвоя и Баллистера?

— Да, знаю.

— Скажите, что вы о них думаете?

Теперь он стоял всего в паре футов от нее. Ангус почувствовал, что может расслабиться. Теперь он ее поймает, если она попытается прыгнуть. Что касается ее вопроса, то он не собирался давать на него честный ответ. Может, Шеймас прав, и Лоулер не любит свою племянницу, но Ангус знал, что к своим непутевым приятелям Лоулер относится очень неплохо. К тому же Ангус не был уверен в том, что племянница Лоулера не передаст его слова дяде.

— Давайте же, — сказала она. — Мне вы можете рассказать. После того, через что мы сегодня прошли, вы можете быть со мной честным. Вы бы хотели иметь таких друзей? Вы бы стали доверять кому-то из них?

— Нет, — осторожно ответил Ангус. — Но я ведь шотландец. Я вообще не доверяю англичанам.

Он намеревался увести ее в сторону от разговора, но ему это не удалось.

— Вы думаете, они умные?

— Это зависит от того, что вы понимаете под этим словом. Они оба хитры, в этом я уверен. Они говорят вашему дяде то, что он хочет слышать.

Она кивнула, соглашаясь с ним.

— А как насчет любезности? Приятной компании?

— Я не могу сказать, что они — хорошая компания для меня, но вашему дяде они вполне по вкусу. — Ангус не знал, гнев ли, закипевший в ней, тому причиной, но она больше не дрожала, хотя одежда была все еще мокрой. — Не мне давать вам советы, но на вашем месте я бы держался от этих двоих подальше. Не думаю, что они — та компания, с которой стоит проводить время молодой девушке.

— В этом-то и дело, мой дядя говорит, что я должна выйти замуж за одного из них.

Ангус ошеломленно смотрел на англичанку. Слов у него не было. Представлять такую красавицу на брачном ложе с одним из этих прилипал ему совсем не хотелось.

Она даже не обернулась. Она продолжала смотреть на двор внизу.

— Через четыре дня мне исполнится восемнадцать, и дядя перестанет быть моим опекуном. Как только пробьет полночь, он собирается выдать меня замуж за одного из этих подлецов, и тогда мое приданое будет принадлежать мужу, который по договоренности с дядей вернет его моему бывшему опекуну.

Ангус поморщился. Ситуация и вправду была плохой, но поделать он ничего не мог.

— Да, это беда.

Она обернулась к нему, в синих глазах стояла мольба.

— Помогите мне убежать. Пожалуйста.

— Я не могу, — сказал Ангус и отступил от нее. — Это мой дом. Это мой народ.

— Я знаю. Именно поэтому я и прошу вас о помощи. Мне говорили, что вас тут все уважают и слушают. Вы же вождь клана Мактернов!

— Мой дед был вождем клана, и кое-кто еще помнит об этом. Титул вождя, может, больше и не дает права на владение землей, но я несу ответственность за Мактернов.

— Как романтично! — сказала она и шагнула к нему. — То есть если бы я была девушкой из клана Мактернов и если бы меня принуждали выйти замуж за мужчину вдвое меня старше, вы бы вступились за меня и помогли?

Она сказала это с сарказмом, но, посмотрев в его лицо, повторила серьезнее:

— Вы бы ей помогли, верно?

— Я был бы обязан ей помочь. Но такого за всю мою жизнь ни разу не случалось. У нас, у шотландцев, девушка выходит за того, за кого хочет.

— У нас, у англичан, те же традиции, вот только я, к несчастью, имею приданое и дядю, которому нужны деньги. И у меня нет ни родственников, ни друзей, к кому бы я могла обратиться за помощью. — Она сделала глубокий вдох. — Что, если я вам заплачу?

— Я не могу пойти против воли вашего дяди. Теперь он хозяин этой земли.

Она сделала еще один шаг к нему, и он снова отступил.

— Что, если бы мой дядя решил жениться на какой-нибудь хорошенькой девушке из вашего племени?

— Из нашего клана.

Ангус не мог сдержать улыбки.

— Ладно, из вашего клана. Что, если бы мой дядя решил жениться… на вашей сестре?

— Она уже замужем, и у нее трое пострелят.

— Пострелят? Детей. Сейчас у нее трое детей, но если бы у нее их не было, а дядя Невилл захотел на ней жениться, что бы вы сделали?

Невилл никогда бы не женился на Кенне. Он, конечно, мог бы сделать ее своей любовницей, но Невилл никогда не проявлял к женщинам особого интереса. Однажды он сказал, что самой распрекрасной женщине он предпочел бы хорошую лошадь.

Англичанка все еще смотрела на Ангуса широко распахнутыми синими глазами и ждала ответа.

— Я бы предпочел отправить ее куда-нибудь подальше, — сказал он.

— Вы бы ее увезли?

— Мне пришлось бы. О вашем дяде можно много чего сказать, но я не думаю, что из него получился бы хороший муж.

Он сейчас дразнил ее, но она не улыбалась.

— Для своей сестры вы бы сделали это, а для меня не хотите, — сказала она. — Выходит, то, что я слышала, — правда. Вы бы помогли любой женщине из вашего племени, а мне — нет. Почему? Потому что я не прихожусь вам родственницей? Или потому, что вы именно ко мне питаете неприязнь? Из-за чего? Из-за того, что я осмелилась вам перечить? Я видела, как девушки на вас смотрят. Вы отказываетесь мне помочь, потому что я не теряю голову при вашем появлении?

По мере того как она говорила, он все пятился и с трудом сохранял серьезное лицо.

— Вы смеетесь надо мной! — воскликнула она. — Вы наслаждались, когда заставили меня упасть, вы наслаждались тем, что унизили меня у всех на глазах, да? Вы знаете, кто вы? Вы — мерзавец, которому нравится издеваться над слабыми! Вот вы кто! Я ненавижу вас! Я вас от всей души ненавижу!

И с этими словами она вновь пнула его, по голени. Пнула в то самое место, куда и раньше.

Ангус не смог удержаться. Возможно, все дело было в чувстве облегчения оттого, что ему не придется вечно мучиться от стыда, облегчения от того, что его не накажут. Или, возможно, ему просто радостно было стоять рядом с такой красивой девушкой с распущенными волосами… Как бы там ни было, Ангус захохотал. Злость, страх, неуверенность, стыд и смущение покинули его, и он, прислонившись к стене крыши, хохотал от всей души.

— Вы отвратительны! — с презрением сказала англичанка и вышла за дверь.

Но даже услышав, как опустилась задвижка по ту сторону двери, Ангус продолжал трястись от смеха.

Глава 3

Эдилин Толбот прижалась виском к холодной стене спальни, глядя в маленькое, незастекленное окно на двор внизу. Все люди там, внизу, казались такими счастливыми и свободными. Но у них у всех были родственники и друзья, и им было над чем посмеяться. Она видела, как какой-то мужчина поднял маленького мальчика и высоко подбросил его. Она слышала со своей высоты, как звонко смеялся ребенок.

Повернувшись, Эдилин прислонилась к стене спиной и медленно сползла по ней на старый деревянный пол. Осталось всего три дня. Через три дня она станет женой какого-то отвратительного типа. Так называемые друзья ее дяди заключили с ним соглашение о том, что не станут предпринимать никаких усилий для того, чтобы завоевать ее. Никаких ухаживаний, никаких цветов, никаких писем и никаких разговоров наедине. В тот день, когда ёй исполнится восемнадцать, ее в присутствии священника спросят, кого из них она выбрала себе в мужья, и она должна будет ответить.

Ее отец, военный в отставке, знал, что умрет, когда его единственный ребенок еще не достигнет совершеннолетия, и потому сделал все, что мог, чтобы обеспечить ее будущее. В том, что этих усилий оказалось недостаточно, его вины нет. Он провел много часов, составляя такое завещание, которое должно было обеспечить его дочери безбедное и спокойное будущее. Все его имущество подлежало продаже и переводилось в золото, и это золото достанется его дочери в тот день, когда ей исполнится восемнадцать. Он написал, что она должна выйти замуж по собственному выбору, Отец знал, что дальше распоряжаться ее наследством будет супруг. Но он верил, что дочь выберет достойного мужчину, такого, кто не пустит ее богатство на ветер. Единственным недостатком этого плана было то, что отец недооценил коварство единственного из оставшихся в живых родственника: брата ее покойной матери, который становился ее опекуном до того момента, пока ей не исполнится восемнадцать.

Отец встречался с братом покойной супруги раз или два, но по-настоящему его не знал. Невилл заверил умирающего, что позаботится об Эдилин до тех пор, пока она не окончит школу, и что он слово в слово исполнит волю покойного. Он при свидетелях подписал документ, поклявшись исполнить завещание. В завещании говорилось, что, если Эдилин умрет до достижения восемнадцатилетия, все золото пойдет на благотворительность.

С точки зрения Невилла Лоулера, он исполнял волю покойного в точности так, как было записано. В день восемнадцатилетия Эдилин предоставлялся выбор между двумя женихами, и она должна была, провозгласив свой выбор, тут же выйти за одного из них.

Ни Эдилин, ни ее отец не могли вообразить, что Невилл Лоулер окажется столь жадным и столь безнравственным.

Сейчас Эдилин знала, что у нее осталась последняя надежда. Спасение могло прийти лишь от человека, которого она любила: от Джеймса Харкорта. С Джеймсом ее познакомила школьная подруга. После того как умер отец и дом был продан, во время школьных каникул Эдилин жила у подруг. К ней относились хорошо и из-за того, что характер у нее был веселый, и потому, что ее красота привлекала в дом молодых людей. Приглашений всегда хватало.

Но из всех мужчин, кому ее красота вскружила голову, Эдилин заинтересовал только Джеймс Харкорт. Он был высок, широкоплеч, светловолос и красив. Его дед сколотил на торговле немалые деньги, так что Джеймс был джентльменом по воспитанию, а не по рождению. Вскоре Эдилин обнаружила, что тему своего происхождения он находит щепетильной, и больше никаких вопросов ему не задавала.

Джеймс приходился троюродным братом одной из ее школьных подруг. Нельзя сказать, чтобы эта девочка особенно нравилась Эдилин, но она гостила у нее дома довольно часто в надежде, что туда приедет погостить Джеймс.

Вначале он не обращал на Эдилин внимания. Он приходил на вечеринки и чаепития, но молчал, поигрывая с кружевами на манжетах и редко поднимая глаза на окружающих.

Эдилин было внове такое отсутствие внимания к ее персоне. С детских лет ей постоянно говорили о том, что Она красива. Она привыкла к тому, что мужчины реагировали на нее так, как этот заросший бородой шотландец. До знакомства с Джеймсом ей ни разу не встречался мужчина, который опускал глаза, словно и смотреть на нее не хотел. По правде говоря, отсутствие внимания со стороны Джеймса ее заинтриговало. Легкость в общении с тем, кто не смотрел на нее этаким преданным собачьим взглядом, была приятным разнообразием. Отсутствие внимания с его стороны побудило Эдилин к действию.

У нее был хороший голос, она умела неплохо играть на фортепьяно, поэтому часто развлекала гостей после ужина. Но Джеймс скучал и едва сдерживал зевоту.

Однажды она предложила ему вместе сходить на этюды, поскольку знала, что хорошо рисует. Все хвалили ее рисунки, но Джеймс едва взглянул на них.

Она заказывала новые платья, чтобы броситься ему в глаза, но даже когда она спрашивала его, нравится ли ему отделка вокруг декольте, он всего лишь вежливо улыбался.

Однажды вечером они играли в вист, и ее подруга злилась из-за того, что все время проигрывает.

— Не переживай, в следующий раз тебе точно повезет, — сказала Эдилин, забирая выигрыш.

— Тебе легко говорить с твоими-то деньгами! Ты можешь проиграть сколько угодно.

После очередной раздачи Джеймс заметил:

— Я думал, вы гостите у моей кузины, потому что у вас нет дома.

— Это верно, — сказала Эдилин, испытывая приятное волнение от того, что Джеймс обратился непосредственно к ней. — Перед смертью отец все продал и оставил мне вырученную сумму.

— Она хочет сказать, что он всю вырученную сумму перевел в золото и Эдилин получит все это золото, когда ей исполнится восемнадцать.

— Вот как? — кивнул Джеймс, но глаз не поднял.

После этого Джеймс стал более внимательным к ней.

Эдилин не была тупой, она понимала, что отношение к ней он изменил из-за ее приданого. Чтобы жить хорошо, человеку нужны деньги, а она заметила, что камзолы, которые носил Джеймс, далеко не новые. Похоже, что какие бы деньги ни заработал его дед, Джеймсу от них досталось не слишком много.

Какие бы причины ни заставили его наконец обратить на нее внимание, оно того стоило. За тем днем последовали три недели рая. Джеймс приходил в лондонский дом ее подруги каждый день, он пел и играл на фортепьяно вместе с Эдилин. Он позировал ей для портретов и щедро одаривал ее комплиментами, называя талантливой художницей.

Возможно, приданое и послужило причиной того, что Джеймс ее заметил, но полюбить друг друга им помог взаимный интерес к искусству и музыке.

Когда он впервые поцеловал ее, Эдилин подумала, что упадет на траву прямо там, в саду под деревом, и прямо там же позволит ему все.

— Не сейчас, — прошептал Джеймс. — Мы должны подождать, пока ты станешь моей и только моей.

— Да, — пролепетала она.

Она была так в него влюблена, что сделала бы все, о чем бы он ни попросил.

Потом Эдилин вернулась в школу, ей предстояло доучиться последнюю четверть, она писала Джеймсу каждый день. Он отвечал пусть не ежедневно, но достаточно часто, и письма его были забавными, интересными и полными любви к ней. Джеймс писал, как сильно ее любит, как хочет увидеть ее вновь, и что каждую ночь перед тем, как уснуть, он целует миниатюрный портрет, который она ему подарила.

Эдилин прижимала его письма к груди, иногда даже спала с ними, и считала дни до окончания учебы.

За все время, пока Джеймс за ней ухаживал, Эдилин ни разу не вспомнила о своем дяде Невилле. Она знала, что он является ее законным опекуном, она встречалась с ним как-то раз, когда была еще ребенком, но с тех пор, как умер ее отец, дядя Невилл не напоминал о себе. Она мало что знала о нем: разве только то, что жил он в замке в далекой Шотландии.

— Он джентльмен, — как-то сказал о Невилле ее отец, — и потому вся его жизнь сводится к охоте и еде.

Эдилин находила такую жизнь очень романтичной, и она мечтала, что когда-нибудь она и ее муж Джеймс приедут к дяде в гости.

Но однажды ночью одна из наставниц Эдилин пришла к ней в комнату и, разбудив, сказала:

— Собирайся. Ты уезжаешь.

— Куда? — спросила Эдилин, протирая глаза. В окно светила луна, до утра было еще далеко.

— За тобой приехал твой дядя, ты поедешь с ним. Поторопись. Оденься теплее. Он сказал, что ты поедешь без багажа, лишь в том, что на тебе надето. Мы позже вышлем твою одежду.

— Мой дядя? — переспросила Эдилин. Она не выспалась и потому плохо соображала. — Но мой дядя живет в Шотландии.

— Да, — раздраженно вздохнув, сказала учительница. — Он приехал из Шотландии и намерен увезти тебя туда.

— Но учебный год еще не закончился.

— Эдилин! Вставай! Твой дядя ждет, а он не отличается терпением. Он уже накричал на директрису. Он хочет, чтобы ты оделась и выехала с ним немедленно!

Учительница откинула одеяло, и Эдилин нехотя встала с постели. Она по-прежнему не понимала, что происходит. Если бы кто-то другой приехал за ней, она бы решила, что дядя умер, но он не умер, так к чему такая спешка?

Учительница помогла Эдилин надеть самое теплое из того, что у нее было.

— В Шотландии холодно, — пояснила она.

— Я должна взять… — начала Эдилин.

— Нет! Я все пришлю: книги, одежду, все. Он ждет.

Но Эдилин, несмотря на запрет учительницы, все же успела спрятать в складки юбки пачку писем Джеймса.

К тому времени как Эдилин оделась, сонливость с нее как рукой сняло. Она уже жила предвкушением. Дяде так сильно хотелось пообщаться со своей племянницей, что он решил увезти ее с собой в Шотландию, не дожидаясь окончания учебного года. Эдилин сожалела о том, что не успеет попрощаться со своими подругами и любимыми учителями, но радостное возбуждение было сильнее грусти.

Шотландия! Эдилин никогда в жизни не ездила так далеко. Она жила с отцом в Лондоне и посещала школу в Хэмпшире, а еще бывала в загородных домах некоторых своих подруг. Но она никогда не выезжала за пределы Англии.

Дядя сидел в кабинете директрисы школы и пил чай с хлебом и медом. Когда Эдилин вошла, он безразлично взглянул на нее и вернулся к трапезе. Эдилйн подошла, намереваясь поцеловать родственника, но он состроил такую гримасу, словно его передернуло от отвращения. Впрочем, это было даже к лучшему, потому что внешность дяди произвела на нее отталкивающее впечатление. Лицо его было красным, кожа шершавой, а маленькие глазки смотрели так, словно они принадлежали не человеку, а какому-то мелкому хищному зверьку.

Эдилин ждала, пока он допьет чай, — дядя даже не подумал угостить ее, — а две учительницы второпях собирали ее вещи.

У здания школы их ждала старая громоздкая карета. Учителя сообщили ей, что им удалось упаковать всю ее одежду в один сундук, а с книгами придется подождать.

Как только Эдилин и ее дядя оказались в карете, она спросила его, почему он за ней приехал.

Он посмотрел на нее как на дурочку и напомнил, что скоро ей исполнится восемнадцать.

— С чего бы еще ты мне понадобилась?

Эдилин могла бы сказать в ответ что-то резкое, но решила, что дядю лучше не злить.

Путешествие длилось почти неделю. Каждую ночь они останавливались в какой-нибудь гостинице, ели горячий ужин и спал и. Пару раз гостиницы попадались вполне приличные, но остальные были ужасными. Когда они первый раз остановились переночевать, Эдилин попросила сделать горячую ванну, но эта просьба была встречена таким взрывом хохота, что больше просить она не осмеливалась. Ей приходилось довольствоваться тем количеством воды, которое удавалось выпросить у горничной подобрее.

В шотландский «замок» дяди они прибыли на закате. Эдилин ужасно устала. Волосы растрепались, тело чесалось от накопившейся за неделю грязи. Выглянув из окна кареты, Эдилин увидела то, что дядя называл «замком», и ей захотелось заплакать. Этот дом не был тем замком, что рисовался в ее воображении, он представлял собой башню, сложенную из камней, которые выглядели так, словно мечтали уйти в землю, из которой их когда-то вытащили.

За все время путешествия дядя не сказал ей и дюжины слов. К тому времени как они добрались до Шотландии, Эдилин знала наверняка, что ничего хорошего ей ждать от дяди не приходится.

Она вышла из кареты на каменную мостовую двора, где, кажется, собралось человек сто шотландцев. Все они побросали свои дела и с любопытством смотрели на нее. На всех были прямоугольные отрезы из шерстяной домотканой ткани в полоску и клетку. На женщинах — юбки из грубой шерсти, подпоясанные толстыми кожаными ремнями на талии, а мужчины носили шерстяные брюки и просторные рубахи.

Что Эдилин понравилось, так это то, что многие из них улыбались ей. Она знала, что выглядит ужасно, но, кажется, их это не смущало. Пожилой мужчина вышел из толпы и протянул ей руку, чтобы помочь спуститься с приступки кареты. Обернувшись, Эдилин улыбнулась им всем.

— Спасибо! — громко сказала она. — Спасибо за ваше гостеприимство.

Некоторых, кажется, ее слова смутили, но кое-кто заулыбался еще шире.

Дядя пошел к деревянной лестнице, ведущей на второй этаж башни, предоставив Эдилин самой себе. Она поняла, что ей выпал единственный шанс произвести хорошее впечатление. Она всегда старалась вести себя непринужденно и чувствовала, что эти люди настроены к ней доброжелательно. Вместо того чтобы последовать за дядей, она обошла двор, знакомясь с шотландцами. Она восхищалась младенцами и раздавала комплименты женщинам, расхваливая громадные броши, которыми на плечах крепились тартаны. Она зашла на конюшню и поговорила о лошадях с замечательным конюхом по имени Малькольм.

— Я думаю, вам понравится то, что вы сейчас увидите, — сказал он с таким сильным акцентом, что Эдилин с трудом поняла его.

Она прошла с ним по проходу до последнего стойла и увидела Марми, свою гнедую в яблоках кобылу. Эдилин не смогла сдержать слез, поглаживая кобылу по носу. Эта кобыла была в числе тех немногих существ, которые постоянно присутствовали в ее жизни. Когда Эдилин училась в школе, Марми жила в конюшне неподалеку, а когда она бывала у кого-нибудь в гостях, кобылу доставляли туда заранее, чтобы Эдилин могла на ней покататься.

— Она рада вам, — сказал Малькольм.

— А я рада ей. Мы вместе с тех пор, как мне исполнилось двенадцать. Она любит овес.

— Да, еще как.

Эдилин часто приходилось переспрашивать, потому что она не всегда понимала Малькольма, отчего их беседу трудно было назвать легкой и приятной.

То, что дядя распорядился привезти Марми в Шотландию, несколько изменило отношение к нему Эдилин. Ей даже захотелось его поблагодарить. Дядю она не нашла, но зато познакомилась с горничной, маленькой женщиной по имени Мораг, которая привела Эдилин на самый верхний этаж башни в холодную пустую комнату, которой отныне предстояло стать ее спальней. Эдилин была разочарована нищетой убранства, но разочарования своего решила не показывать. Обернувшись к Мораг, она поблагодарила ее за помощь.

Двое суток Эдилин почти не выходила из своей комнаты. Мораг следила за тем, чтобы ей приносили еду, воду и прочие необходимые вещи, но Эдилин копила силы для того, что ей предстояло.

Когда дядя наконец позвал ее к себе, все оказалось даже хуже, чем она предполагала. Он запер за ней тяжелую дверь на задвижку, чтобы никто не мог их услышать, затем сел за стол между двумя мужчинами, ни об одном из которых Эдилин не могла бы сказать доброго слова. Один из них был стар и уродлив, другой — молод, но глаза у него были как у бешеного пса. Дядя заявил, что в день своего восемнадцатилетия, как только часы пробьют полночь, она должна выйти замуж за одного из его приятелей.

— Тебе предстоит выбрать одного из них.

Он произнес слово «выбрать» так, словно считал, что это самая смешная в мире шутка.

— Сожалею, — вежливо сказала Эдилин, — но я не могу выйти ни за кого из них. Я уже помолвлена.

Все трое посмотрели на нее так, словно ни разу в жизни не слышали этого слова.

— У меня уже есть жених, — повторила Эдилин громче.

Это было не совсем так, потому что Джеймс еще не делал ей предложения, но она знала, что он готов на ней жениться.

— Считай, что помолвка расторгнута, — сказал дядя, когда смысл сказанного наконец дошел до него. — Ты выйдешь замуж за одного из них. Хочешь выбрать прямо сейчас?

— Нет! — выдохнула Эдилин и попятилась от всех троих.

— Тогда мы подождем, — согласился дядя и отвернулся, словно обсуждать было больше нечего.

— Прощу меня извинить, сэр! — воскликнула Эдилин. Она успела прийти в себя, расправила плечи и гордо вскинула голову. — Я не намерена выходить замуж ни за одного из этих… — Она окинула каждого из них взглядом, в который вложила всё презрение, на какое была способна, и, понизив голос, добавила: — В завещании отца сказано, что я могу выйти замуж по своему выбору, и я уж точно не выберу никого из этих… мужчин.

— Ты сделаешь так, как я скажу, — сказал дядя и взмахнул рукой, давая ей понять, что разговор окончен и она может уходить.

— Нет! — крикнула ему в лицо Эдилин.

Она большую часть своей жизни провела в школах-пансионах и была по горло сыта всеми теми, кто указывал ей, что делать, когда и как.

— Сделаешь, — повторил Невилл Лоулер. — А если попытаешься мне перечить, я устрою тебе такую жизнь, что ты пожалеешь о том, что родилась на свет. И если расскажешь об этом кому-нибудь из этих любопытных шотландцев, тоже не рассчитывай на мое прощение. А теперь убирайся!

Оба приятеля Невилла смотрели на Эдилин с торжеством. Тот, что моложе, окинул ее медленным откровенным взглядом, недвусмысленно давая понять, чего именно он от нее хочет.

Развернувшись, она выбежала из комнаты.

На следующий день между ней и дядей началась не объявленная война. Эдилин написала Джеймсу письмо, в котором сообщала ему о жутких условиях, выставленных дядей. Но дядя отобрал письмо у Мораг, которую Эдилин попросила отнести его на почту, и в тот же вечер с выражением прочел это письмо племяннице в присутствии упомянутых в нем мужчин, Баллистера и Элвоя, а затем швырнул листок в огонь.

— Лучше бы тебе смириться с судьбой, — посоветовал дядя. — Ты сейчас в Шотландии, тут ты и останешься. То золото, что завещал тебе отец, за два дня до твоего восемнадцатилетия отправят мне. Что касается тебя, ты будешь делать то, что захочет муж.

Это заявление вызвало у всех троих дружный взрыв хохота.

Остаток дня Эдилин провела у себя в спальне. Она поняла, что надеяться нужно только на себя. Здесь никто ее спасать не станет.

Когда Мораг принесла ей ужин, Эдилин позаботилась о том, чтобы добрая женщина увидела ее в слезах.

— О, мисс, что с вами?

— Я поссорилась с человеком, которого люблю, — пожаловалась Эдилин. — Я в письме попросила у него прощения, но дядя сказал, что он не стоит моих печалей, и порвал письмо.

Эдилин заметила, что Мораг покраснела до корней волос. Так и есть! Похоже, Мораг чувствовала себя виноватой за то, что у нее отобрали письмо.

— Вы напишите ему еще раз, и я позабочусь о том, чтобы ваше послание ушло в Лондон, — сказала Мораг.

— А дядя его не увидит?

— Доверьтесь мне. Я не стану мешать влюбленным. Я и сама когда-то была молодой.

— И, готова поспорить, поклонников у вас хватало.

Мораг улыбнулась:

— В те времена меня любил вождь, но женился он на другой.

— Вождь?

— Самый главный в клане.

— А, понятно, — кивнула Эдилин, но она была слишком занята составлением письма Джеймсу, чтобы слушать Мораг.

Когда дядя с выражением продекламировал то первое, угодившее в огонь письмо, Эдилин поняла, что слишком сгустила краски. Ее следующее письмо будет написано в более спокойном тоне. Никаких эмоций, никаких восклицаний — только голые факты. Она сообщит Джеймсу обо всем, о чем успела узнать, в том числе и о том, когда прибудет в Шотландию золото.

Эдилин запечатала конверт и отдала его Мораг, молясь о том, чтобы горничная не подвела ее и не передала письмо дяде. Ни на следующий день, ни потом дядя ничего о письме не сказал, что дарило Эдилин надежду на то, что оно дойдет до адресата.

Эдилин решила действовать всеми доступными ей средствами. Она не только обратилась за помощью к Джеймсу, но и решила воззвать к здравому смыслу своего дяди. Она сменила тактику. Вместо того чтобы сидеть, запершись, в спальне и горевать, она приходила к Невиллу и пыталась его вразумить. Он еще ни разу ее не ударил, но лишь потому, что она научилась проворно пригибаться и быстро бегать.

Если в замке у Эдилин и Невилла шла непрестанная война, то за пределами замка царила полная идиллия. Все шотландцы были необычайно добры к Эдилин. Каждый день она выезжала на прогулку. В первый день Эдилин попыталась сбежать, решив добраться до Лондона на своей кобыле, но дядя пустился за ней в погоню. Несмотря на то что Невилл был толст и мало двигался, всадником он оказался отменным. Он сидел на своем громадном жеребце так, словно родился в седле. Он остановил кобылу племянницы, перехватив поводья.

— Еще раз попытаешься сбежать, и я прикажу, чтобы твою кобылу пристрелили, — сказал дядя, и Эдилин сразу поняла, что он не шутит.

В течение нескольких недель она вела себя примерно и выжидала. Эдилин успела заметить, что во время споров с ней дядя всегда запирал дверь, и это навело ее на мысль о том, что если она попросит шотландцев о помощи, они могут согласиться.

Тэм, паренек лет пятнадцати, был приставлен к ней в помощники. Он помогал ей забираться в седло и спускаться с кобылы, а после попытки побега стал сопровождать Эдилин на прогулках. Он ехал следом на приземистой лошадке местной породы. Но Эдилин понимала, что он ей в помощники не годится. Тэм был слишком молод, слишком неопытен.

Иногда она видела во дворе другого шотландца, и он выглядел достаточно сильным, чтобы ей помочь. Она не знала, в чем именно ей потребуется помощь, но каким-то образом надо вырваться отсюда, а она не хотела остаться без гроша в кармане. Если бежать, то с золотом отца.

Того шотландца звали Шеймас, и она видела, что другие шотландцы расступаются, когда он проходит по двору. Если она хочет убежать отсюда, то ей понадобится кто- то вроде него.

Шли дни, и она перестала спорить со своим дядей, а начала вместо этого задавать ему вопросы. Ей хотелось выяснить, когда прибудет золото и каким образом оно будет перевозиться. Дядю ее вопросы в заблуждение не ввели, и он велел ей катиться к черту.

Прошло еще несколько дней, а от Джеймса по-прежнему не было ни одной весточки. Неужели она в нем ошиблась? Неужели ему не нужны ни она сама, ни ее приданое? Неужели он повел своими широкими плечами и стряхнул ее с себя, словно надоевшую вещь? Выбросил из головы и сердца?

Эдилин уже оставила всякую надежду и погрузилась в самую глубокую тоску, когда мужчина, которого она никогда не видела раньше, мужчина такой же высокий и крупный, как Джеймс, но с густыми черными волосами, которые он никогда не убирал в хвост, и с бородой, которую он, похоже, ни разу в жизни не стриг, ослабил подпругу на ее седле, в результате чего она упала на камни. Неужели в ее жизни и без того недостаточно горестей, чтобы какой-то негодяй играл с ней злые шутки? Она посмотрела на его возмутительно короткий наряд и бросила шотландцу что-то обидное и злое. Она обрадовалась, что все засмеялись над ним.

Эдилин разозлилась на того шотландца, но дяде ничего о том происшествии рассказывать не стала. Ей нравились шотландцы, и она не хотела их подводить. То, что среди них оказалось одно плохое яблоко, не означало, что и остальные с гнильцой. Кроме того, с кем бы она ни заговорила о бородатом горце, все принимались убеждать ее в том, что он прекрасный человек и никогда бы не стал ей вредить. Они не говорили, кто ослабил подпругу, они лишь уверяли, что это сделал не бородач.

Несколько дней жизнь Эдилин текла своим чередом. Но с каждым днем она все больше нервничала и все больше боялась, что так и не получит письма от Джеймса. Получил ли он ее послание? Может, он сейчас во Франции, а письмо ждало его в Лондоне? Может, он уже успел жениться на другой женщине?

До дня рождения оставалось всего четыре дня, а от Джеймса так ничего и не пришло. Эдилин довела себя до грани нервного срыва. Она подпрыгивала при каждом звуке. Мораг спросила, что с ней такое, но Эдилин не могла сказать ей правду.

Когда она в очередной раз отправилась на прогулку, ее сопровождающим оказался шотландец Шеймас, и она обрадовалась. Возможно, ей удастся поговорить с ним и рассказать… Она не знала, что расскажет ему. Наверное, он может увезти ее отсюда, но что потом? У нее не было родственников, к которым она могла бы поехать, а подруги все еще учились в школе, к тому же они все были еще слишком юными, чтобы помочь ей.

Когда Эдилин, как обычно, сидела в кустах и рисовала, ее чуть ли не до смерти перепугал волосатый шотландец, что выскочил из кустов прямо у нее перед носом. Когда он закричал: «Вы обнаружены!», у Эдилин едва сердце из груди не выпрыгнуло. Она решила, что ее дядя узнал о письме Джеймсу.

А потом шотландец убежал, словно нашкодивший пятилетний ребенок. Эдилин позвала Шеймаса, и он прибежал на ее зов, но к тому времени бородач уже скрылся из виду.

— Это был тот самый тип, из-за которого я упала с лошади, — сказала она.

— Да, он самый. С женщинами он крут. На вашем месте я бы держался от него подальше. У него столовой не все в порядке, если вы понимаете, о чем я.

— И куда он сейчас направляется?

— Назад, в замок, чтобы всем рассказать, как вы напугались, когда он на вас прыгнул. Он хочет, чтобы все над вами смеялись.

— Да, он хочет выставить меня на посмешище!

Эдилин бегом бросилась к своей кобыле, Шеймас едва поспевал за ней. Он легко поднял Эдилин в седло, и она пустилась с места в карьер по тропинкам, которые, поддавшись на ее уговоры, показал Тэм. Ему велели ехать только по дороге, но Эдилин так ласково улыбалась, что он не устоял и показал ей кое-какие тропки, которыми пользовались местные жители.

Когда она добралась до замка, бородач был уже там, и она с удовольствием отметила, что никто не смеялся, услышав его историю. Она соскочила с лошади и выплеснула на него весь неделями копившийся гнев. Эдилин так разозлилась, что слова не шли в голову, и потому она со всего размаха пнула его, а потом хлестнула плетью. Она хотела ударить его по плечу, защищенному толстой шерстяной накидкой, но он наклонился, и удар пришелся по шее, и плеть распорола кожу.

Эдилин тут же пожалела о содеянном, но он сгреб ее в охапку и швырнул в лохань, из которой поили лошадей. И вновь единственным утешением стало то, что люди молчаливо приняли ее сторону. Добрейшая Мораг помогла подняться, и Эдилин направилась прямо к дяде, чтобы рассказать, как поступил с ней этот наглый шотландец.

Она не знала, чего ожидать от дяди, но того, что дядя посмеется над ней и примет сторону волосатого шотландца в юбке, она никак не ожидала. Эдилин вышла из комнаты, постаравшись не показать дяде своих слез.

Но тот человек, что сделал ее жизнь еще горше, чем она была, пошел следом за ней на крышу. Возможно, все дело было лишь в том, что близился день рождения, или в том, что этот бородач был вождем Мактернов, но, несмотря на предупреждения Шеймаса, Эдилин выложила ему всю правду и попросила помочь сбежать.

К ее ужасу, он рассмеялся.

Она убежала от него, заперев за собой дверь на задвижку, оставив его на крыше. Эдилин так рассердилась, что с удовольствием скинула бы его с крыши.

На следующий день она проснулась со стоном на устах. Оставалось всего три дня до дня рождения и до конца ее жизни, до конца той жизни, которой она жила до сих пор.

Эдилин сидела на полу, мечтая поскорее свести счеты с жизнью. Дверь открылась, и вошла Мораг.

— Вот, — сказала она и протянула ей… нет, не письмо, а большой пакет от Джеймса.

— Кто-нибудь знает?

— Никто. Прочтите. Может, оно вас развеселит.

— Да, — улыбнулась Эдилин, но не стала вскрывать конверт, пока Мораг не вышла из комнаты.

Внутри была маленькая бутылочка с притертой пробкой и красной сургучной печатью.

«Дорогая, — писал Джеймс, — прости, что я не смог сразу ответить, но я должен был разработать план и начать его осуществление. Мне потребовалось немало времени на то, чтобы сделать все необходимые приготовления, но мне это удалось. Ты заплатишь мне за освобождение… своими поцелуями».

Эдилин прижала письмо к груди и на мгновение закрыла глаза. Он действительно ее любит!

«Ты должна сделать все в точности так, как я тебе велю, — писал он. — Иначе план не сработает. Делай все точно и вовремя, потому что все рассчитано по минутам. Ты меня понимаешь?»

И, несмотря на то, что Эдилин была в комнате одна, она согласно кивнула и продолжила чтение.

Глава 4

— Завтра у нее день рождения.

— Что? — спросил Малькольм, подбросив в ясли овес.

— Ее день рождения. Завтра.

— О да! Ты знаешь, а ведь у нее есть имя.

— Я слышал его, но не запомнил.

Ангус всю ночь провел в горах, охраняя скот. Но, бродя по горам, он все считал часы до того момента, когда племяннице Лоулера придется выйти замуж за одного из тех демонов, которых Лоулер называл своими друзьями. Кого из них она выберет, когда придет время? Старого Баллистера или молодого, но злого Элвоя? В ту ночь Ангус места себе не находил, представляя ее наедине с одним из них.

Она обратилась к Ангусу за помощью, но он лишь посмеялся над ней. Эта мысль преследовала его двое суток. Сейчас день клонился к вечеру, он сидел в стойле и наблюдал за работой Малькольма, но все никак не мог забыть о том, что натворил.

— Чтотебя грызет, парень? — спросил Малькольм.

Ангус рассказал ему. Он сидел на табурете, едва не валясь с ног от усталости, и рассказывал.

Когда он закончил, Малькольм поднял глаза:

— Что будем делать? Как ее спасти?

— Ничего мы не будем делать! — отрезал Ангус. — Нам надо думать о себе. Нам надо думать о наших малышах и о том, чем их кормить. Если мы пойдем против Лоулера, если мы восстанем, то накажут нас, а не ее.

— Ты ведь уже все решил, да?

— Да, решил, — сказал Ангус, и, когда посмотрел на Малькольма, усталость как рукой сняло. Ангус вновь был полон энергии и готов к действию. — Я подумал, что они не смогут пожениться без церкви.

— Ты хочешь спалить церковь? — с ужасом спросил Малькольм.

— Нет, — ответил Ангус. — Я просто подумал, что мы можем на эту ночь оставить церковь без пастора.

— Должно быть, Лоулер уже приказал пастору сегодня ночью быть в церкви.

— Я подумал… Имей в виду, это просто мысль, которая пришла мне в голову случайно, но мы могли бы поговорить с Шеймасом, он поможет заставить пастора забыть о назначенной встрече. Если мы заявимся к пастору домой, прихватив с собой немного или, может, довольно много портвейна Лоулера, то старик забудет, что ночью должен быть в церкви.

— Почему Шеймас? Когда ты начал ему доверять?

— Я понимаю, что совершаю грех, за который попаду прямиком в ад. А уж если придется отправиться в ад, то я хочу захватить с собой того, кому в аду самое место.

— Отличная мысль, — серьезно кивнул Малькольм, но уголки его губ предательски поползли вверх. — Положим, мы не дадим им обвенчаться этой ночью, а что мы будем делать завтра? А послезавтра?

— Не знаю, — вздохнул Ангус. — Думаю, нам придется ее увезти и где-нибудь спрятать. Тогда мы… Почему все эти заботы валятся на меня?

— Потому что ты всегда находишь решение, — сказал Малькольм. — К Шеймасу пойдем вместе?

— Нет, я хочу, чтобы ты украл бочонок с портвейном.

— Это не займет больше минуты, — сказал Малькольм. — Давай иди к Шеймасу. Тебе придется расстаться с двумя-тремя монетами, что ты припрятал в третьем стойле. Шеймас без денег ничего делать не станет.

Ангус не стал задерживаться, чтобы выяснить, каким образом Малькольм узнал о его тайнике. Сейчас нельзя терять ни минуты.

— Почему ты не можешь поехать? — спросил Ангус у Шеймаса.

Они сидели в маленьком старом домишке с земляным полом, где Шеймас жил с сухонькой старушкой матерью и тремя братьями. Четверо старших братьев уехали, как только выросли, устав терпеть побои отца. Впрочем, их отъезд таинственным образом совпал с трагической и скоропостижной смертью папаши Шеймаса. До сих пор многие из клана Мактернов гадали, как могло так случиться, что отец Шеймаса среди бела дня сорвался с утеса. Но, какова бы ни была причина его смерти, никто не сожалел о том, что его не стало.

— Мне надо везти в Глазго груженую повозку, — сказал Шеймас.

— С каких это пор ты сделался кучером?

— С тех пор, как меня об этом попросила мисс.

Ангус пересел на табурет напротив Шеймаса.

— О чем ты толкуешь?

— Племянница Лоулера попросила меня довезти повозку до Глазго.

— Племянница? Не Лоулер?

— Он ничего об этом не знает. Я должен довезти повозку до Глазго. Один из моих братьев сейчас за ней присматривает.

— Что в повозке? — спросил Ангус.

— Шесть тяжелых сундуков. Это бронзовые статуи из Греции, она договорилась с кем-то в Глазго, чтобы их там продали, а вырученные деньги отдали ей. Я должен привезти деньги.

— Ты? Она доверила тебе привезти деньги?

— Я ей нравлюсь, — ухмыльнулся Шеймас. — Она говорит, что я — единственный мужчина в Шотландии, у кого достало храбрости ей помочь. Она назвала меня человеком чести.

Шеймаса рассмешила сама эта мысль.

— Сколько она тебе заплатила?

— Не твое дело, — ответил Шеймас.

Ангус решил, что разгадал план девчонки. Каким-то образом ей удалось завладеть ценностями, и она намеревается их продать. Наверное, если она получит достаточно денег, она сможет откупиться от дяди и не выходить замуж за того, кто ей не нравится. В целом, по мнению Ангуса, этот план был хорош, за исключением того, что она попыталась воспользоваться услугами Шеймаса. Она и цента из этих денег не увидит. Шеймас или останется в Глазго, или сядет на корабль, и только его и видели.

Ангусу пришлось быстро придумать другой план.

— Я поеду с тобой, — сказал он. — На дороге опасно. Тебе нужен помощник.

— Со мной поедет мой брат.

— Тогда я расскажу обо всем Лоулеру.

Шеймас злобно посмотрел на Ангуса. Он понимал, что действовать по заранее намеченному плану не получится. Продать товар и смыться с деньгами он мог лишь при условии, что о его намерениях никому не станет известно. Если Ангус расскажет Лоулеру, тот пошлет в погоню целую армию, и Шеймасу даже на десять миль не удастся отъехать.

— Забирай повозку! — перекосившись от ярости, сказал Шеймас. — Ты поедешь и продашь эти старые штуковины, а затем привезешь деньги. Уверен, что юная мисс будет тебе благодарна.

Тон у Шеймаса был такой, словно между Ангусом и племянницей Лоулера было что-то грязное.

Чего Ангусу хотелось меньше всего, так это везти повозку до самого Глазго, но он не знал никого, кому мог бы доверить это дело. Он вышел следом за Шеймасом из маленького домика, пригнувшись, чтобы не задеть головой о притолоку, затем обошел домик и позади него увидел повозку.

Ангус просто лишился дара речи. То была не простая повозка, а очень и очень основательная, укрепленная так, что могла выдержать огромный вес. И еще необыкновеннее были кони, впряженные в нее. То были два великолепных клейдесдальца.[1] Не кони, а звери, с крепкими копытами и густыми гривами.

Ангус стоял и смотрел на повозку, понимая, почему так разозлился Шеймас. Тот, кто организовал все это, потратил на повозку и коней огромные деньги. Должно быть, эти статуи стоили целое состояние.

Шеймас протянул Ангусу лист бумаги:

— Она тут написала имя, адрес и время. Джеймс Харкорт. Гостиница «Красный лев». Глазго. Завтра к полуночи.

Ангус сунул записку в сумку. Пожалуй, будет непросто добраться до Глазго к этому времени.

— Что там еще, кроме статуй?

Шеймас откинул полог, открыв взгляду шесть тяжелых, обитых железом сундуков, которые были привинчены к днищу большой повозки.

— Тут еще гроб, — ухмыльнулся Шеймас.

— Гроб?

— Маленькая мисс сказала мне, что там мумия из Египта.

— Му… Что? — выдохнул Ангус, которого передернуло от отвращения. Он взял себя в руки. — Ты заглядывал внутрь?

Шеймас пожал плечами:

— Я хотел заглянуть. Но мисс сказала, что на ней, то бишь на мумии, лежит проклятие, так что лучше не смотреть. Я поверил ей на слово.

— Ну да, конечно, — сказал Ангус и задернул парусиновый полог.

Ему предстоит ехать ночью по пустынной дороге с мумией в повозке. И все ради женщины, которая сказала, что ненавидит его! Ангус посмотрел на Шеймаса, и вдруг ему стало жаль сородича. Ангус порушил его планы сбежать с деньгами. И ради чего?

— Оставь у себя деньги, которые она дала тебе за работу, — любезно предложил он, — и Малькольм даст тебе еще, если ты сделаешь то, что он тебе велит. — Ангус забрался на сиденье кучера. — Скажи Малькольму, что я вернусь, как только смогу, и мы ей поможем.

— Кому?

— Маленькой мисс, — сказал Ангус. Он уже начал терять терпение. — Шеймас, хотя бы раз в жизни поступи по совести. Иди и скажи Малькольму, что я скоро вернусь. — Ангус взял вожжи. — Ты знаешь, где сейчас мисс?

— Мораг сказала, что она вот уже несколько дней не выходит из комнаты.

Ангус взглянул на замок. Верхушка башни еле проглядывала сквозь листву деревьев. В последний раз оглянувшись, Ангус тронулся в сторону Глазго.

Он не проехал и мили, как юный Тэм нагнал его верхом на бойкой лошадке. Сердце Ангуса радостно подпрыгнуло. Может, кузен поедет с ним?

— Малькольм рассказал мне, где тебя искать, он прислал тебе это. — Тэм швырнул Ангусу сверток. — Одежда и еда. Им не понравится, если они увидят тебя в городе в килте.

— Не хочешь поехать со мной? — спросил Ангус.

— Нет, я не могу. Я должен остаться с ней. Мы не можем допустить, чтобы ее выдали замуж за одного из этих распутных стариков. Она должна выйти за Мактерна и вернуть землю тем, кому она принадлежит по праву.

Ангус улыбнулся:

— Может, ей стоит выйти за тебя?

Тэм был единственным ребенком второго сына прежнего вождя клана и был вторым наследником титула вождя клана Мактернов.

— Когда тебя не станет, я женюсь на ней, — сказал Тэм, впервые за несколько дней улыбнувшись кузену. — Увидимся, когда вернешься.

Развернув коня, Тэм поднял на прощание руку, и Ангус вздохнул. Ему предстоял долгий и опасный путь, который, увы, придется проделать в одиночестве.

Глава 5

Ангус находился в пути всего три часа, а уже изнывал от усталости и скуки. Из-за «нее» он толком не спал несколько суток и теперь из-за «нее» снова не мог выспаться. Всякий раз как он начинал засыпать, вышколенные кони останавливались. Дважды Ангус резко просыпался и видел, как красавцы кони щиплют траву с обочины дороги. Такими темпами он никогда не доберется до Глазго. Если бы ему дали волю, он бы заехал в лес и поспал несколько часов, но ведь нужно успеть к сроку. Ради «нее».

Едва стемнело, как Ангус услышал стук копыт скачущих галопом коней и звук выстрела. Он потянулся за заряженным пистолетом, который спрятал под сиденье, но голос справа произнес:

— На твоем месте я бы этого не делал.

Лошадь, что скакала позади, призвана была отвлечь его внимание. Проклятие! Ангус расслабился. Злость и недосып сделали свое черное дело. Почему он не позаботился о том, чтобы найти себе попутчика?

Ангус потянул вожжи на себя, и крупные кони, замедлив ход, остановились.

Трое разбойников в масках приставили пистолеты к голове Ангуса.

— Что за дурачье! — сказал тот, кто, по всей видимости, был у разбойников главарем. — Кто додумался отправить такую повозку без охраны? Только одна эта лошадь стоит твоей жизни. — Он убрал пистолет в карман и придирчиво осмотрел запрещенный килт, в который был одет Ангус. — Ты похож на человека из старинного клана. Мне нравятся те, кто не подстилается под англичан. Спускайся, и я сохраню тебе жизнь.

Одно дело — помогать девушке, которую толком не знаешь, и совсем другое — отдавать за нее жизнь.

— Тут ничего мне не принадлежит, — примирительным тоном сказал Ангус, спускаясь с повозки, — так что я ничего не теряю.

Один из разбойников подошел к коню и потрогал шею могучего клейдесдальца.

— Никогда не видел таких красивых коней. Кто твой хозяин?

— У меня нет хозяев! — быстро сказал Ангус, чем вызвал смех у первого разбойника.

— Речь истинного шотландца. Что у тебя там?

Он кивком указал на повозку.

— Всякая всячина для музея, — сказал Ангус, отступая от разбойников.

Пусть тон у них был вполне дружеский, пусть они говорили, что не собираются причинять ему вред, но Ангус не доверял тем, кто целится ему в голову. Первый разбойник опустил оружие, но двое остальных продолжали держать пистолеты наготове. Позади них, едва различимый в темноте, был четвертый, который не сказал ни слова. Он держал пистолет, целясь Ангусу в голову.

— Мне бы хотелось посмотреть, — сказал первый, слезая с коня.

Ангус подумал, не прыгнуть ли на него и не забрать ли у него оружие, поскольку он был всего в нескольких футах. Но четвертый разбойник продолжал целиться, и рука у него была твердой.

Ангус откинул полог и показал сундуки.

— На вид тяжелые, — сказал разбойник.

— Бронзовые статуи из Греции, — сказал Ангус.

— Стоят немалых денег?

— Вряд ли, — ответил Ангус.

Первый разбойник взглянул на второго разбойника у себя за спиной, и тот указал пистолетом, что хочет осмотреть все содержимое повозки.

Ангус развязал парусину со всех четырех углов и откинул ее. Увидев гроб, разбойники отступили, и лошадь под тем, что был позади, слегка занервничала.

— Что это за чертовщина?

— Мумия, — ответил Ангус.

— Сохрани меня Господь, — сказал тот, что похвалил коней, и подъехал поближе, чтобы посмотреть на деревянный ящик.

В этот момент из гроба донесся звук, и Ангус с трудом удержался от того, чтобы не броситься наутек в лес, но в следующую секунду он понял, что все это — проделки Шеймаса. Ну конечно, он сунул в гроб кошку, чтобы напугать Ангуса.

— Это всего лишь мумия, — сказал Ангус. — Она мертвая уже тысячу лет. Тут нечего бояться.

Теперь, когда все четыре пары глаз смотрели на гроб, Ангус решил, что настало время действовать. Он прыгнул на того, кто был ближе, схватил его пистолет и приставил дуло к голове.

Но все это не имело значения, потому что в следующую секунду крышка гроба откинулась на сторону и из гроба поднялась женщина с болезненно белой кожей и в белой одежде. Ее осветила луна, и зрелище это было таким жутким, что все, включая Ангуса, окоченели от ужаса.

В следующую секунду разбойники, не теряя времени даром, бросились наутек. Тот, к голове которого Ангус приставил пистолет, не обращая на Ангуса никакого внимания, прыгнул на коня и умчался в лес следом за остальными, уже успевшими скрыться в темноте.

Ангус остался на месте. Казалось, ноги его приросли к земле. Он узнал племянницу Лоулера, но неужели она вправду умерла и встала из гроба?

— Могли бы вымести опилки, — сказала Эдилин, вытирая с лица белую древесную стружку.

Она часто моргала, потому что даже ресницы ее покрывала мелкая стружка, оставшаяся внутри новенького гроба.

Ангус неподвижно смотрел на нее.

— Господи! Это вы…

— А это — вы! — сердито сказала она. — Что вы сделали с Шеймасом?

Ангус поднял глаза к небу. Пару секунд он смотрел на луну. Наконец он начал понимать, что происходит.

— Сейчас уже за полночь. Кто заперт в вашей комнате в башне?

— Никто, — сказала Эдилин, отряхивая лицо и одежду и кашляя от набившейся в нос и рот древесной пыли. — Мораг знает, что меня там нет, но она меня не выдаст. В отличие от вас другие люди не стоят сложа руки, когда жизни другого человека грозит опасность.

— Я не думаю, что брак и смерть — одно и то же.

Она распрямилась, продолжая стоять в гробу, и для устойчивости схватилась за сиденье повозки.

— Если бы вы были принцем и вас принудили жениться на уродливой жабе, вы бы не говорили об этом так спокойно.

— Я — принц?

Ангус по-прежнему не двигался с места и смотрел на Эдилин.

— Мы можем ехать? Уже пробило полночь, и дядя в скором времени пошлет за мной погоню.

Ангус пытался придумать, что делать дальше.

— Я вас верну ему как можно скорее, и мы придумаем, как расстроить венчание.

— Я не намерена к нему возвращаться.

— Нет, вы вернетесь к нему, — сказал Ангус, забираясь на сиденье. — Я с ним поговорю. Мы все с ним поговорим. Он найдет вам какого-нибудь красивого парня, и…

— Красивого! — Она стояла в повозке, а он сидел, и потому лица их были примерно на одном уровне. — Вы думаете, меня это волнует? Вы думаете, все дело в том, будет у меня красивый муж или нет? Нет, все дело в этом!

Она ткнула пальцем в сторону сундуков.

— В каких-то старых статуях?

— Нет. Это не какая-то там старинная рухлядь. Эти сундуки набиты золотом, и они — мое приданое. Я говорила вам, что тот, кто на мне женится, получит золото. Но дядя договорился с Баллистером и Элвоем, что он возьмет золото себе, а моему мужу и мне отдаст только десять процентов этого золота. Я пытаюсь спасти себя не только от скверного мужа, я бегу от нищеты.

И только тогда Ангус полностью осознал, во что впутался. Со стороны все выглядело так, словно он похитил племянницу Лоулера и украл шесть сундуков, набитых золотом. Смерть через повешение может оказаться слишком легким наказанием. Это преступление, было настолько серьезным, что для него, возможно, придумают более мучительный способ казни.

— Отчего это вы побледнели?

— Они меня повесят, — прошептал он.

— За что? За тупость?

— За похищение человека и воровство! — крикнул он, приблизив лицо к ее лицу.

— Ах да, понимаю. Может, вам станет легче, если я скажу, что Шеймас не знал ни того, что я пряталась в повозке, ни того, что в ней было золото?

Ангус вытер лицо рукой.

— И что бы случилось, если бы он узнал?

— Он не должен был ни о чем узнать. — Она полезла в карман и вытащила оттуда маленький пузырек. — Джеймс отправил мне бутылку опийной настойки, и, приняв ее, я должна была проспать всю дорогу. Джеймс должен был разбудить меня поцелуем, — мечтательно улыбаясь, сказала она.

Обернувшись, Ангус взглянул на дорогу. Может, все еще можно исправить?

— И этот Джеймс?..

— Тот человек, которого я люблю. Джеймс Харкорт. Я написала ему о своих неприятностях, и он обо всем позаботился. Он узнал, когда золото должны были отправить моему дяде, забрал его и поместил на эту повозку. Туда же погрузили гроб — для меня. Все, что мне оставалось сделать, — это уговорить кого-нибудь, Шеймаса, к примеру, встретить повозку и отвезти ее назад, к Джеймсу.

— Так где же он?

— Мой дядя?

— Нет, тот, кого вы любите. Где он?

— Ждет меня в Глазго.

— Выходит, сам он ничем не рискует. Он дает снотворное женщине, которую любит, позволяет ей путешествовать в гробу в компании такого проходимца, как Шеймас, не говоря уже о возможной встрече с разбойниками, и он…

— Почему вы назвали Шеймаса проходимцем?

— Почему? Чтобы вам об этом рассказать, мне и недели не хватит. — Ангус окинул взглядом почерневший лес. — Нам надо ехать. Сейчас же.

— К дяде?

— Вы думаете, он поверит в то, что я действительно ни о чем не знал?

— Шеймас может подтвердить…

— Вы, видно, считаете, что Шеймас святой… — Ангус всплеснул руками. — Нам пора двигаться.

— Мне ведь не обязательно лезть обратно в гроб?

— Надо было бы засунуть вас туда, а крышку заколотить гвоздями.

Но Ангус приподнял ее и усадил на облучок рядом с собой. Через минуту они тронулись в путь. Ангус скрипел зубами, понимая, в каком трудном и фактически безвыходном положении оказался. Сможет ли он вообще когда-нибудь вернуться домой?

— Не знаю, почему вы так на меня злитесь, — сказала она. — Все, что от вас требуется, — это довезти меня до Глазго. Потом Джеймс обо всем позаботится.

— И что дальше? Я вернусь в свой клан? К своей семье? И что подумает ваш дядя? Считаете, он не подумает, что я забрал его богатую племянницу, что я украл золото?

— Этого не должно было произойти. Шеймас…

— Не смейте больше упоминать его имени. Если бы он довез эту повозку до Глазго, в чем я сильно сомневаюсь, то все деньги, сколько бы он ни выручил, он бы оставил себе и никогда больше не вернулся бы в клан Мактернов. Все его братья отсюда сбежали, и он не остался бы.

— А если бы я проснулась в гробу раньше времени? — едва слышно спросила она.

Кажется, до нее начинал доходить смысл того, о чем ей говорил Ангус.

— Скажем так, к тому времени, как вы добрались бы до этого Джона…

— Джеймса.

— Хармона…

— Харкорта.

— До того человека, который, ничем ни рискуя, получает невесту и целый воз золота, вы были бы уже не совсем той девушкой, какую он хотел бы получить.

— О! — Она придвинулась к Ангусу и испуганно огляделась. — Шеймас действительно такой плохой?

— Очень, очень плохой.

Она придвинулась еще ближе.

— Хуже его я не видел.

Эдилин сунула руку в кольцо его руки и тесно прижалась к Ангусу.

Он спрятал под бородой улыбку.

— Возможно, Шеймас держал бы вас несколько дней в яме в лесу и все это время пытал бы. Щекотал бы вам голые пятки гусиным пером.

Она озадаченно посмотрела на него, потом состроила гримасу.

— Вы меня дразните.

— Да. Вот такой я дурак. А теперь замолчите и дайте мне подумать.

Ангус был уверен в том, что как только выяснится, что Эдилин пропала, Малькольм поговорит с Шеймасом и поймет, что на самом деле произошло. Малькольм, возможно, даже поймет, зачем в повозке был гроб, и направит Лоулера по ложному следу, постарается потянуть время, давая Ангусу возможность добраться до Глазго.

Он немного расслабился и почувствовал наконец прижимающуюся к нему Эдилин. Похоже, она заснула. Опийная настойка — мощное снадобье. Выпьешь слишком много — и можно вообще не проснуться.

Шло время, и Ангус все острее ощущал чудовищность ситуации. Больше он никогда не сможет вернуться домой. Никогда больше он не увидит людей, которых знал всю жизнь. Не увидит, как вырастут дети его сестры. Не увидит, как возмужает Тэм.

Ангус не сдержался, и одинокая слеза скатилась по его щеке и упала на Эдилин, отчего она зашевелилась.

— Тсс, детка, засыпай снова.

Будь рядом с ним другая девушка, он бы обнял ее и прижал к себе, пока она спит, но с этой он позволить себе такого не мог.

Но Эдилин не заснула вновь.

— Это правда, что вы не сможете вернуться? Или вы просто разозлились на меня?

— Я не смогу вернуться. Одно дело — признаться вашему дяде, что я швырнул его племянницу в чан с водой, и совсем другое — признаться… в похищении.

— Простите, что я хлестнула вас плеткой по шее. Я хотела попасть вам по плечу, но вы нагнулись, и…

— И плеть ударила меня по шее, — закончил он за нее. — Все уже зажило.

— Откуда вы знаете? Разве можно что-то разглядеть под этой растительностью?

— Некоторым девушкам нравятся мои волосы.

— Мне никогда не нравились бородатые мужчины. — Какое-то время она молчала. — Что вы будете делать? Где вы будете жить?

— Со мной все будет в порядке. Обо мне не беспокойтесь.

— Простите, что я вас в это втянула. Это все я виновата, мистер Мактерн. О, я придумала! Почему бы вам не поехать с Джеймсом и со мной в Америку?

— Так вы это планировали?

— Да. Судно уже зафрахтовано, у нас будет самая лучшая каюта на корабле «Мэри Элизабет». Джеймс проделал такую большую работу. После того как я написала ему о вероломстве моего дяди, он сделал все, чтобы спасти меня.

— Выходит, он возьмет на себя заботу о вас, как только я вас доставлю на место?

— О да. Он встретит меня в гостинице. Сундуки с золотом погрузят на корабль. На следующий день в четыре часа пополудни мы уплываем, и Джеймс говорит, что к восьми вечера мы уже будем женаты. Мы поженимся на борту корабля. — Поскольку Ангус ничего не сказал, она добавила: — Нас обвенчает капитан.

— Да, я понял.

Она немного помолчала.

— У вас осталась там любимая? — Она в ужасе взглянула на него. — У вас там осталась жена?

— Нет. Ни жены, ни детей у меня не осталось, но зато осталась по меньшей мере дюжина женщин, у которых будут разбиты сердца.

Она поняла, что он пытается обратить все в шутку, но на самом деле ему не до смеха. Пытаясь спасти ее, он вынужденно отказывался от всего, что составляло его жизнь, его мир.

— Что вы будете делать? — снова спросила Эдилин, не зная, что еще сказать.

— Не волнуйтесь за меня. Я способен о себе позаботиться.

— Вы думаете, мой дядя вышлет за вами погоню?

— Да, боюсь, что вышлет.

— Тогда, мистер Мактерн, вы непременно должны поехать с нами в Америку. Там все люди свободны. Или по крайней мере они свободнее, чем здесь.

— Что я буду делать в чужой стране?

— А что вы будете делать в этой стране?

— Не знаю, но это серьезное решение. Покинуть родину? Я не знаю, смогу ли. Но мне приятно, что вы так обо мне беспокоитесь.

Глядя в ее залитое лунным светом красивое лицо, он поймал себя на том, что качнулся к ней навстречу.

Но она отстранилась и быстро сказала:

— Джеймс о вас позаботится.

Плечи Ангуса тут же напряглись. Эти слова ранили его больнее, чем та маленькая плетка, хлестнувшая его шею. Эдилин напомнила ему о том, что они принадлежат разным мирам. Он — раб, она — госпожа. Она могла разыгрывать из себя леди и говорить о том, что «поможет» ему, но когда он слишком приблизился, она отшатнулась и тут же поставила его на место, напомнив о том, что гусь свинье не товарищ.

Не догадываясь о его мыслях, Эдилин молчала, окидывая взглядом погруженные во мрак окрестности. На повозке был фонарь, и дорогу они видели, но все остальное окутывала мгла.

Ангус не знал, как поступит дальше, какое будущее его ждет. Но одно он знал точно: он никогда не опустится до того, чтобы какой-то Джеймс взял на себя заботу о нем.

Глава 6

Эдилин знала, что слишком много говорит, но так она пыталась скрыть свою нервозность. Ей становилось не по себе оттого, Что из-за нее рушится привычная жизнь этого неплохого, в сущности, человека. Она неспроста попросила именно Шеймаса довезти ее до порта в Глазго. Она сделала это потому, что чувствовала, что Шеймас, как и она, изгой. Но этот бородач не был изгоем.

После той первой стычки с ним каждый шотландец старался убедить ее, что Ангус Мактерн не мог ослабить подпругу.

— Он заботится обо всех нас, — говорили ей.

За ту неделю, что прошла с того момента, как он бросил ее в чан с водой, она не слышала о нем ни одного дурного слова. Об Ангусе говорили только хорошее. Куда бы она ни пошла, кто-нибудь непременно заводил с ней разговор об Ангусе. И даже не всегда говорили о нем напрямую, но едва она приходила в конюшню навестить Марми, как неподалеку внезапно появлялись несколько шотландцев и заводили между собой разговор об Ангусе.

Если им верить, он был живым воплощением всех добродетелей. После четырех дней таких «случайных» разговоров ей хотелось закричать: «Вы что, рассчитываете на то, что я выйду за него замуж? Вы этого добиваетесь?»

В течение последних дней Эдилин, как следует все обдумав, решила, что ей не стоило так дурно относиться к Ангусу. Она совершила ошибку. Надо было, наоборот, постараться ему понравиться. Если бы ей удалось ему понравиться, он, возможно, помог бы ей, когда она попросила его о помощи. Она даже подумала, не предложить ли дяде, чтобы он включил Ангуса Мактерна в число кандидатов на звание ее мужа. Если Ангус Мактерн был хотя бы наполовину таким достойным и честным, как ей говорили, его можно было уговорить отдать золото дяде.

Но что потом? Жить с ним в одном из домишек и рожать каждый год по ребенку?

Сейчас она чувствовала его тепло. Было холодно, и ей хотелось придвинуться к Ангусу поближе, но все изменилось в тот момент, когда он качнулся к ней, а она повела себя так, словно он был ей неприятен. Но он не был ей неприятен, совсем наоборот. Ее реакция была привычной. Вот уже несколько лет именно так она спасала себя от напора чересчур дружелюбных мужчин.

Она пригладила волосы ладонью.

— Я все еще покрыта стружкой?

— Немного, но я уверен, что вы ему понравитесь.

Она потерла руки, чтобы согреть их, и поглядела на него снизу вверх, но он ничего не сказал.

— Наверное, завтра в это время я уже буду замужней женщиной.

Его не ввела в заблуждение ее попытка скрыть нервозность.

— У вас все будет в порядке, мисс.

— Вы думаете, дядя скоро начнет нас искать?

— Через день или два, — тихо ответил Ангус. — Малькольм поймет, что происходит, и даст нам кое-какое время.

— К тому времени я уже уеду, — сказала она.

Ангус видел, как она пыталась соскрести с шеи стружку, и решил дать ей возможность привести себя в порядок. Он остановил коней, и она сразу же испугалась. Но он кивнул ей и сказал, что ему просто надо… по-маленькому. Он достал из-под сиденья повозки большой мешок, швырнул его на землю и протянул ей руки.

— Хотите размять ноги?

Она кивнула и положила ладони на его плечи, его большие руки тут же обхватили ее за талию. Секунду они простояли в обнимку. Они были чужими друг другу, но им обоим предстояло начать совершенно новую жизнь. И это создавало между ними связь — связь, которая прервется, когда они доберутся до города.

Эдилин не стала отходить далеко, но Ангус все же подстраховался, проверив, все ли вокруг спокойно. Он переоделся, снял тартан и надел брюки, рубашку и мешковатую куртку. Теперь он выглядел не как романтический герой, а как рабочий из доков.

Эдилин улыбнулась. И все же ей по-прежнему казалось, что он продолжает смотреть на нее свысока, очевидно, считая ее не вполне нормальной.

— Ну что, повезем вас к будущему мужу? — спросил он, подсаживая ее на сиденье.

Они ехали всю ночь и почти весь следующий день. Достигнув города, Ангус поехал окраинами к гостинице «Красный лев», где царили шум и суета, которые он так не любил.

Эдилин зевнула. Половину пути она проспала, прижавшись к Ангусу всем своим маленьким телом. Он тоже дважды засыпал, но она его будила. Однажды она даже предложила повести повозку.

— Вы? — спросил он с таким веселым изумлением, что она проснулась окончательно.

— Почему вы все время говорите со мной так, будто я ничего не умею?

— У вас стружка на носу, — сказал он.

— О! — воскликнула Эдилин и ожесточенно потерла нос.

Когда она посмотрела на Ангуса, он прищурился.

— Вы надо мной насмехаетесь.

— Это помогает мне не заснуть, — сказал он. — Харкорт вас дразнит?

— Нет, — сказала Эдилин. — Он так сильно меня любит, что никогда не дразнит.

— Он не заставляет вас смеяться?

— Он поет со мной, и мы вместе ездим верхом. А еще мы сидим в беседках и читаем. Иногда он читает мне стихи. Вы любите поэзию, мистер Мактерн?

— Очень люблю, — сказал он. — Иногда я читаю стихотворение, одно или два, перед сном. Они помогают мне уснуть.

Она сурово нахмурилась:

— Вы снова надо мной смеетесь?

— Да, — улыбнулся он. — Но я не хотел вас обидеть, барышня. По правде говоря, я, может, и хотел бы попеть с девушками, но у меня нет на это времени. Надо, знаете ли, охранять скот вашего дяди, чтобы не увели соседи.

— Но у вас все же бывают танцы. Мораг мне о них рассказывала, и одна женщина даже сказала, что вы хорошо танцуете.

— Но не те танцы, что умеете танцевать вы, — сказал он.

Через какое-то время Эдилин оставила попытки поддержать с ним разговор. Какую бы тему она ни затронула, у Ангуса выходило, что она в этом ничего не смыслит. Ну, скажем так: она слишком мало знает о жизни, чтобы поддержать с ним беседу. О чем бы Эдилин ни заговорила, он все сводил к насмешкам, заставляя ее чувствовать себя несведущей и бесполезной.

Эдилин больше не предлагала ему свою помощь, но себе она дала слово, что сделает все, что сможет, чтобы не остаться перед ним в долгу. Она считала, что должна хоть отчасти возместить ему то, что он из-за нее потерял. А он потерял все. Эдилин спросила его, почему он не дал ей воспользоваться услугами Шеймаса, и когда Ангус рассказал ей о плане напоить пастора, она почувствовала себя еще более виноватой перед ним. Выходит, Ангус все же хотел ей помочь, а чем она отплатила ему за доброту? Из-за нее ему придется пуститься в бега, стать изгнанником.

Пару раз Эдилин украдкой бросала на него взгляды и думала о том, что она лучше знает своего дядю, чем он. Она видела, как ее дядя притворяется на людях, и знала, что он никогда не бывает самим собой, если поблизости находится кто-то из шотландцев. Они не работали бы на него не покладая рук, если бы увидели, что он поднимает руку на женщину, к которой они все привязались.

Ангус, мистер Мактерн, похоже, верит, что у него есть в запасе время, но он не знает, насколько жаден ее дядя. Не знает этого так, как знала она. Ей нужно каким-то образом убедить этого шотландца поехать с ней и Джеймсом в Америку. План ее состоял в том, чтобы убедить Джеймса открыть один из сундуков и дать Ангусу золота столько, чтобы хватило на участок земли в Америке и на постройку дома.

— Что вы так на меня смотрите? — спросил Ангус.

Было время ленча, и Эдилин проголодалась и устала. Осталось совсем недолго до того момента, когда она увидит Джеймса.

— Где вы остановитесь, когда мы приедем в город?

— Я лягу на солому в стойле и просплю трое суток.

— Нет-нет, нельзя. Тогда корабль уйдет без вас.

— Ах да. «Мэри Элизабет». Это большой корабль? Там найдется местечко для бедного шотландца?

Она сделала вид, что не заметила насмешки.

— Я позабочусь о том, чтобы вам нашлось место на корабле, даже если капитану придется потесниться, чтобы выделить вам место в своей каюте.

— Сразу чувствуется, что говорит женщина, у которой есть все.

Эдилин посмотрела та него с неприязнью, но он не заметил ее взгляда. Через пару часов они уже были в городе. Он иногда останавливался, чтобы покормить и попоить коней, но остановки были недолгими, они продолжали двигаться к порту.

Как раз в тот момент, когда Эдилин была готова признаться Ангусу, что ужасно устала, показалась вывеска гостиницы.

— Мы на месте!

— Да, — устало кивнул Ангус. — Наконец-то мы на месте.

Всадники на измученных лошадях шагом въехали в открытые ворота конюшни, и тут же из сумрака появился мужчина. Он был одет как франт, и лицо у него было такое, какое, по мнению Ангуса, больше подходило бы девушке.

— Эдилин! — строго сказал мужчина. — Я уже несколько часов торчу в этом вонючем амбаре, дожидаясь тебя. Ты что, не могла поторопиться?

Ангус пристально посмотрел на мужчину и сразу составил мнение об этом франте. Пожалуй, этот тип стоил Баллистера и Элвоя, вместе взятых, только был помоложе.

— Я знала, что тебе не терпится меня увидеть! — воскликнула Эдилин и бросилась к нему на шею.

Франт обнял ее, но без особой охоты.

— От тебя воняет! И в чем это ты вся?

— В древесной стружке. Тот гроб, что ты прислал, был полон стружки. Джеймс, дорогой, разве ты не рад меня видеть?

— Конечно, рад, — сказал он, но отстранился, когда она попыталась его поцеловать. — Смотри, что ты со мной сделала. Я теперь такой же грязный, как ты. Эй вы! — крикнул он двум грузчикам, подошедшим к повозке. — Осторожнее. Я не хочу, чтобы у какого-нибудь из сундуков отвалилось дно.

Он отошел от Эдилин, чтобы проследить за разгрузкой золота.

Ангус по-прежнему сидел на козлах, слишком усталый, чтобы спуститься. Двое молодых конюхов подошли, чтобы распрячь коней.

— Как следует накормите их.

— Мистер Томас растил их и холил с самого рождения, — сказал один из конюхов. — Ему не понравится, что их так измотали.

— Я тут ни при чем, — пробормотал Ангус, спускаясь с повозки.

Он огляделся, надеясь найти чистое стойло, где можно поспать.

— Вы его видели? — спросила Эдилин, подойдя к Ангусу.

Ее красивое лицо светилось.

— Да, я его видел, — сказал Ангус. Он не мог не улыбнуться. — Он такой же красавчик, как и вы. С него бы только принцев писать для детских сказок.

— Ах, вы снова за старое! Вы все время меня дразните. Я хочу, чтобы вы оставались здесь, и попрошу у Джеймса немного денег. Я хочу заплатить вам за труды.

— Оставьте! — сквозь зубы бросил Ангус. — Я сделал то, что сделал, по собственному выбору, вы уже заплатили Шеймасу за то, чтобы он привез сюда повозку. Вам ни к чему платить дважды за одно и то же.

— Но вы не можете оставаться в городе без денег. Вам надо хотя бы найти ночлег.

— Вы просите меня остаться с вами в одной комнате?

— Нет! — сказала Эдилин, а затем укоризненно покачала головой: — Когда вам надоест надо мной смеяться?

— Никогда. А теперь идите-ка к своему принцу. Может, завтра в это время вы уже станете его счастливой женой.

— Да, — сказала она, но от Ангуса не отошла. — С вами все будет в порядке?

— Да, конечно.

Он продолжал смотреть на нее сверху вниз, и, каким бы он ни был усталым, в голове продолжало крутиться то, что сказал Джеймс, увидев ее. Теперь Харкорт присматривал за разгрузкой золота, не обращая на свою невесту никакого внимания. Может, он не понимал, как сильно она хотела его видеть и через что ей пришлось пройти, чтобы добраться до него?

— Тогда ладно, — сказала она. — Похоже, мы видим друг друга в последний раз.

— К завтрашнему дню вы уже даже не вспомните моего уродливого волосатого лица.

— Не думаю, — тихо ответила она. — Я никогда не забуду вашего лица. Я буду помнить его до конца своих дней.

Ангус хотел притронуться к ней, хотел прикоснуться рукой к ее нежной щеке, но не стал этого делать.

— Иди, девочка, — сказал он. — Иди к своему жениху.

Ему пришлось сделать над собой некоторое усилие, но он развернулся и вышел из конюшни в ночь.

Его браваде пришел конец, когда, дойдя до входа в гостиницу, Ангус увидел листовку с собственным портретом. Листовка была прибита на заборе и предлагала вознаграждение в пять тысяч фунтов за его поимку. Ангус сорвал листовку. Как им удалось так быстро все это организовать? И кто нарисовал его портрет?

Он окинул взглядом темную улицу, напуганный тем, что кто-то мог его узнать, но на него никто не смотрел. Он был всего лишь еще одним деревенским мужиком, приехавшим в город для того, чтобы развлечься и потратить деньги.

Ангус вернулся на конюшню, чтобы спокойно подумать о том, что делать дальше. Он был так уверен в том, что Малькольм не допустит погони, что не особенно тревожился по дороге в город. Так почему его до сих пор не поймали?

Ангус знал, что не поймали его потому, что кто-то наговорил Лоулеру много всякой неправды. Если бы Лоулер знал правду, его бы поймали еще вчера.

Он стоял, прислонившись к стене, сжимая в руках листовку. Он знал, как пишутся цифры, и понял, сколько Лоулер предлагал за его поимку, но что еще там о нем говорится, Ангус не знал.

— Джеймс, — услышал он голос Эдилин, — я не хочу оставаться в своей комнате весь завтрашний день. Я хочу быть с тобой.

— Мало ли чего ты хочешь? — огрызнулся Харкорт.

Обернувшись, Ангус заглянул в щель между досками забора и увидел Эдилин и Джеймса. Эдилин сияла и чуть ли не дрожала от счастья — так рада она была встрече с Харкортом. Однако Харкорт вовсе не выглядел радостным. И совсем не был похож на счастливого жениха, которому вот-вот предстоит взять в жены красивую, умную и очень богатую женщину.

Харкорт отвел ее руку от своего лица.

— Мне надо сделать кое-какие приготовления к нашему путешествию, — на этот раз ласковее сказал он. — А тебе надо принять ванну и поспать.

— Я и так слишком много спала, — ответила она. — Я проспала почти всю дорогу.

— Эдилин, — сказал он тоном, каким отец говорит с капризным ребенком, — я должен кое-что сделать для нас. Я не знал ни минуты покоя с тех пор, как получил твое письмо. Жаль, что ты раньше не сообщила мне о том, что происходит. Чтобы организовать переезд в другую страну, требуется много времени, но я постарался. Вот, держи. — Он протянул ей пузырек с опийной настойкой. — Прими это снадобье — и проспишь весь день. Я приду, заберу тебя завтра в полдень, и мы отправимся на корабль. После этого я не дам тебе спать несколько дней подряд.

Он поцеловал ее, но как-то торопливо.

— Ну, ты будешь меня слушаться? — спросил он.

— Да, но мне не хочется идти в гостиницу и ложиться спать, — обиженно сказала она. — Я не хочу с тобой расставаться ни на минуту. Ты связался с моим лондонским портным? Мне сшили одежду? Я ничего не смогла привезти с собой.

— Я привез, что смог, — ответил он, — но за это время много нарядов не сошьешь. Приедем в Америку и купим все, что тебе понадобится.

— Но я могла бы купить все здесь.

— Эдилин! — сердито воскликнул он. — Мы что, всю жизнь будем спорить из-за каждой мелочи? Ты все время будешь мне перечить?

— Не буду, — опустив голову, сказала она. — Просто мне страшно, Джеймс… — Увидев его перекосившееся от гнева лицо, Эдилин отшатнулась. — Ладно. Я устала. Сейчас я лягу спать, а завтра мы увидимся.

— Ну вот и умница, — кивнул Харкорт. — Я договорюсь, чтобы тебя отвели в другую гостиницу. Здесь небезопасно, и этот твой кучер знает, где она находится. Вид у него такой, что доверия не внушает.

— Ты об Ангусе Мактерне? — спросила она. — Но без него мы бы вообще не встретились. Если бы не он…

— Да, дорогая, я уверен, что он лучший среди ему подобных. А теперь слушай. Я снял для тебя комнату на верхнем этаже «Зеленого дракона», и…

— Но я хочу быть рядом с тобой.

— Я тоже остановился в «Зеленом драконе», — нетерпеливо пояснил он, затем, взяв себя в руки, добавил: — Ты отдохнешь там, а завтра увидимся.

— Ладно, — отвернувшись, согласилась она.

— И что, моя невеста меня не поцелует? — спросил Харкорт, как только она повернулась к нему спиной.

— О да, Джеймс, — сказала Эдилин, стремительно повернулась к нему лицом и, закинув руки ему за шею, прижалась губами к его губам.

Но он вскоре оттолкнул ее и принялся отряхивать с себя древесную пыль.

— Если я не уйду сейчас, то вообще не смогу уйти. Увидимся завтра, Эдилин… — Взгляд его потеплел. — Я с нетерпением жду нашей брачной ночи.

С глазами, сияющими, как звезды, Эдилин направилась к стоящей в дверях горничной, которая и вывела ее из конюшен.

Ангус стоял, прижавшись затылком к деревянной перекладине стойла. На мгновение он закрыл глаза. Что-то тут не так. То, как Харкорт обращается с Эдилин, тоже настораживает, но главным было не его обращение с ней, а его слова. Ангус не мог точно определить, что из сказанного Харкортом показалось ему странным и противоречивым, но этот Джеймс ему совсем не понравился, и доверия к себе, что и говорить, он не вызывал.

Когда Харкорт вышел из конюшни, Ангус последовал за ним.

Глава 7

Ангус чуть ли не всю жизнь учился прятаться. Он научился исчезать среди бела дня, сливаясь с кустами, деревьями и горами, так что незаметно прокрасться следом за Джеймсом для него труда не составило. Дважды Ангус замечал висящие на заборах листовки с собственной физиономией и оба раза срывал их и прятал за пазуху.

Харкорт далеко не ушел. Всего лишь за две улицы. Ангус видел, как Харкорт вошел в паб и уселся за стол, где уже сидели четверо мужчин, которые встретили его радостными восклицаниями. А почему бы и нет? — подумал Ангус. Завтра этот человек уедет в другую страну и женится. Возможно, причина, по которой ему так не терпелось поскорее отвязаться от своей невесты, состояла в том, что он хотел провести последний вечер своей холостой жизни в Британии вместе с друзьями. Ангус понимал такое желание и хотел было развернуться и уйти. Возможно, ему стоит поехать в Эдинбург. Возможно, он отправится дальше, на север, высоко в горы, и будет выживать там. Ангус сомневался, что люди, живущие там, в горах, будут задавать ему слишком много вопросов.

Но Ангус не мог заставить себя уйти. Что-то было такое в самой Эдилин и в ее доверчивости, что заставляло его чувствовать потребность позаботиться о ней.

«Только до того момента, пока она не сядет за корабль», — сказал он себе и вошел в паб.

Онзнал, что рискует, появляясь на людях, но никто даже не взглянул в его сторону. При себе у него было несколько монет, и потому он заказал пива и сел за стол неподалеку оттого стола, за которым сидели те четверо. Вначале Ангус нервничал, опасаясь, что Харкорт его узнает, но тот не смотрел на грязного бородатого крестьянина, что сел за соседний стол.

— Хочу произнести тост за мою будущую жену, — сказал Харкорт. — Может, она и не красавица, но зато она — дочь графа и у нее есть титул.

Ангус поставил кружку на стол и, не удержавшись, посмотрел на Харкорта. Не красавица? Эдилин не красавица? И что у нее за титул?

— Так, значит, ее отец богат? — спросил один из его друзей.

— Приданого у нее нет, — ответил Харкорт, — и красоты тоже нет, но у наших детей будет титул.

— Но, Джеймс, с твоей внешностью ты мог бы найти себе невесту попригожей и побогаче. Ты мог бы заполучить жену с целым фургоном золота.

Тут Джеймс чуть не подавился от смеха.

— Именно это я и сделал. Я нашел невесту с приданым, и ее шесть сундуков с золотом теперь мои, но я не собираюсь брать в жены солдатскую дочь, которой принадлежат эти сундуки.

Ангус смотрел на него во все глаза, пытаясь понять, о чем говорит Харкорт.

— Так выпьем за мою жену-аристократку, — провозгласил Харкорт. — Пусть выспится хорошенько, потому что на рассвете мы сядем на корабль и отправимся покорять Новый Свет.

На рассвете? Ангус хорошо помнил, что Харкорт пообещал забрать Эдилин в полдень.

Ангус допил пиво и тихо вышел из паба. Что он сейчас должен сделать, так это предупредить Эдилин. Ему надо… «Остановись», — сказал себе Ангус. Что он мог сделать, как заставить ее поверить? Он представлял, что ворвется в ее комнату и скажет, что мужчина, за которого ей якобы предстоит выйти замуж… Что? Предал ее? Бессовестно воспользовался ее доверчивостью? А вдруг это не так? Возможно, все это только его, Ангуса, домыслы. Возможно, он просто что-то не расслышал.

«Я остановился там…» Эти слова эхом пронеслись у него в голове. Харкорт сказал, что отправляет Эдилин в ту же гостиницу, где остановился сам. Но если у него уже есть жена, он не станет селить Эдилин в ту же гостиницу. А с другой стороны, он дал Эдилин эту чертову опийную настойку, так что, возможно, он рассчитывал на то, что она проспит весь день. Кроме того, если корабль уходит на рассвете, к тому времени, как Эдилин проснется, Харкорт уже будет далеко — с ее золотом на борту.

Ангус побежал к «Красному льву», стараясь держаться в тени. Если Эдилин пошла пешком, «Зеленый дракон» должен быть где-то рядом.

Неподалеку Ангус увидел раскрашенную вывеску с изображением дракона. Сейчас уже ночь. Каким образом узнать, в какой комнате находится жена Харкорта?

Ангус направился к заднему двору гостиницы. Потом остановился, прислонившись к стене, раздумывая над тем, как решить поставленную задачу, но тут дверь черного хода отворилась, и во двор вышла та самая горничная, что вывела Эдилин из конюшни.

Он быстро шагнул ей навстречу, и на мгновение на лице горничной отразился испуг, но затем выражение изменилось.

— Я видела тебя, — улыбнулась она. — Я видела, как ты прятался в стойле и шпионил за теми двумя.

— А я видел тебя, — сказал Ангус, оценивающе окинув ее взглядом с головы до пят. — Харкорт послал меня, чтобы убедиться, что ты не перепутала комнаты и тех двух женщин.

— Этих двух уж никак не спутать. Не слишком они похожи, ты не находишь?

— Ты поселила маленькую на верхнем этаже?

— Да, — сказала она и шатнула к нему ближе.

— А вторую?

— На первом, как он и сказал. Она полбыка на ужин съела, слава Богу, что мне не пришлось тащить такую тяжесть наверх. — Горничная пристально посмотрела на него. — Я не могла тебя где-то видеть раньше?

— Вряд ли, детка, — сказал он и нырнул в темноту.

Горничная несколько раз окликнула его, но безрезультатно. В конце концов она недовольно фыркнула и пошла своей дорогой. Ангус знал, что приобрел в ее лице врага, но, что еще хуже, он знал, что рано или поздно она припомнит, что видела его физиономию на листовках, которые расклеены по всему городу.

Ангус обошел гостиницу, заглядывая в окна. Поскольку только два окна были занавешены, он решил, что шансы попасть в нужную комнату не так уж малы. Он попытался открыть первое окно, но оно не открывалось, а вот второе открылось.

Он забрался в комнату и подождал, пока глаза привыкнут к темноте. Он слышал негромкий храп, доносящийся с кровати. «Повезло же мне, — подумал Ангус, — если я зашел не в ту спальню», И он представил себе здоровенного дядьку, который спит с заряженным пистолетом под подушкой.

Но натренированные глаза Ангуса быстро привыкли к темноте, и спустя недолгое время он уже мог видеть достаточно ясно для того, чтобы свободно передвигаться по комнате. Подойдя ближе к кровати, он, как ему показалось, разглядел очертания женского тела. На тумбочке возле кровати лежали огниво и фитиль, и, рискнув, Ангус зажег свечу. Взглянув на кровать, он едва не вскрикнул от ужаса. Там действительно была женщина, но она была страшна, как ведьма из детской сказки. У нее был большой крючковатый нос, который загибался крючком, нависая над тонкими губами, и острый, торчащий вперед подбородок. На ее голове белел большой чепец с оборками.

А маленькие темные глаза были открыты.

— Пардон, мадам, — сказал он. — Я ошибся номером.

Не прошло и секунды, как он уже оказался на ней — она схватила его и с неженской силой опрокинула на кровать, крепко прижав к себе. Она была крупной женщиной, не жирной, а мускулистой, с сильными руками, и он чувствовал своим телом ее могучую плоть.

— Ты — лакомый кусочек, — сказала она, попытавшись его поцеловать. — И я думаю, ты попал как раз по адресу.

— Мадам… — сказал он, пытаясь отстраниться, но его попытки увенчались лишь тем, что он очутился на другой стороне кровати.

В одно мгновение она оказалась сверху.

— Дверь закрыта на засов, так что попасть сюда ты мог только через окно. Зачем ты сюда залез? Чтобы меня ограбить? Чтобы насладиться мной?

— Ну, я…

Она сидела на нем, и ее крепкие бедра тисками сжимали его бедра. На ней была белая ночная рубашка с глубоким вырезом, так что он мог лицезреть большую часть ее выдающейся груди.

— Ну? Зачем еще тебе понадобилось сюда пробираться, если не для того, чтобы овладеть мной? Или тебе что- то понадобилось от моего никчемного мужа?

— Да, — выдохнул Ангус, перехватив ее запястья, чтобы не дать ей дотянуться до его головы.

Трудно думать, когда женщина с таким немалым весом сидит на тебе верхом. Собрав все свои силы, он выскользнул из-под нее и торопливо спрыгнул на пол. Когда Ангус вновь оказался на ногах, а она, судя по всему, приготовилась на него прыгнуть, он предупреждающе поднял руку:

— Нет, помилосердствуйте, мэм!

Вздохнув, она вновь легла на кровать.

— Так в чем дело? Джеймс задолжал вам денег, и вы хотите получить их до того, как мы уплывем?

— Да! — жизнерадостно согласился Ангус. — Точно! Так это правда, что он завтра отплывает? Он должен мне десять фунтов.

— У него их нет, — сказала женщина, перевернувшись на бок, чтобы лежать к нему лицом. — Почему бы вам не унизить его, проведя ночь с его женой?

— Каким бы заманчивым ни было предложение… — сказал Ангус, пытаясь улыбнуться, но при этом не забывая о самообороне. — Так он все же женился? Вы — дочь графа?

— Да, — сказала она и перевернулась на спину. — И внешностью я пошла в отца.

— О, ну… Должно быть, он этим гордится, — вежливо сказал Ангус.

— Мне тридцать шесть, и я только сейчас вышла замуж. Что вы по этому поводу думаете?

— Но зато теперь у вас есть муж, — сказал Ангус и осторожно попятился, обходя кровать.

На тумбочке был один из тех маленьких пузырьков, что Джеймс Харкорт так любил раздавать своим женщинам. Опийная настойка.

— Если вы — дочь графа, тогда мне следует отправиться к вашему отцу, чтобы он вернул мне долг.

— У него еще меньше денег, чем у Джеймса.

— Выходит… — протянул Ангус. Он успел переместиться к подножию кровати, и до тумбочки можно было дотянуться рукой. — Вы вышли замуж по любви?

Женщина рассмеялась и снова перевернулась на бок, чтобы быть к нему лицом.

— Он женился на мне ради титула, который перейдет нашим детям. Ублюдок! Он лишь притворялся, что любит меня. — Она разглядывала Ангуса. — Под всеми этими волосами вы — интересный мужчина, но вы, наверное, и сами об этом знаете?

И как только она это произнесла, глаза ее расширились, и Ангус понял, что она видела расклеенные в городе листовки и узнала его.

— Я думаю, вы все же проведете, со мной ночь, или я начну визжать. Вам ведь это не понравится, верно?

— Это зависит от того, что вас заставит визжать, — ответил он и пододвинулся к ней ближе.

— Ну, со своим мужем я уж точно визжать не буду, — сказала она, и глаза у нее загорелись. — Не знаю, как мы сумеем завести детей, если у него там почти ничего нет, если вы понимаете, о чем я.

— Понимаю, — заверил Ангус, накрыв ладонью пузырек с опийной настойкой. Опустившись на колено возле кровати, он замер. — А откуда мне знать, что вы — жена Джеймса Харкорта?

— Можете посмотреть в том сундуке. Там все документы.

— Ну, тогда ладно, — медленно сказал он. — Возможно, я возьму свой долг натурой — в виде его жены. Но у вас есть что-нибудь выпить? Вы способны заставить мужчину испытать жажду.

— На столе бутылка вина.

— Ах да, вижу, — сказал Ангус и задул свечу.

Через тридцать минут он вышел из ее комнаты, в его руках была кожаная папка, полная бумаг, которые он нашел в ее сундуке. По другую сторону двери он слышал женский храп. В конечном итоге ему пришлось вылить чуть ли не всю настойку в вино, чтобы заставить жену Харкорта уснуть. В любовной схватке, которая этому предшествовала, одежда его пришла в беспорядок и местами порвалась, но он нашел документы, которые доказывали супружеские отношения сладко похрапывающей дочери графа с Харкортом.

— Она этого не стоит, — пробормотал Ангус, имея в виду Эдилин, и попытался привести в порядок то, что осталось от его рубашки, и пряча добытую папку за пазуху. Теперь ему предстояло перехватить Харкорта и не дать ему сесть на корабль.

Глава 8

Ангус поспешил в паб и увидел, что Харкорт и его друзья все еще пьют и смеются. Глядя на Харкорта, Ангус никак не мог уразуметь, как человек может жить после такой подлости. Он женился на одной женщине, чтобы завладеть ее титулом, и отбирал деньги у другой, чтобы никогда не испытывать нужды.

И что он будет делать с тем титулом, когда приедет в Америку? Ангус слышал, что у американцев аристократия не в чести.

Он слишком устал, чтобы думать обо всем этом. Сейчас в нем бушевал гнев, и гнев помогал ему бороться со сном, но как только со всем этим будет покончено, как только Эдилин уплывет на своем корабле, он завалится где-нибудь на конюшне и проспит целую неделю.

Харкорт вышел из паба не один, а с друзьями, но, похоже, дальше каждый собирался пойти своей дорогой.

— Идешь к своей женушке, Джеймс? — насмешливо спросил его один из приятелей. — Сделаете сегодня первого ребеночка?

— Возможно, мне придется нанять кого-нибудь из этих шотландцев, чтобы сделал эту работу за меня, — немного заплетающимся языком сказал Джеймс.

На мгновение Ангус испытал жалость к той женщине, на которой он женился. Она была большой, уродливой и очень сильной, но она хотела любви, как и все в мире.

Когда Харкорт остался один, Ангус схватил его за плечо.

— Что вам надо? — в страхе завопил Харкорт.

— Тихо! Я — кучер, помнишь?

— А, это ты. Да, я помню тебя. Чего ты хочешь? Насколько я знаю, тебе заплатили за труды, так что убирайся.

— Она хочет тебя.

Харкорт пожал плечами:

— Она всегда хочет. Утром, днем, ночью, она хочет все больше и больше.

— Больше, чем у тебя есть? — еле слышно спросил Ангус.

— Что? О чем ты толкуешь? Убирайся, я сказал!

— Эдилин Толбот хочет тебя видеть, — сказал Ангус.

— Скажи ей, что я увижусь с ней завтра, — ответил Харкорт и направился к гостинице.

Он не так пьян, чтобы забыть о том, что говорил ей, подумал Ангус.

— Нет, сэр. — Он едва не подавился, выговорив «сэр». — Она хочет видеть вас сейчас.

— О, я понимаю, — сказал Харкорт с таким выражением, что Ангусу захотелось расквасить рожу этого прощелыги кулаком. — В последний раз… — Он вопросительно посмотрел на Ангуса. — И она послала тебя, чтобы ты сказал мне это?

— Да.

— И разумеется, она тебе за это заплатила?

— Ни цента.

И вновь Ангусу захотелось ударить Харкорта.

— Пожалуй, я и в самом деле к ней пойду. А ты оставайся здесь.

Он окинул Ангуса оценивающим взглядом, затем одернул камзол и вошел в гостиницу.

Ангус скользнул следом и спрятался в конце коридора, когда Харкорт дошел до последнего этажа.

Харкорт поскреб ногтями о дверь.

— Эдилин! — прошептал он, с опаской поглядывая на другие двери. — Эдилин! Это я, Джеймс.

Если Эдилин приняла это зелье, то она никогда его не услышит, подумал Ангус и попытался придумать иной план.

Но он недооценил Эдилин. Она приоткрыла дверь и выглянула.

— Джеймс, это ты?

— Да, дорогая, — сказал Харкорт, стараясь говорить внятно. — Я не мог не прийти к тебе. Я захотел увидеть тебя в этот последний… я хочу сказать, перед тем как лечь спать. Можно войти?

— Конечно, — ответила она. — Ты почти мой муж.

Она широко распахнула дверь, и Харкорт, споткнувшись, вошел в ее комнату.

До того как она успела закрыть дверь, Ангус проскользнул внутрь. Одним молниеносным движением он схватил со стола подсвечник и сильно ударил им Харкорта по голове. Джеймс мгновенно упал.

Когда Эдилин открыла рот, чтобы завизжать, Ангус посмотрел на нее и сказал:

— Не надо.

Она закрыла рог и опустилась перед Джеймсом на колени.

— Что вы наделали? Вы что, с ума сошли? Дайте мне полотенце! У него течет кровь.

— С ним все в порядке, — сказал Ангус, опускаясь на стул. — Вот выдалась ночка. Хлеще, чем в аду.

Эдилин взяла полотенце, намочила его в тазу и принялась вытирать кровь с головы Джеймса.

— Вы это из ревности? Потому что не можете допустить, чтобы я вышла замуж за другого? Даже за того, кто любит меня? Или все из-за золота? Джеймс, дорогой, пожалуйста, очнись!

Ангус покачал головой. Что за чушь она несет? Вытащив из-за пазухи папку, он протянул ее Эдилин:

— Смотрите сюда. Я думаю, что там вы найдете объяснение моим действиям.

— Что это? — Она взяла папку, открыла пряжку и принялась просматривать документы. — Это наш билет в Америку. Все документы, которые нам с Джеймсом нужны, чтобы сесть на корабль. Даже имя капитана. А вот наше брачное свидетельство. Это… — Эдилин подняла на него глаза. — Я не понимаю. Там не мое имя, и в нем значится… что Джеймс женился на прошлой неделе.

— Там еще должно стоять имя жены Харкорта, имя женщины, на которой он женился.

— Нет! — раздраженно сказала Эдилин. — Это бред. Я должна стать его женой.

Ангус откинулся на спинку стула. Может, он прямо тут и уснет.

— У него уже есть жена.

Эдилин поднялась с пола и встала перед ним.

— Ангус Мактерн, да простит меня Бог, но если вы сейчас уснете, я ударю вас подсвечником по голове.

— Бейте на здоровье, — пробормотал он. — Тогда я точно усну.

Эдилин замахнулась и пнула его по голени, как уже дважды делала до этого. Но она забыла, что ноги ее были босыми. В следующий момент она уже скакала по комнате на одной ноге. От боли у нее на глаза навернулись слезы.

— Кажется, я сломала пальцы на ноге. У вас икра твердая как камень.

Эдилин присела на край кровати, разглядывая свою ступню.

Ангус не смог сдержать улыбки. Она так славно смотрелась в этой белой ночной рубашке. Сделав над собой усилие, он поднялся со стула, сел рядом с Эдилин, поднял ее ступню и потянул за каждый из пальцев.

— Ничего не сломано.

Она посмотрела на него. От усталости глаза у него покраснели. Он держал ее маленькую ступню в своей большой ладони.

— Вы не могли бы рассказать мне, что происходит? — попросила Эдилин. — Почему вы ударили Джеймса, и что это за женщина, чье имя стоит в свидетельстве о браке?

Он опустил ее ногу, но с места не двинулся. В своей ночной рубашке она выглядела еще красивее, чем в платье.

— Мне он показался подозрительным, и потому я пошел за ним следом и услышал, как он говорит о своей жене, дочери графа.

— Но мой отец не был графом.

— Я знаю, — кивнул Ангус. — В том-то и суть.

Эдилин наконец начала понимать. Она посмотрела на Джеймса, который по-прежнему без сознания лежал на полу.

— Моя подруга, его кузина, говорила мне, что Джеймс хочет взять в жены женщину с титулом.

— Но он согласился жениться на вас из-за ваших денег, — тихо сказал Ангус, глядя на ее волосы, словно золото тускло мерцавшие в свете свечи.

Он поднял руку, чтобы прикоснуться к ним, но уронил ее, когда Эдилин повернулась к нему спиной.

— Я слышала, как Джеймс велел тем мужчинам грузить золото на корабль. Он что, собирался уплыть в Америку со своей женой и моим золотом?

— Именно так, — тихо сказал Ангус.

— Но это же подло! — воскликнула она. — Это золото принадлежит мне, а не ему!

— Это называется воровством, и люди давно занимаются этим ремеслом.

— Вы не могли бы перестать обращаться со мной, словно с глупым ребенком? Что мне теперь делать?

— Я думаю, вам надо ехать в Америку без него. Ваше приданое уже на корабле, да и билет уже заказан.

— Одной? В Америку? В чужую страну?

Он посмотрел на ее красивое лицо и подумал, что любой проходимец может уболтать ее и что она влюбится в первого же голубоглазого парня, которого встретит.

— Просто будьте осторожнее с мужчинами, которые будут пастись возле вас, — посоветовал Ангус.

— Как вас понимать? Вы говорите обо мне так, словно я — мешок с овсом.

— С очень дорогим овсом и очень вкусным.

Эдилин прилегла на кровать, опершись на локоть, и пристально посмотрела на него.

— Почему у вас одежда порвана, и что это за след у вас на щеке?

— Я… Это…

Ангус на ходу придумывал, что бы соврать.

— Вы раздобыли эти документы у его жены?

— Да.

Эдилин вскочила с кровати и подбоченилась.

— Что такого в той женщине, если она отняла у меня Джеймса и… и вас?

— Меня? — в недоумении переспросил Ангус, и тут в глазах его появился озорной огонек. — Дело не столько в ее добродетелях, сколько… ну…

Он показал рукой громадный бюст.

— Так все дело в этом? — расстроилась Эдилин. — Вам и Джеймсу нравятся женщины с большими…

Поняв, что Ангус вновь ее дразнит, она раздосадовано покачала головой, после чего посмотрела на лежащего на полу Джеймса.

— Я не могу поехать в Америку одна. Я не могу. Я никогда прежде ничего не делала одна. — Она снова посмотрела на Ангуса. — Вам придется сходить к капитану корабля и сказать ему, что я хочу забрать золото.

— И кто я такой, чтобы это говорить? Мистер Харкорт? Это золото значится на корабле как его собственность, а не ваша. Если вы или я попытаемся его забрать, нас тут же арестуют.

— Но как я буду жить без денег? Я же не могу вернуться в дом моего дяди!

— Нет, не можете. Вам придется послушаться меня и сесть на корабль без Харкорта. Скажите им, что вы миссис Харкорт, что вы — вдова.

— А что, если капитан знает ту женщину или Джеймса?

— Наденьте вуаль. И подложите что-нибудь вот сюда и сюда, чтобы казаться больше. А еще лучше, скажите капитану, что вы уезжаете, потому что Харкорт женился.

— Я не понимаю, — сказала она, и тут глаза у нее расширились. — О нет, не говорите! Я не сяду на этот корабль как его… как любовница Джеймса.

— Несколько недель придется потерпеть. В Америке вы сможете быть тем, кем захотите. Поменяйте имя. У вас будет золото, и вы сможете хорошо устроиться.

— И что я буду там делать? Выйду замуж за американца? Говорят, они там все — варвары.

— Тогда зачем вы вообще решили туда ехать?

Ангус едва сдерживался, чтобы не наорать на нее. Он все еще сидел на краю постели, и все, что ему надо было сделать, чтобы мгновенно уснуть, — это опрокинуться на спину и закрыть глаза.

Но он заставил себя подняться на ноги.

— Я думаю… — начал он, но замолчал, потому что у него из-за пазухи выпала одна из листовок, которые он сорвал со стены.

Эдилин подняла выпавший листок и посмотрела на него.

— Это ваш портрет, который я нарисовала по памяти. По-моему, мне хорошо удалось передать сходство, вам не кажется?

Поскольку он смотрел на нее во все глаза и молчал, она вновь взглянула на листовку и только тогда поняла, что это такое.

— Это серьезно, — прошептала она. — Вам надо уезжать отсюда. Вам необходимо уехать из Шотландии.

— Я могу отправиться в Эдинбург или в горы. Я могу…

— Нет, не можете, — сказала она и подошла к нему вплотную. — Вы не знаете моего дядю так, как знаю его я.

— Я знаю его намного дольше, чем вы.

— Дело тут не во времени, дело в том, насколько хорошо вы его знаете. — Она почти кричала. — Вам нельзя тут оставаться! Мой дядя вас найдет.

— Со мной все будет в порядке, — улыбнулся он.

Ему так сильно захотелось к ней прикоснуться, что защемило в груди.

У них за спиной застонал Джеймс, и Ангус потянулся за подсвечником.

Глава 9

— Только посмейте! — сказала она, затем подошла к тумбочке возле кровати, взяла пузырек с опийной настойкой и вылила ее в стакан с водой. — Подержите Джеймса, пока я волью ему это в рот.

— Так вы все же не выпили настойку, как он вам велел?

— Нет. Мне не нравится это зелье. У меня от него голова кружится. Ну, Джеймс, дорогой, выпей вина. Ну вот, молодец, хороший мальчик.

— Вы его простили? — в недоумении спросил Ангус.

— Если вы снова начнете надо мной смеяться, я не помогу вам убежать.

— Вы мне… поможете? — спросил он.

— Да, — сказала она, распрямляясь. Рука Джеймса, которой он пытался ее обнять, упала на пол. — Надеюсь, что он сломал себе запястье, — пробормотала она. — Пока вы тут сидели, развалившись, и пялились на мою ногу, я придумала план.

— Сидел, развалившись? Пялился? — переспросил Ангус, опуская голову Джеймса на пол. — Вы говорите не так, как должна говорить леди.

— За последние месяцы со мной приключилось много всего такого, что заставило меня забыть о том, что я леди. Впрочем, возможно, я ею никогда и не была. Если бы я была настоящей леди, я бы не позволила вам находиться в моей комнате, когда на мне надета одна ночная рубашка.

— Это верно, но мне нравится ваша рубашка.

— Вам и его жена тоже понравилась, и если вы ко мне приблизитесь, я завизжу.

— За эту ночь мне уже второй раз приходится слышать это от женщины.

Эдилин сердито повернулась к нему спиной и сложила руки на груди.

— Ладно, — сказал Ангус, но, как ни старался, смешинка все равно звучала в его голосе. — Я прошу прощения. Пожалуйста, простите меня. Так что вы там хотите мне сказать? Что у вас за план?

Повернувшись, Эдилин посмотрела сначала на Джеймса, потом на Ангуса.

— Я знаю, что мы сейчас сделаем.

— Мы ничего делать не будем. Вы сядете на тот корабль и поплывете в Америку, а там вы…

— Вы станете моим мужем.

— Что?!

— Мы скажем, что вы брат Джеймса. Если капитан встречался с Джеймсом, мы просто объясним, что возникло недопонимание и что это его брат Ангус собирается пересечь океан.

— Я — вашим мужем? — сказал Ангус. — Вы что, спятили? Как я могу стать вашим мужем? Посмотрите на меня.

— Вы наденете одежду Джеймса. Если он погрузил на корабль мое золото, он и свою одежду тоже доставил на борт. Вы пойдете в том, что надето на нем сейчас, а потом весь его гардероб будет в вашем распоряжении. — Она медленно обошла Ангуса кругом. — Нам надо привести вас в порядок. Помыть в ванне, побрить.

— Меня в ванне? Вы что, свихнулись? Да я тут же помру!

— Ваша смерть будет куда мучительнее, если вас найдет мой дядя.

— Мне все это не нравится.

— Думаете, мне нравится? Человек, которого я любила…

Она пнула ступню Джеймса, но он лишь улыбнулся и свернулся калачиком на полу. Выглядел он вполне счастливым. Она вновь перевела взгляд на Ангуса.

— Вы правы. Не надо, чтобы люди вас видели. Для того чтобы помыть вас в ванне, нам понадобится посторонняя помощь, так что этот пункт плана придется пропустить.

Взгляд Ангуса ясно говорил о том, что он считает ее идею нелепой.

— И как я буду бриться? У меня нет при себе бритвы.

— Очевидно, вы все равно не имеете представления, как ею пользоваться.

Ангус попятился к двери.

— Ну, пора мне как-нибудь возвращаться к своим. Меня ждут сородичи.

— Чушь! — сказала Эдилин. — Они прекрасно обойдутся без вас.

Ангус продолжал пятиться, но его рука невольно коснулась бороды. Учитывая, что сейчас будут искать мужчину с густой бородой и растрепанными волосами, пожалуй, идея о том, чтобы сбрить бороду, не так уж плоха.

А что касается одежды, то, взглянув на лежащего на полу Джеймса, Ангус подумал, что жилет у него из шелка. С какой стати ему, Ангусу, рядиться в шелка?

— Ну! — поторопила она. — Я жду. Что вы на это скажете? Вы трус, или у вас хватит мужества отправиться в страну, где вы никого не знаете?

— Я не могу, — сказал Ангус. — Но возможно, побриться и переодеться, чтобы не походить на портрет с листовки, будет неплохо. Скажите, барышня, что на вас нашло, что вы решили нарисовать мой портрет? Вы собирались положить его под подушку, чтобы я вам приснился?

— У меня нет времени на то, чтобы препираться с вами. Можете дальше тешить свое тщеславие. Но решение вы должны принять сейчас. И учтите, я не стану вас брить и стричь, если вы не согласитесь отправиться со мной в Америку.

— Вы собираетесь меня постричь? — спросил он с насмешкой во взгляде. — Возможно, мне все же следует принять ванну. Может, вы мне и вымыться заодно поможете?

— Вы испытываете мое терпение. Хватит шуток, вы должны принять решение. Если вы не поедете со мной, уходите и больше не попадайтесь мне на глаза.

— Ну хоть напоследок пошутить можно? — поинтересовался он. — Каждому шотландцу нужно…

Эдилин подошла к двери и распахнула ее.

Ангус не шевельнулся. Он понимал, что сейчас ему следует уйти. Если у него есть хоть толика здравого смысла, он покинет эту комнату и уйдет, не оглядываясь, но в нем боролись два человека, и второй твердил, что ему предоставляется возможность, которая дается человеку в жизни лишь раз. Что бы он сейчас ни сделал, домой он вернуться не может. Он не вернется к своей сестре, он никогда не поднимет на руки ее детей. Он никогда не увидит дядю Малькольма и вообще никого из клана Мактернов.

— Ну? — спросила Эдилин. — Вы уходите или остаетесь?

— Пожалуй, я останусь, — тихо сказал он.

— Вы поедете со мной в Америку?

— Да, мисс, поеду.

Эдилин, закрывая дверь, повернулась к нему спиной, чтобы он не увидел, как она обрадовалась. Пусть думает, что ей все равно. Она знала, что ни в Англии, ни в Шотландии оставаться нельзя, но мысль о том, чтобы уехать в совершенно чужую страну одной, была ей невыносима. Она посмотрела на Ангуса, раздумывая над тем, что ей предстоит сделать, чтобы преобразить его. Но у Эдилин при себе ничего не было. Ночная рубашка и черепаховый гребень, который она положила в карман, но ни ножниц, ни бритвы у нее не было.

Разглядывая Ангуса, она заметила, что глаза у него начинают закрываться. Господи, да он засыпает стоя!

— Как вам удалось раздобыть документы у… — она едва не поперхнулась на этом слове, — у жены Джеймса?

— Опийная настойка, — пробормотал он. — Харкорт раздает ее всем своим женщинам. Должно быть, он выращивает мак у себя в саду.

— Если бы Джеймс мог позволить себе сад, я бы сейчас не оказалась в таком дерьме, — возразила Эдилин. — Вы хотите сказать, что она все еще спит?

— Надеюсь.

Она положила ладонь ему на поясницу и подтолкнула к двери.

— Я хочу, чтобы вы вернулись в ее комнату и взяли то, что может пригодиться. Мне нужны ножницы и гребешок, хорошая, прочная щетка для волос и бритвенный набор.

— И как я найду эти вещи? — спросил он, проснувшись. — Я не разбираюсь в дамских вещах.

— Если вы когда-нибудь стригли волосы, то наверняка знаете, что и мужчины тоже пользуются ножницами и гребнем. И бритвой.

Посмотрев на него, она поняла, что он никогда не принесет всех тех вещей, которые им нужны.

— Как вы попали в ее спальню?

— Через окно. Но вышел я через дверь. Если жена Харкорта все еще спит, то дверь не заперта.

— Тогда я пойду с вами. Эй, помогите мне снять с Джеймса камзол.

— Вы хотите раздеть его?

— Перестаньте разыгрывать из себя поборника нравственности. Я собираюсь накинуть его камзол поверх ночной рубашки, мы пойдем вниз грабить эту женщину.

— Вам лучше надеть свою одежду, — довольно строго сказал он.

— У меня нет времени зашнуровывать корсет, а без корсета я в свое платье не влезу. Скорее! До рассвета осталось всего несколько часов, мы можем не успеть на корабль.

Ангус несколько раз тряхнул головой, чтобы прогнать сон, затем помог ей стащить с Джеймса камзол. Эдилин сердито ущипнула Джеймса за руку.

— Бессовестный! — сказала она.

— Вы довольно быстро разлюбили его, — заметил Ангус.

— Он женился на другой женщине и украл мое приданое. Этого ни одна женщина ни одному мужчине не простит, даже если она готова простить ему все, что угодно.

— Спасибо, что предупредили. Теперь я буду знать, чего мне стоит остерегаться, когда в меня в следующий раз влюбится женщина.

— Да уж, лучше об этом помнить, — сказала она, сунув руки в рукава тяжелого камзола. При всех своих недостатках Джеймс обладал отменным вкусом. — Вы готовы?

Ангус улыбался, глядя на нее. Она славно выглядела в белой ночной рубашке и надетом поверх нее мужском камзоле. Камзол был темно-красным, и этот цвет ей шел. Ангус взял свечу и шагнул за дверь. Эдилин вышла следом.

Она была без обуви, и в тот момент, когда ее босые ноги коснулись грязного пола коридора, она вскрикнула. Но Ангус так на нее посмотрел, что она прикусила язык. Они спустились на три лестничных пролета и оказались на первом этаже. Ангус направился к двери в дальнем конце коридора. Он приложил пальцы к губам, давая знать Эдилин, чтобы вела себя тихо. Он немного постоял, прислушиваясь к негромкому храпу жены Харкорта, затем махнул рукой Эдилин, приглашая ее войти.

Когда они оказались внутри и дверь за ними закрылась, первое, что сделала Эдилин, — это направилась к кровати, чтобы посмотреть на спящую соперницу. Ангус не удержался и остановил ее. Он понимал, что не произойдет ничего страшного, если она взглянет на жену Харкорта, но он не хотел, чтобы Эдилин ее видела. Он знал, что она засмеется и почувствует облегчение от того, что Джеймс в итоге оказался в дураках, связав себя узами брака с нищей уродиной, но Ангус не хотел, чтобы Эдилин узнала правду.

Он схватил ее за руку и направил к сундуку, стоявшему в дальнем углу. Это был маленький сундук с куполообразной крышкой, и у Ангуса сложилось впечатление, что все пожитки четы Харкорт находились здесь, в этом сундуке, который они должны были взять с собой утром.

Эдилин подошла к сундуку и открыла его. Сверху лежал кожаный саквояж с бритвенными принадлежностями, а под ним — сложенные платья. Когда Эдилин протянула руку к одному из них, Ангус покачал головой, давая понять, что у них нет времени разглядывать наряды. Он знал, что у Эдилин есть лишь то платье, в котором она сбежала, но понимал, что платья в сундуке будут ей слишком велики.

Эдилин неохотно оставила платье и взяла небольшую шкатулку с набором для шитья, оказавшуюся в боковом отделении. В ней наверняка найдутся ножницы.

Ангус направился к двери и подумал, что Эдилин идет следом, но, когда он оглянулся, она стояла возле кровати. Она уже успела взяться за одеяло, чтобы взглянуть на лицо женщины. Ангус успел перехватить ее руку за мгновение до того, как Эдилин увидела лицо соперницы.

Он не отпускал ее руку до тех пор, пока они не вышли за дверь.

— Я просто хотела на нее посмотреть! — громким шепотом сказала Эдилин. — Что в этом плохого? Она вас обоих свела с ума своей красотой, и вы оба хотите провести с ней всю жизнь, так что неудивительно, что мне захотелось на нее взглянуть.

— Провести с ней жизнь? — прошептал Ангус, когда они начали подниматься по лестнице. — Вы что, свихнулись? Вас что, бешеная собака покусала?

— Да, собака по имени Джеймс Харкорт, — злобно пробормотала Эдилин.

Ангус остановился, отвел в сторону свечу и сказал:

— По-моему, вы только что пошутили.

— Верно, пошутила. Может, это болезнь, и я заразилась ею от вас? — огрызнулась она, пройдя мимо него.

Как только они вернулись в комнату, Эдилин сняла камзол, велела Ангусу сесть и обошла его кругом, глядя на сто голову и пытаясь решить, с какого конца приступать к стрижке.

— Вам не справиться с моей шевелюрой, — сказал он, поднимаясь. — Я думаю, нам надо забыть о вашей затее, и мне лучше прямо сейчас пуститься в бега. В горы.

Она положила ладонь ему на грудь, и толкнула назад, на стул.

— Самое лучшее — это побрить вас наголо и надеть парик.

Ангус в ужасе схватился за голову.

— Но у нас для этого нет времени. Во-первых, я должна вас расчесать, а во-вторых, постричь. Как только я смогу забрать ваши волосы в хвост, я приступлю к вашему лицу. Похоже, тут работа не на один час.

Ангус не хотел, чтобы кто-то посторонний возился с его волосами, но в тот момент, когда она к нему прикоснулась, он расслабился.

— Спите на здоровье, — разрешила она. — По крайней мере вы будете молчать. Не хватало еще, чтобы вы надо мной потешались, пока я буду трудиться над вашим новым обликом.

— Уснуть, когда женщина размахивает ножницами у самого лица? Я не настолько вам доверяю, — сказал он наполовину в шутку, наполовину всерьез. Но в следующее мгновение голова его опустилась, и он задремал.

Эдилин была рада тому, что он уснул, потому что она смогла наконец расслабиться. Нелегко притворяться, что ты сильная и знаешь, что делать со своей жизнью и с жизнью другого человека. Ей пришлось испытать головокружительное падение с небес, где она витала, пребывая в состоянии счастливой влюбленности в Джеймса Харкорта, — Эдилин взглянула на него, все еще лежащего на полу, — во мрак преисподней, где царило беспросветное одиночество. Все, что у нее осталось в жизни, — это спящий на стуле шотландец, который много раз ясно давал ей понять, что считает ее в этом мире совершенно бесполезной, досадным недоразумением, требующим пригляда днем и ночью.

Когда голова Ангуса опустилась на грудь, она принесла кувшин с водой, налила ее в стакан и принялась методично расчесывать гребнем спутанные пряди густых и длинных волос. Ангусу она об этом не говорила, но на самом деле она никогда прежде не подходила так близко к мужчине. О, несколько раз она целовалась с мужчинами, в том числе и с Джеймсом. Но она никогда не была с мужчиной наедине, никогда не притрагивалась к его волосам.

Больше часа ушло на то, чтобы распутать все пряди. Дважды ей пришлось воспользоваться ножницами, чтобы выстричь узлы, которые ей не удавалось распутать. И несколько раз она едва не разбудила его, потому что слишком сильно дернула за запутавшийся в волосах гребень. Но наконец ей удалось расчесать его гриву. Довольная своей работой, Эдилин взялась за ножницы и подровняла его волосы, оставив длину до плеч. Стянув с волос Джеймса черную шелковую ленту, она забрала волосы Ангуса в хвост и подвязала лентой на затылке.

Затем Эдилин обошла стул, на котором он спал, чтобы взглянуть на то, что получилось. Теперь она видела его лоб и оценила, какой он красивой формы. Она провела кончиками пальцев по щеке Ангуса и торопливо отдернула пальцы, когда он зашевелился и едва не проснулся.

Теперь ей предстояло сразиться с этой жуткой бородой. Эдилин боялась, что он проснется, как только она начнет кромсать бороду ножницами, но он не проснулся. А вот если бы она, скажем, щелкнула затвором, он бы мгновенно проснулся. Эдилин было приятно осознавать, что он доверяет ей настолько, что позволил колдовать над лицом, орудуя ножницами и бритвой.

Немало времени ушло на то, чтобы состричь растительность. Теперь на полу была уже целая гора волос, и Эдилин собрала их в охапку и вышвырнула в окно. Потом она посмотрела на небо. Приближалось утро.

Вот-вот забрезжит рассвет. У них осталось совсем немного времени. Скоро они должны сесть на корабль.

Эдилин обернулась и невольно затаила дыхание. Ангус все еще спал, запрокинув голову на спинку стула. Теперь волосы его не торчали во все стороны, а были аккуратно зачесаны назад и собраны в хвост на затылке. Борода не закрывала лицо густой неопрятной щеткой, заползая на шею, а представляла собой лишь густую черную щетину.

Эдилин несколько раз моргнула, пристально глядя на него. А он интересный мужчина. Нет, даже не интересный, а красивый. Пожалуй, даже красивее, чем Джеймс, но смуглый, с черными волосами и темными ресницами.

Она часто видела, как бреется отец, и надеялась, что помнит, как это делается. У нее не было горячей воды, так что придется обойтись тем, что есть: холодной водой и душистой пеной Джеймса.

Она намазала лицо Ангуса холодной пеной, и он даже не шевельнулся, но когда она поднесла к его лицу длинную бритву, он открыл глаза и схватил ее за запястье.

— Если вы не хотите, чтобы я перерезала вам горло, не хватайте меня за руки, — довольно холодно сказала она.

— А, — пробормотал он, — вы решили убить меня во сне. Я почти забыл ваш план.

Он отпустил ее руку и снова заснул.

Она дивилась тому, как ему удается спать — и шутить — во время бритья, но, судя по всему, ему это как-то удавалось. Он сидел совершенно неподвижно, а она его брила, удаляя с лица и щей буйную растительность. Закончив, она отступила на шаг и посмотрела на него, не веря своим глазам. У Ангуса были густые чернью брови, густые ресницы, идеально вылепленный нос и губы… Она никогда не видела у мужчины таких красивых губ. Они были полными, нежными, идеально очерченными, как на античных статуях. Рядом с ним Джеймс казался невзрачным.

Не может быть, чтобы Ангус этого не знал, думала Эдилин. Не может быть, чтобы человек с такой внешностью не сознавал своей красоты. Может, он отрастил эту жуткую бороду, чтобы скрыть лицо?

— Мистер Мактерн, — тихо позвала Эдилин, — пора вставать. Нам скоро на корабль.

Он не шевельнулся.

— Ангус! — громко сказала она. — Просыпайтесь!

Он медленно открыл глаза и с улыбкой посмотрел на нее. Повернув голову, он ощутил легкость и провел рукой по голому лицу.

— Что вы со мной сделали?

— То, что уже давно следовало сделать, — проворчала она. — Хватит спать. Нам пора. Надо снять с Джеймса одежду, а мне надо одеться. Прошу прощения, но вам придется помочь мне зашнуровать корсет.

— Помочь… Что?

Взглянув на него, она увидела, что его лицо порозовело.

— Господи, Мактерн — вождь Мактернов, вы краснеете?

— Нет, — сказал он, но отвернулся. — Вам придется показать мне, как… как это делать.

— Я покажу, — пряча улыбку, кивнула она.

Эдилин вытащила из шкафа одежду, в которой приехала сюда, и разложила ее на кровати, украдкой наблюдая за Ангусом. Она думала, что он захочет увидеть себя в зеркале. Должно быть, немало воды утекло с тех пор, как он видел себя без бороды, но Ангус не проявлял никаких признаков любопытства.

Он наклонился, подхватил Джеймса под мышки, потом свалил его на кровать. Пару секунд Ангус просто стоял и смотрел на Харкорта, спящего счастливым сном младенца.

— Мне это не нравится, — сказал Ангус. — Красть одежду у человека… Это неправильно.

Эдилин хмыкнула и, подойдя к Джеймсу, начала развязывать его шейный платок.

— Тогда я его раздену.

— Нет! — выпалил Ангус. — Я о нем позабочусь. А вы идите и занимайтесь своими делами.

Эдилин посмотрела в окно. Небо порозовело.

— Я думаю, нам надо спуститься в комнату его жены. Уверена, что Джеймс договорился с кем-то, кто должен разбудить его, чтобы не опоздать на корабль. Он любит засиживаться допоздна и ненавидит просыпаться рано.

— Хорошая мысль, — сказал Ангус.

Он был на другой стороне кровати, и балдахин мешал ей видеть то, что он делал, но она слышала шелест ткани: Ангус снимал свою одежду и надевал одежду Джеймса. Эдилин испытала необычное ощущение. Всего в нескольких футах от нее стоял мужчина в нижнем белье. И не просто какой-то мужчина, а тот, кто был добр к ней. Ну, не всегда… Но именно он пришел ей на помощь тогда, когда она в этой помощи нуждалась больше всего. Если бы не он, она бы сейчас спала в гостинице, а Джеймс и его жена готовились сесть на корабль, чтобы с ее приданым уплыть в Америку.

— Мне нужна ваша помощь со шнуровкой, — тихо сказала Эдилин.

Она надела корсет поверх ночной рубашки, но шнуровка была сзади.

Ангус подошел к изножью кровати, и Эдилин онемела, глядя на него. На нем были обтягивающие бежевые бриджи Джеймса и его сорочка. Жизнь на свежем воздухе, лазанье по горам и верховая езда украсили его ноги завидной мускулатурой.

Эдилин не собиралась говорить ему, что у нее дух захватывает. Она повернулась к нему спиной, показав на шнуровку, которую он должен был затянуть.

— Когда мы взойдем на корабль, вы должны молчать, — сказала она.

— Ни слова не говорить? — уточнил он, схватившись за шнуровку и потянув на себя, чтобы соединить половинки тугого корсета.

— Вас выдает ваша манера речи и акцент. Нет, будет лучше, если вы предоставите мне возможность вести все переговоры.

Ангус дернул за края шнуровки так, что едва не сломал ей ребра.

— Вы хотите перерубить меня надвое?

— Я думал, вы хотите иметь тонкую талию! Прошу прощения… Я ослаблю шнуровку.

Эдилин заскрипела зубами.

— Можете еще затянуть.

— А, так вы хотите талию среднего размера?

— Я… — начала она, но осеклась.

Она знала, что сама во всем виновата. Она ухватилась за столбик кровати, когда он потянул концы на себя.

— Ладно! Вы отлично выглядите. И вы можете говорить все, что хотите. Какое мне дело? Хотите, станцуйте перед капитаном свой любимый шотландский танец с кинжалом в зубах — мне все равно.

Когда он завязал концы шнуровки, Эдилин посмотрела на него и увидела в глазах тот насмешливый блеск, который ей был уже хорошо знаком.

— Вы ужасный человек!

Он вернулся на ту сторону кровати, где лежал Джеймс, взял жилет и надел его, пока Эдилин надевала платье. Вчера она постаралась очистить платье отстружки, но все же оно выглядело не лучшим образом. Эдилин надеялась, что на борту корабля обнаружит целый сундук нарядов. Ясно, что ей придется ушивать платья по крайней мере в груди, но с этой задачей она справится.

Одевшись и причесавшись, она подошла к Ангусу. Он стоял, прислонившись к столбу кровати. Его глаза были закрыты, а жилет застегнут криво.

— Давайте уже просыпайтесь, — сказала она, расстегивая его жилет и снова застегивая как положено.

— Вы мне снились, — тихо шепнул он, глядя на нее в мягком свете свечей и розоватом свете занимающейся зари.

— Хороший был сон? — спросила она, помогая ему облачиться в камзол.

— Превосходный. Вы и я были вместе в поле. То была не Шотландия, а место, где я никогда прежде не был.

— Возможно, это была Америка.

— Да, — осторожно сказал он и прикоснулся к ее волосам.

Они стояли так несколько секунд, глядя друг другу в глаза. Она покачнулась ему навстречу.

— Когда мы приедем в Америку, я дам вам немного золота, и вы сможете…

Его взгляд заставил ее замолчать, не закончив фразу.

— Еще раз вы скажете что-то вроде этого, барышня, и считайте, что я вас больше не знаю.

Судя по тому, как потемнели от гнева его глаза, он говорил всерьез. Эдилин хотела попросить у него прощения, но уже через мгновение первый солнечный луч прорезал полусумрак, и возможность выяснить отношения оказалась упущенной.

— Нам пора! — сказал Ангус.

Он схватил сапоги Джеймса, а она прихватила узелок с бритвенными принадлежностями и шкатулкой для шитья. Добежав до комнаты внизу, они едва успели закрыть за собой дверь, как хозяин гостиницы забарабанил в дверь.

— Ваша карета прибыла! — крикнул он, очевидно, не беспокоясь о том, что может разбудить других постояльцев.

Ангус вышел из комнаты, а Эдилин бросилась назад, задернула балдахин на кровати, затем велела кучеру взять сундук в углу и не будить ее спящую сестру. Эдилин позаботилась о том, чтобы Ангус не слышал, как она отдавала эти распоряжения, поскольку знала, что ему это не понравится. Она совершила кражу. Украла у жены Харкорта одежду. Но Эдилин не хотелось провести несколько недель путешествия в своем единственном платье.

У входа в гостиницу их поджидала красивая карета с четверкой лоснящихся сытых коней, нетерпеливо бьющих копытами.

— Джеймсу для себя ничего не жалко? — с сарказмом заметила Эдилин.

— Мы могли бы где-нибудь перекусить перед дорогой? — спросил Ангус, пытаясь втиснуть руки в тесноватый камзол.

— Вы когда-нибудь думаете о чем-то, кроме еды и сна? — огрызнулась Эдилин.

— Да, бывает, — с растяжкой проговорил Ангус, — но не тогда, когда рядом женщина с таким вредным характером, как у вас. Может, я слишком туго затянул корсет?

Она откинулась на сиденье и на мгновение закрыла глаза.

— Я просто нервничаю, вот и все. Мой дядя знает, кто такой Джеймс, и…

— Вы говорили об этом Харкорту?

— Да, — сказала Эдилин. — Я написала Джеймсу во второй раз и все ему рассказала, но мой дядя мог навести справки и узнать, что Джеймс заказал билет на корабль. Он мог…

Больше она ничего не сказала, потому что карета резко остановилась и она услышала, как кучер и еще какой- то мужчина кричат друг на друга.

— Молчите! — велел Ангус. — Я справлюсь сам.

— Вы? Но…

Он посмотрел на нее так, что она замолчала.

Дверь в карету широко распахнулась, и двое не слишком презентабельно выглядящих мужчин заглянули внутрь. Ангус не пошевельнулся. Он сидел, откинувшись на спинку сиденья, и делал вид, что стряхивает с манжеты пылинку.

— Вы видели этого человека? — спросил один из сыщиков, протянув Ангусу уже знакомую ему листовку.

— Кажется, нет, — сказал Ангус, лишь мельком взглянув на листовку. — Если бы я увидел такого головореза, то позвал бы на помощь.

У Эдилин, сидевшей напротив, от удивления открылся рот. Шотландский акцент Ангуса куда-то пропал, он говорил так, словно вырос в лучших домах Лондона.

— Будьте любезны, закройте дверь, сэр, — попросил Ангус, поднеся к носу кружевной платок. — Эта пыль вредит моему здоровью.

Констебль, у которого не хватало двух передних зубов, посмотрел на Эдилин, а потом на листок, который держал в руке.

— Она похожа наледи, которая сбежала от своего дяди. Он дает награду за ее возвращение.

— Вы хотите сказать, что моя жена выглядит как чья-то племянница? Скажи на милость, добрый человек, где живет этот дядя? Нам стоит навестить его и сказать, что это его потерявшаяся племянница. Как думаете, он нам поверит?

— Проклятый пижон! — с отвращением пробормотал беззубый и шумно захлопнул дверь кареты. — Валите отсюда!

Ангус сунул носовой платок в карман и посмотрел на Эдилин, которая продолжала, открыв рот, таращиться на него.

— Вы что-то хотите мне сказать?

— Нет, ничего, — сказала она и заморгала. — Но где вы этому научились?

— Слушал и учился. Тут ничего трудного нет. — Ангус снова говорил с сильным акцентом. — Вы хотите, чтобы я все время говорил, как Харкорт?

— Нет, — быстро сказала она. — Не хочу.

Улыбаясь, он отвернулся и посмотрел в окно, а еще через мгновение сказал:

— Я вижу корабль. Мы почти на месте.

Глава 10

Эдилин очень нервничала и постоянно поглядывала на Ангуса, когда они поднимались по трапу на корабль.

— Успокойтесь, — сказал Ангус, — вы так дрожите, что я боюсь, как бы вы не упали в воду.

— Что, если капитан знает Джеймса и подумает, что мы его похитили?

— С чего бы ему так подумать? — изумленно спросил Ангус и улыбнулся. — Вы хотите, чтобы я поговорил с капитаном?

Сказав это, он взял ее под руку.

Эдилин знала: он мстит ей за то, что она приказала ему молчать и вызвалась сама вести все переговоры. Как бы там ни было, она слишком сильно нервничала, чтобы придумать в ответ какую-нибудь колкость.

— А, мистер и миссис Харкорт, — сказал капитан Ингес, когда они ступили на борт корабля. — Наконец-то мы встретились.

Капитан протянул руку и представился. Капитан Ингес был уже пожилым, довольно высоким, он очень приятно улыбался и не мог отвести глаз от Эдилин.

— Я и не думал, что вы так очаровательны. Я слышал… другое.

Ангус положил ладонь поверх ее руки и ласково улыбнулся Эдилин:

— Дорогая, твой братец опять рассказывает о тебе басни? — Он посмотрел на капитана: — Вам говорили, что она высокая, грузная и не слишком приятная на вид?

Капитан понимающе улыбнулся:

— Да, теперь я вижу, что меня разыграли, но я счастлив, что на самом деле все совсем не так. Должно быть, вы хотите поскорее устроиться. Я велю своему первому помощнику проводить вас в вашу каюту. Надеюсь, вы отужинаете со мной сегодня вечером, а сейчас не хотите ли, чтобы вам подали завтрак в каюту?

— Да, — быстро ответила Эдилин, все еще крепко цепляясь за руку Ангуса. — Мой муж очень голоден, и мы бы хотели, чтобы нам прямо сейчас подали завтрак.

— Сюда, пожалуйста.

Но до того как они успели сдвинуться с места, капитан нахмурился: один из его офицеров что-то шепнул ему на ухо. Капитан Ингес вновь посмотрел на Ангуса и Эдилин:

— Боюсь, что придется вас огорчить. Как вам известно, наш корабль обычно не перевозит пассажиров, но иногда, как в вашем случае, я беру на борт несколько человек. Однако на этот раз, к несчастью, мне пришло предписание перевезти в Америку девять заключенных. Девять женщин.

Обернувшись, Эдилин взглянула на пристань и увидела нескольких женщин в кандалах. Она теснее прижалась к Ангусу.

— Прошу прощения, — вздохнул капитан Ингес. — Я вас пойму, если вы предпочтете отложить поездку.

— Нет! — хором ответили Ангус и Эдилин.

— За нас не беспокойтесь, — сказал Ангус. — Мы не настолько щепетильны, чтобы нас обеспокоило присутствие нескольких заключенных, верно, дорогая?

Эдилин промолчала, она наблюдала за каторжанками, которые начали подниматься по трапу. Большинство из них были грязными и выглядели изможденными и потрепанными, но третья в цепочке осматривалась с наглой ухмылкой, словно все происходящее расценивала как чью-то забавную шутку. Она была высокой, на несколько дюймов выше Эдилин, и лицо у нее было хорошенькое, с пухлыми розовыми щеками.

Когда каторжанка увидела Ангуса, ее глаза чуть не вылезли из орбит, но она тут же потупилась и из-под опущенных ресниц бросила на него кокетливый взгляд.

Эдилин еще теснее прижалась к Ангусу и крепче ухватилась за его руку. Он улыбнулся ей, решив, что она боится каторжанок. Он отступил, давая арестанткам возможность пройти мимо них и делая вид, что не слышит шуток, которые в его адрес отпускали каторжанки.

— Да он красавчик, — сказала одна из них.

Когда наконец арестантки и двое охранников прошли на корабль и заключенных отвели в трюм, капитан вновь извинился:

— Простите, что так получилось. Мы, разумеется, сделаем все от нас зависящее, чтобы вы с ними не встречались.

— Что они совершили? — спросила Эдилин, глядя, как последняя каторжанка спускается по приставной лестнице в трюм.

— Убийц среди них нет. В основном воровки. Ничего такого, за что их могли бы повесить. Их всего лишь высылают в Америку, и в Англию вернуться они уже не смогут никогда.

— Высылка в Америку — все их наказание? — спросила Эдилин.

— Судьи так решили, но лично мне Америка нравится, особенно Виргиния.

Эдилин оживилась.

— Вы должны нам рассказать об этой стране все, — сказала она и снизу вверх посмотрела на Ангуса. — Правда, дорогой?

Он смотрел вслед каторжанкам и хмурился.

— Тогда я могу рассчитывать на то, что сегодня за ужином вы составите мне компанию?

— Мы с удовольствием составим вам компанию, правда, дорогой?

И вновь Эдилин посмотрела на Ангуса, но он все еще хмурился. Она резко потянула его за руку.

— О да! — очнувшись, сказал он.

— Капитан Ингес попросил нас поужинать с ним. Мы ведь придем?

— О да, — повторил он. — Это было бы… — Кажется, он понял, что вновь говорит с привычным акцентом, и торопливо поправился: — С удовольствием, — закончил он так, как сказал бы Джеймс Харкорт.

— Тогда я попрошу мистера Джонса проводить вас в вашу каюту.

Эдилин и Ангус последовали за молодым помощником капитана на нижнюю палубу. Когда он открыл дверь в каюту, Эдилин улыбнулась. Всю дальнюю стену их каюты занимало большое окно.

— Как тут чудно! — проворковала она молодому офицеру.

— Обычно эту каюту занимает капитан, но он отдал ее вам. Должно быть, вы ему очень понравились.

— Мне понадобится гамак, — вдруг сказал Ангус.

— Гамак? — переспросил первый помощник.

— Ага… Да. Матросы ведь спят в гамаках? — У дальнего конца каюты стояла одна узкая деревянная кровать. — Койка для меня слишком короткая.

— Но капитан специально заказал ее для себя, а он… — заговорил первый помощник.

— Мой муж старается ради меня, — пояснила Эдилин. — Я… Ну… У меня будет ребенок, и он боится за мое здоровье, поэтому ему нужна отдельная постель.

— А, я понимаю, — улыбнулся первый помощник. — Постараюсь что-нибудь придумать. Вот ваш завтрак. Пока это возможно, наслаждайтесь ягодами.

Матрос принес блюдо с хлебом и отварными яйцами, вишню и две большие кружки эля и поставил все это у окна. Как только за помощником капитана закрылась дверь, Ангус и Эдилин подошли к столу и набросились на еду.

— Уже с ребенком, — пробормотал Ангус. — Быстро у вас получилось.

— Не так быстро, как у вас с этими каторжанками, — сказала она, очищая яйцо от скорлупы. — С чего вы так на них пялились?

— Я думал о том, что вполне мог оказаться на месте одной из них. Если бы судьба повернулась иначе, я бы тоже плыл в Америку в трюме.

— Но не с женщинами, — сказала Эдилин.

— Нет, не с женщинами. — Он улыбнулся ей. — Так что мы будем делать во время этого путешествия? Плыть нам недели три, не меньше, а то и все шесть, если погода не заладится. Чем будете заниматься?

— Почитаю, наверное. Хотелось бы знать, есть ли у капитана какие-нибудь книги. Может, вы мне почитаете?

Он выгнул бровь и взял у Эдилин очищенное яйцо.

— И как мне понимать этот взгляд?

— Когда мне было ходить в школу, чтобы научиться читать и писать?

Эдилин замерла с вишней во рту. Потом выплюнула косточку.

— Тогда я вас научу.

— Не надо меня учить, — поморщился он.

— Ну, разве не забавно, что чувство юмора покидает вас в ту же секунду, когда на коне оказываетесь не вы? Почему сама мысль о том, что я — никчемная, ни на что не способная — могу научить чему-нибудь такого непревзойденного во всех смыслах мужчину, как вы, вас так бесит?

Ангус нагнулся к тарелке, но Эдилин все равно увидела, что кислой мины на его лице больше нет.

— Я — непревзойденный во всех смыслах мужчина?

— Вы же так считаете, — сказала она. — Погодите, вы сейчас съедите все вишни! Вы не посмеете!

— Вы думаете, я не посмею? — спросил он и сгреб с тарелки пригоршню вишен.

— Вы поросенок!

Эдилин вскочила и обогнула маленький столик, чтобы отнять у него ягоды.

Ангус вытянул руку вперед и в тот момент, когда она схватила его за запястье, переложил вишни в другую руку.

— Вы себялюбивый… шотландец! — сказала она, потянувшись за вишнями.

Он рассмеялся:

— Не нашлось словца покрепче? В той школе, куда вы ходили, такому не учат?

— Обзываться я умею! — воскликнула она и набросилась на него.

Все кончилось тем, что они столкнулись грудь в грудь, когда она, пытаясь добраться до вишен, потянулась за его рукой, высоко поднятой над головой.

Его лицо было всего в дюйме от ее лица, и Эдилин чувствовала запах пены, которой намазывала его лицо, когда брила. И еще от него исходил другой запах. Запах мужчины.

— Вы сейчас просите больше того, что можете удержать, — сказал он, качнувшись к ее губам.

Эдилин повернула голову, словно намеревалась принять его поцелуй, но затем схватила вишни и отскочила от него.

— Они слаще, — сказала она и положила вишню в рот.

— Откуда вам знать, что слаще, если вы не пробовали?

— Богатое воображение. — Она доела вишни. — Мм… Как вкусно!

Ангус двинулся было за ней, но остановился. Он сел на стул и серьезно посмотрел на нее.

— Я так счастлива, что мне удалось сбежать от всего этого, я чувствую себя так, словно… словно могу взлететь. — Она раскинула руки и закружилась по каюте. — Я не вышла замуж ни за одного из этих ужасных женихов и плыву в Новый Свет.

Остановившись, она посмотрела на Ангуса и увидела, что он хмурится.

— Нет, — сказал он. — Так не пойдет.

Она села на стул напротив него.

— Что значит «так не пойдет»?

— Все, — тихо пояснил он. — Эти шутки, этот смех, эти игры и схватки, эти прикосновения.

— Вам это не нравится? — спросила Эдилин, улыбаясь и кокетливо поглядывая на него сквозь завесу ресниц.

— Мне это очень нравится.

— Ну, тогда в чем дело?

— Прекрати!

— Что прекратить? — невинно захлопала глазами Эдилин.

— Я не один из твоих денди, с кем ты можешь флиртовать и кого ты можешь дразнить, сколько твоей душе угодно. Пусть ты и заставила меня надеть этот наряд, в котором я похож на попугая, я все еще тот самый Ангус Мактерн — шотландец, который провел в горах больше времени, чем в четырех стенах. И я никогда не жил в тех шикарных домах, в которых жила ты.

— Значит, теперь вы еще и в снобизме меня обвиняете? — сказала она. — Вам не кажется, что список того, что вам во мне не нравится, уже и так слишком длинный? По- вашему, я ничего не умею делать, не имею никаких талантов, которые могли бы кому-нибудь принести пользу, а теперь вы еще и обвиняете меня в том, что я считаю вас ниже себя?

— Пожалуйста, не делай вид, что ты меня не понимаешь, — попросил он, наклонившись к ней. Лицо его было серьезным. — Это ты придумала, что я должен поехать с тобой как твой муж, и я согласился, потому что не было времени придумать ничего лучшего.

— И вам тоже надо было уехать из Шотландии, — сказала она.

— Да, и мне надо было уехать из Шотландии, но если бы я сам сел на корабль, то я плыл бы в кубрике с матросами, а не здесь, в этой роскошной каюте.

Эдилин со вздохом откинулась на спинку стула.

— И что ты пытаешься мне сказать?

— Что я не из твоего мира и что я не умею играть в игры, в которые играют такие, как ты. Я не…

— Что это значит?! «Такие, как ты…» Чем я отличаюсь от тебя?

Он ответил ей не сразу:

— Я останусь с тобой в этой каюте лишь при условии, что ты не станешь разыгрывать из себя гурию.

— Кого разыгрывать? — переспросила она, чувствуя себя оскорбленной.

— Гурию. Соблазнительницу, женщину, которая искушает мужчину, заставляя его делать то, что ему делать не следует. Еву с ее яблоком в протянутой руке, виновницу грехопадения.

— Почему ты… — Она оборвала себя на полуслове и сложила руки на груди. — Я искренне прошу прощения за то, что пыталась заставить вас согрешить. Скажите, мистер Мактерн, что мне сделать, чтобы сохранить вас безгрешным и непорочным?

— Это я тебя пытаюсь сохранить непорочной, — тихо сказал он. — Ты — красивая молодая женщина, и одного взгляда на тебя достаточно, чтобы свести мужчину с ума. Я не знаю, как буду жить в этой каюте день за днем и не… не посмею лишить тебя невинности. Словом, если я должен жить с тобой в одной каюте, то ты должна обращаться со мной так, будто я… твой брат. И я должен думать о тебе, как о своей сестре, хотя это почти невыполнимо. Я ясно выразился?

— Я… — Эдилин так и не придумала, что ему сказать.

Флирт был ее коньком, флирт — это то, чего в избытке хватало в домах ее подруг. Она даже часто давала уроки флирта своим менее удачливым подругам. Эдилин не сердилась на него за то, что он сказал, потому что он говорил правду. Она действительно флиртовала с ним. И кроме того, как можно обижаться на мужчину, который говорит, что она так красива, что он едва сдерживает себя.

— Если ты не сделаешь того, о чем я прошу, я отправлюсь вниз, к матросам, и буду спать в кубрике. Ты поняла?

— Да, — кивнула она.

Если бы на его месте был любой другой мужчина, она бы захлопала ресницами и спросила его, не означает ли этот ультиматум, что они даже ни разу не поцелуются. Но, посмотрев в красивое лицо Ангуса, она не посмела это сказать. Сейчас она имела дело с мужчиной, тогда как все прочие были всего лишь мальчиками.

— Я изо всех сил постараюсь облегчить тебе жизнь, — сказала она. — Я буду примерной. Ни смеха, ни насмешек, ни потасовок. Ты этого от меня хотел?

— Я хочу, чтобы ты… — Он смотрел на нее через стол. Ангусу стало совестно, что его слова испортили ей настроение и лишили желания взлететь. — Прошу прощения за мою грубую шотландскую прямоту, детка, но я мужчина, и я не могу вынести такую близость с тобой.

— Я понимаю, — кивнула она и опустила взгляд на руки, затем снова посмотрела на него: — Но что, если мы полюбим друг друга?

На мгновение лицо Ангуса исказилось, глаза удивленно расширились, но он быстро овладел собой и покровительственно улыбнулся:

— Ты не любила меня, когда я носил то, что ты назвала юбкой. И совсем недавно ты говорила, что ненавидишь меня. Ты знаешь, каково мне было слезать с той крыши после того, как ты заперла меня там?

— Нет, — хмыкнула она. — Я была слишком занята тем, чтобы высушить мокрую одежду после того, как ты швырнул меня в чан с холодной водой.

— Этим поступком я не горжусь, — сказал он. — Но, детка, ты должна прислушаться к тому, что я говорю. Теперь я одет в эти нарядные одежды, волосы завязаны лентой, лицо выбрито, и ты смеешься, и флиртуешь со мной, и говоришь о любви. Если ты и любишь что-то, то это одежду, а не того, кто в ней. Под этим шелком я все тот же бедный шотландец, и тебе будет стыдно за меня перед своими знатными друзьями.

— Я думаю, ты мой…

— Спаситель, — кивнул Ангус. — Ты считаешь меня героем, рыцарем, избавившим тебя от страшной участи. Да, я знаю это, детка, но я ничего такого не делал. Все, что я собирался сделать, — это напоить священника и, возможно, выиграть для тебя одну ночь. Я совершенно случайно сел в ту повозку и обнаружил тебя в гробу.

— Отвратительная, грязная штуковина, — пробормотала Эдилин. — Там было полно стружки, я залезла в этот гроб и чуть не задохнулась от древесной пыли. Но когда я приняла эту мерзкую настойку, которую мне дал Джеймс, у меня едва хватило сил закрыть крышку. Я сама не помню, как заснула.

— Как же ты нас напугала, когда села в том гробу! — признался Ангус. — Готов поклясться, что у меня сердце остановилось.

— Ты знал, кто я такая, и сразу понял, что я не мертвая.

— Я подумал, может, твой дядя тебя прикончил, чтобы завладеть приданым.

— Так ты подумал, что я — привидение?

— Да, до того момента, как ты начала жаловаться на грязь и говорить мне, что я опять сделал что-то не так.

— Правда? — сказала Эдилин. — Я проснулась оттого, что пыль набилась мне в нос, потом я услышала крики, и у меня разболелась голова. А потом я проснулась и увидела тебя, а не Шеймаса, я…

— Никого хуже ты себе в помощь выбрать не могла. Если бы ты прочесала весь Глазго и Эдинбург, ты бы не нашла менее достойного человека, чем Шеймас.

— Но ты спас меня, пусть и с не великой охотой, заметь, но ты действительно меня спас, а сейчас ты говоришь мне, чтобы я к тебе не прикасалась!

По ее тону он догадался, что она над ним смеется.

— Ради того, чтобы я не сошел с ума, не искушай меня!

— Я постараюсь, — улыбнулась она, — хотя, думаю, на самом деле тебе нравлюсь не я. Я видела, как ты пялился на этих каторжанок на палубе, и знаю, что тебе понравилась та, с пухлой мордашкой и жирными сиськами.

— С жирными?.. — Он улыбался. — О да, мне нравится пышная грудь. Чем больше можно впихнуть в эту штуковину с китовым усом, что ты просила меня затянуть, тем лучше.

Он посмотрел на ее грудь, которая была хоть и не «жирной», но вполне женственной и упругой.

— И кто из нас флиртует и дразнится?

— Ах, но я-то тебя не искушаю, — возразил Ангус. — В этом вся разница.

В дверь постучали, и он встал, чтобы открыть её.

Он направился к двери, высокий, больше шести футов, красивый, и Эдилин отметила, как льнет ткань к его мускулистым бедрам. Он ее не искушает? Он что, вообще ничего не понимает в женщинах?

— Капитан велел принести вам это, — сказал офицер. — Он подумал, что они могут вам понадобиться.

Следом за ним вошли четыре матроса и внесли два сундука.

— Поставьте их в угол, — из-за спины Ангуса велела им Эдилин. — Спасибо.

Моряки посмотрели на Эдилин так, словно впервые увидели женщину, и попятились из каюты, сжимая в руках свои шапки.

— По-моему, если бы ты был матросом, ты был бы похож на одного из этих, — сказала она, направляясь к сундукам.

— Если бы я был матросом и красивая женщина оказалась бы на корабле, я бы сделал все, что в моих силах, чтобы она обратила на меня внимание.

— Но не сейчас и не со мной? — с любопытством спросила Эдилин.

Ангус печально посмотрел на нее:

— Увы, я уже успел кое-что узнать о тебе. Я знаю, что мужчины лгали и предавали тебя, знаю, как они несправедливо с тобой поступали, и это знание сдерживает мои порывы.

Эдилин не смогла удержаться от смеха.

— Будто тебе есть до этого дело! Посмотрим, что Джеймс для нас украл?

И в этот момент они почувствовали, как качнулся корабль, на мгновение Эдилин потеряла равновесие и едва не упала, но Ангус успел подхватить ее под руку.

— Тебя укачивает? — спросил он.

— Не знаю. Я плавала только на маленьких лодках по озеру, и вода там была гладкая, как стекло. А тебя?

— Я тоже не знаю, — признался он.

Улыбаясь друг другу, они переключили внимание на сундуки. Первый из них был тем самым, что стоял в комнате жены Джеймса.

Эдилин вскрикнула, обнаружив там платья одно красивее другого.

Ангус наблюдал за ней, когда она один за другим вытаскивала наряды из сундука, восхищаясь ими, охая и ахая, разглядывая затейливо расшитые шелка абрикосового и золотисто-желтого оттенков.

— Они божественны! — выдохнула она. — По-настоящему красивы. Я никогда не видела более изысканных платьев. Они…

Она замолчала, увидев в сундуке какие-то бумаги, и, прочитав их, разозлилась.

— Что там?

— Ты только посмотри!

Она сунула Ангусу документы.

— Я знаю цифры, но я не понимаю, что там написано, — сквозь зубы проговорил Ангус.

— Я могу сказать тебе, что там написано. Ну и ублюдок этот Джеймс Харкорт! Чтоб ему гнить в аду! Джеймс Харкорт приобрел все платья для своей жены за мой счет! На всех счетах стоит мое имя.

Ангус криво усмехнулся:

— Он рассчитывал, что уедет из страны, а тебе придется платить за платья, которых у тебя никогда не было, но теперь ему придется платить за платья, которых нет у него.

На мгновение Эдилин опешила, а потом рассмеялась:

— Хорошо! Моя портниха в Лондоне говорит, что ей так надоели должники, что она наняла людей, которые приходят к должникам с клюшками для гольфа и выбивают из них долги. Могу тебя уверить, что я всегда аккуратно расплачивалась с ней.

Ангус откинул крышку второго сундука и увидел одежду Джеймса. Покопавшись на дне, он достал листок бумаги и протянул его Эдилин.

Она усмехнулась:

— Счет за них тоже выписан на мое имя. Тут стоит подпись Джеймса, но под ней мое имя — я указана как поручитель по его долгу.

Они весело засмеялись, и Эдилин снова принялась рыться в сундуке, чтобы посмотреть, что там есть еще.

— О Боже! — сказала она, когда добралась до дна. — Только посмотри. — Она открыла большую темно-синюю шкатулку из тонкого дерева и протянула ее Ангусу. — Это парюра.

— Парюра? — спросил он с французским прононсом, так же, как произнесла это слово она. — Что это?

Он взял шкатулку из ее рук и заглянул внутрь. Там, аккуратно разложенный на атласной обивке, лежал набор украшений с бриллиантами. Там было колье с двумя нитями, причем нижняя была украшена фестонами из бриллиантов, и три браслета. Серьги с бриллиантовыми подвесками и большая брошь с камнем величиной с мужской большой палец.

— Что это? — спросил Ангус. — Я вижу, что это украшения, но что в них особенного?

— Жена Джеймса — дочь графа. Я думаю, что эти драгоценности принадлежали раньше ее матери, а еще раньше — ее бабушке, и я готова поспорить, что Джеймс ничего о них не знает. Если бы он знал, я думаю, он бы их уже заложил. Дай-ка посмотреть, — сказала она, забрав у него шкатулку. Вытащила сережку, поддела ногтем, открыла защелку. — Видишь? Их можно носить, продев в ухо, или как клипсы. — Она вернула серьгу на место. — Я думаю, что все эти украшения так сделаны. Брошь, вероятно, можно носить как брошь, или как две запонки, или как брошь меньшего размера, а колье можно носить как с двумя нитями, так и с одной. Ювелиры такие умные.

Она протянула ему шкатулку.

— Что мне с ней делать? Хочешь надеть это сегодня на ужин?

Эдилин угрюмо заглянула в сундук.

— Я бы скорее дала обрить себе голову, чем надела бы что-то из этих драгоценностей.

Ангус осторожно поставил шкатулку на пол.

— Забери ее.

— Я? А мне она на что?

Эдилин посмотрела на него в недоумении:

— Разве ты не знаешь, что сережки с бриллиантами — писк мужской моды в Лондоне? Я уверена, что капитан непременно будет сегодня в серьгах.

Ангус пару раз моргнул, затем улыбнулся:

— О, девочка, на этот раз ты меня разыграла. Эти побрякушки для женщин, и их следует носить тебе.

Эдилин села на пол.

— Но я не буду их носить. Они принадлежат другой женщине, и я ни за что не надену их.

Он поднял шкатулку и положил ее в сундук.

— Тогда отправь их хозяйке.

— Ну уж нет! — воскликнула Эдилин. — Насколько я могу судить, они с Джеймсом заодно. Я хочу, чтобы эти драгоценности взял ты. Если не хочешь брать у меня золото, возьми этот набор. Продай его и купи себе участок земли, коров, свиней, чего пожелаешь.

— «Или отдай их своей жене»? — тихо спросил он.

— По моим наблюдениям, тебе нравятся женщины, которые слишком толсты для того, чтобы шея их влезла в это колье, — пробурчала Эдилин, одарив его фальшивой улыбкой.

Он засмеялся:

— Я не думаю…

— Только не смей мне говорить, что ты не возьмешь парюру! Ты многое сделал для меня и многим рисковал. Не может быть, чтобы ты был настолько горд, чтобы, отправляясь в чужую страну без гроша в кармане, отказываться от побрякушек, стоящих баснословные деньги. Что ты будешь делать в Америке? Продашься в рабство? Тебе придется семь лет работать на хозяина, пока ты не получишь свободу. Но возможно, твой хозяин окажется добрым и не будет бить тебя слишком часто, а может, даже даст тебе фунт или два, когда ты отработаешь свой срок.

— Ну и острый у тебя язык!

— Его сделали острым мужчины, которые смотрели на меня, но видели лишь мое золото.

Ангус промолчал, лишь ласково посмотрел на нее. Волосы ее растрепались, и он, не удержавшись, заправил выбившуюся прядку за ухо.

— Я вижу золото, но не то, что лежит в твоих сундуках. То, что я вижу, стоит дороже золота.

— Достоинство дороже золота, — сказала она по-латыни.

Пару секунд они смотрели друг на друга молча, и тут Эдилин вспомнила все, что он сказал ей всего несколько минут назад насчет соблюдения дистанции. Она отвела взгляд и посмотрела на платье у себя на коленях.

— Эта женщина размерами с тебя. Что мне делать с ее платьями? Я никогда не смогу ушить их по себе.

Ангус положил ладонь на ее руку, заставив Эдилин опустить платье.

— Спасибо, — сказал он. — Я возьму драгоценности. Спасибо за твою щедрость.

Чтобы спрятать румянец смущения, она чуть ли не с головой залезла в сундук.

— То, что ты для меня сделал, и то, чем ты пожертвовал, стоит куда дороже, чем кучка уродливых старых побрякушек.

— Так вот в чем дело? Они просто вышли из моды?

— Давным-давно. Моя бабушка, если бы она у меня была, ни за что не надела бы такое старье.

Обстановка разрядилась сама собой, и Эдилин почувствовала облегчение. Вытащив из сундука последнее платье, она сказала:

— Что ты будешь делать, когда мы приедем в Америку?

— У меня не было времени подумать об этом. — Ангус встал, потянулся, нависнув над ней, словно башня. — Думаю, мне захочется купить участок земли. — Он взглянул на шкатулку у своих ног. — Возможно, я попрошу сестру приехать ко мне в Америку.

— И Тэма, — добавила Эдилин.

— Тэма? — переспросил Ангус. — Парня, который был в тебя влюблен?

— Все шотландцы были в меня влюблены, — сказала она. — Кроме тебя.

Ангус улыбнулся:

— Думаю, ты права. Даже мой дядя Малькольм обожал тебя.

Она протянула ему руку, и он помог ей подняться. На секунду они замерли, глядя в глаза друг друга.

— Может, выйдем на палубу? Хочешь посмотреть, как ветер раздувает паруса?

— Хорошая мысль.

— Но береженого Бог бережет, — улыбнулся Ангус и, взяв в руки шкатулку, обвел каюту взглядом.

Он сразу приметил встроенный шкафчик под подоконником, открыл одну из створок и поставил шкатулку на бок так, чтобы с первого взгляда ее никто не заметил.

— И это относится не столько к этой шкатулке, сколько к тебе.

— Ты собрался и меня оберегать? Зачем? — спросила она, когда он догнал ее возле двери.

— Чтобы уберечь моего младенца, — сказал Ангус, предлагая ей руку, и открыл дверь.

Глава 11

Капитан Ингес вздохнул, наблюдая за молодой парой, прогуливающейся по палубе. Когда-то и они с женой были такими же. Капитан смотрел, как высокий Харкорт порхал над юной красивой женщиной, он видел лишь ее одну, прислушивался к каждому ее слову. А она смотрела на него так, словно это он повесил на небо луну.

— Милая пара.

Капитан обернулся к своему первому помощнику, мистеру Джонсу, и кивнул. Это было их третье совместное плавание, и ему нравился молодой офицер.

— Да, они оба милые. Напоминают нас с женой, когда мы были такими же молодыми.

— Хотел бы я найти женщину, которая бы так на меня смотрела, — сказал мистер Джонс.

— А может, ты хотел бы найти женщину, которая выглядела бы как она?

— И то и другое, — улыбнулся мистер Джонс. — Вы думаете, они уже давно женаты?

— Глядя на них, можно подумать, что они женаты всего несколько часов, но, возможно, они поженились и несколько лет назад. Кто знает?

Капитан с помощником стояли возле поручней и смотрели на прогуливающуюся пару. Ветер был попутный, и корабль шел быстро. При такой скорости уже через три недели они прибудут в Бостон.

Когда миссис Харкорт привстала на цыпочки, перегнувшись через борт, капитан и мистер Джонс затаили дыхание. Она такая маленькая, того и гляди упадет. Должно быть, она заставила поволноваться и мистера Харкорта, потому что он взял ее за талию, придерживая, чтобы она не упала. Когда она повернулась и что-то сказала ему, он отрицательно покачал головой. Она заговорила снова, и он покачал головой еще решительнее. Когда она нахмурилась, глядя на него, плечи у мистера Харкорта печально опустились, но затем он поднял ее, чтобы она смогла лучше увидеть море. На мгновение она раскинула руки и подставила лицо ветру.

Когда мистер Харкорт вновь опустил ее на палубу, капитан и мистер Джонс хором выдохнули.

— Она умеет добиваться своего, — заметил мистер Джонс.

— Я думаю, что муж готов сделать для нее все, что угодно. Войти в огонь, броситься грудью на пушечное дуло. Он исполнит все, что бы она ни потребовала.

— И я бы исполнил, — сказал мистер Джонс. — Если бы у меня была жена, которая бы выглядела так, как она, я бы…

— Мистер Джонс, — оборвал капитан Ингес, — я говорю не о внешности, я говорю о любви.

— Да, сэр, — смутился мистер Джонс. — Прошу прощения, сэр.

Капитан ушел с палубы.

— Моя жена говорила, что умеет петь, но я никогда ее не слышал, — сказал Ангус капитану, когда они сидели за столом.

— Ни разу не слышали, как поет ваша жена? — удивленно спросил мистер Джонс и посмотрел на капитана.

— Мы не тянули со свадьбой, — пояснил Ангус.

— Да, — кивнула Эдилин. — Наша первая встреча была очень запоминающейся, а вторая была настоящим фейерверком чувств. С тех пор мы почти не расставались.

Ангус приложил салфетку к губам, чтобы скрыть улыбку, но в его глазах плясали озорные огоньки. Несмотря на опасения и дурные предчувствия, о которых он не говорил Эдилин, он неплохо справился с ролью джентльмена за ужином у капитана. Их было всего четверо: любезный капитан, молодой мистер Джонс, Эдилин и Ангус. Ангус был озабочен тем, чтобы вовремя отвечать на обращенные к нему вопросы и не забывать об английском акценте. Иногда он забывался и скатывался к привычному ему шотландскому грассированию.

Но переживал он зря, потому что Эдилин умело поддерживала разговор. Наблюдая за ней, он понял, что она умеет быть душой компании, умеет сделать так, чтобы каждый в ее обществе чувствовал себя непринужденно и уютно. Эдилин не довольствовалась ролью украшения компании. Она не вела себя так, как, по наблюдениям Ангуса, вели себя в абсолютном большинстве симпатичные девушки, а опыт у него имелся, поскольку в юности ему приходилось ездить довольно далеко и бывать на приемах, устраиваемых настоящими леди.

Он наблюдал за ней, подмечая, что она умеет не только говорить, но и с неподдельным интересом слушать собеседника. Мистер Джонс оказался на удивление словоохотлив, да и капитан не молчал. Ангус был уверен, что к концу ужина эти офицеры будут знать друг о друге гораздо больше того, что знали до той минуты, как сели за стол.

Эдилин не забывала и об Ангусе. Едва ли она произносила три предложения подряд, чтобы в них ни разу не прозвучала фраза «мой муж». «Мой муж проводит много времени в Шотландии», «у моего мужа очень хорошо это получается».

Ангус, как ни старался, не мог сдержать улыбки, когда она произносила слова «мой муж».

К концу ужина, который был великолепен, она начала говорить об их с «мужем» планах на жизнь.

— Мы хотим купить участок земли и построить дом, — сказала она.

— Тогда вы едете как раз туда, куда нужно. Почва там богата и плодородна, — кивнул капитан. — Оставь в земле плуг на две недели, и он пустит ростки.

— Как раз это мы и хотели услышать, да? — спросила она Ангуса.

Он в недоумении заморгал.

— Моя… — он запнулся перед тем, как произнести слово «жена», — моя жена любит землю гораздо больше, чем я. Я не отличу сорняк от пшеничного колоса.

«Интересно, растет ли в Америке пшеница?» — подумал он.

— Я люблю землю, это верно, — сказала Эдилин. — И мне бы очень хотелось иметь участок земли, на котором я могла бы «пустить корни». Мой отец умер, когда я еще училась в школе, так что мне поневоле приходилось много гостить у школьных подруг. Если они не приглашали меня к себе в гости на каникулы, я вынуждена была оставаться в школе с той из учительниц, которую заставляли проводить со мной каникулы. Одни такие каникулы я запомнила надолго и должна вам сказать, что после этого я научилась заводить друзей.

Мистер Джонс и капитан засмеялись, услышав ее историю, но Ангус смотрел на нее без улыбки. Должно быть, из-за этой своей неприкаянности Эдилин, несмотря на красоту, стремилась понравиться окружающим и не жалела усилий, чтобы завоевать новых друзей.

— Должно быть, вы получали множество приглашений, — улыбнулся капитан. — Не могу представить, чтобы вам часто приходилось оставаться в школе.

— Не часто после того первого случая. Я не встречала более вредного человека, чем та молодая учительница, которая из-за меня лишилась каникул, оставшись в школе с единственной девочкой, которой некуда было уехать. Но после того, как я научилась заводить друзей, передо мной открылись двери в лучшие дома Англии. Мне нравились сады, и я зарисовывала их в надежде, что когда-нибудь у меня будет своя земля, на которой я смогу разбить сад по своему вкусу.

— И вы осуществите ее мечту? — спросил капитан у Ангуса.

— Да, — быстро ответил Ангус. — Я собираюсь подарить ей целый город, чтобы она могла сотворить его по своему вкусу.

Он улыбался, говоря это, но когда опустил голову, улыбки на его лице не было. Что он мог дать Эдилин? Если бы она не отдала ему драгоценности, он и себе не смог бы купить ни пяди земли.

— А ваш дом? — спросил капитан.

— Я уже вижу его, — сказала она. — Я точно знаю, чего хочу. Скажите мне, капитан, вы во многих городах в Америке побывали?

Ангус заметил, что она не допускала, чтобы разговор вертелся вокруг одного человека или вокруг одной темы. Она задавала вопросы, и кажущийся неподдельным интерес и теплота участия располагали к ней собеседников, заставляя всех присутствующих за столом чувствовать себя комфортно. Ангус слушал, как капитан рассказывал о своей жизни, о том, как они с женой раньше плавали вместе.

— Но после того как пошли дети, она перестала ходить со мной в плавание. Она оставалась дома с детьми. Но теперь дети выросли, и я очень надеюсь, что в следующем году мы отправимся в море вместе, как встарь.

— Как чудесно! — воскликнула Эдилин. — Должно быть, вы по ней сильно скучаете?

— Скучаю. И, глядя на вас, скучаю по ней еще сильнее.

Эдилин положила ладонь поверх руки Ангуса и задержала ее там на пару секунд.

— Мы с мужем тоже хотим провести всю жизнь не разлучаясь. Правда, дорогой?

И тогда Ангус перевел разговор в другое русло, сообщив, что Эдилин умеет петь.

— Вы попали в яблочко, — сказал мистер Джонс. — Капитан Ингес любит играть на мандолине, а я, увы, не способен различить ни одной ноты.

— Какая музыка вам нравится? — спросила она капитана, и по выражению ее глаз можно было подумать, что ничто в жизни не интересует ее так, как музыкальные предпочтения мистера Ингеса.

— Боюсь, что музыкант из меня неважный, — смутился он. — Я лишь люблю пощипать струны для собственного удовольствия.

— Капитан скромничает, — возразил мистер Джонс. — Иногда он играет вместе с матросами, аккомпанирующими ему на губных гармониках, и мы устраиваем на борту настоящие танцы.

— А теперь у вас есть и партнерши для танцев, — сказала Эдилин, и все трое собеседников посмотрели на нее непонимающе. — Арестантки, которые живут в трюме.

— А, вы о них.

Мистер Джонс опустил взгляд в тарелку.

Капитан расправил плечи.

— Впервые на борту моего корабля находятся заключенные. Не слишком хорошо представляю себе, что с ними делать.

— Позвольте им подышать свежим воздухом, — вдруг предложил Ангус. — Не могут же они сидеть в трюме все время путешествия.

— Когда им полегчает, — сказал капитан Ингес. — Сейчас они все, за исключением двух, чувствуют себя неважно.

— Морская болезнь, — пояснил мистер Джонс.

— Похоже, вы хорошо переносите качку, — заметил капитан, обращаясь к Эдилин. — Морской болезнью не страдаете? Оба?

— Нам так не терпится насладиться свободой, что болеть некогда, — сказала Эдилин и, встретив вопросительные взгляды, пояснила: — Я хочу сказать, что мы несказанно рады тому, что нам наконец удалось удрать от друзей и родственников с их бесконечными благими пожеланиями и поздравлениями. Из-за них дома мы чувствовали себя совсем не так свободно, как здесь, на корабле.

— А, — улыбнулся Ингес, — значит, я угадал. Это ваше свадебное путешествие?

— Да, — подтвердила Эдилин. — Хотя и несколько запоздавшее.

И она вновь взяла Ангуса за руку.

— Миссис Харкорт, спойте для нас, — попросил капитан. — А я поиграю на мандолине.

— С удовольствием, — согласилась она, отодвигая стул. Как раз в это время вошел стюард, чтобы убрать со стола. — Что бы вы хотели услышать? Псалмы? Арию из оперы? Или, может быть, какую-нибудь народную английскую песню?

— А как насчет шотландской баллады? — спросил Ангус. — Может, вы знаете балладу, которую мы могли бы спеть хором?

— Не могу сказать, что я знаю много шотландских песен, — сказала Эдилин, с любопытством взглянув на Ангуса, и вновь обратилась к капитану: — У моего мужа в Шотландии живет дядя, и муж раньше проводил с ним каждое лето в романтичном старинном замке на холме, поэтому многое знает о жизни шотландцев.

— Мне показалось, что я услышал в вашем голосе шотландский акцент, — заметил капитан. — Вам повезло, что вы сейчас не в Шотландии, потому что там произошло убийство, а преступник не найден. Возможно, вы видели листовки с его портретом, когда были в Глазго?

— Видели, — кивнула Эдилин. — У него внешность настоящего разбойника, хотя глаза, по-моему, добрые. Или, к возможно, это лишь фантазия художника, что рисовал портрет.

Ангус не знал, то ли ему смеяться, то ли злиться.

— Я думаю, рисунок вполне заурядный, — сказал мистер Джонс. — На мой взгляд, пропорции нескольконарушены, но что еще хуже — на рисунке преступник почти красив. Я искренне убежден, что внутри мы таковы, каковы наши лица. Особенно глаза. Не зря говорят, что глаза — зеркало души. Убийца должен быть уродлив, как сам грех.

— Я согласен, — заулыбался Ангус.

Очевидно, капитан изначально намеревался сыграть для гостей после ужина, потому что мандолина оказалась у него под рукой. Он открыл футляр и бережно, почти любовно, достал оттуда красивый инструмент.

— Итак, что мы споем?

До того как Эдилин успела ответить, Ангус спросил:

— Вы знаете мелодию «Гринсливз»?[2]

— Да, конечно, — обрадовался капитан.

Он довольно умело начал играть, и мелодия старинной песни полилась, наполнила собой маленькую комнату. Эдилин знала старинную балладу, которую, по слухам, написал сам король Генрих VIII, но Ангус удивил ее тем, что начал петь первым. Голос у него был густой, глубокий и очень красивый. Эдилин села и заслушалась.

Он пел старинную песню о молодом лорде, которого отец отправил в школу, приставив к нему слугу. Как только они отъехали подальше от дома, слуга показал своё истинное лицо и прогнал юного лорда без пенни в кармане, в грязной рваной одежде, а сам занял его место и повстречался с красивой принцессой.

Ангус дошел до этого места и посмотрел на Эдилин, и она поняла, что он пел для нее. Отец принцессы хотел, чтобы она вышла замуж за лорда-самозванца, но она умоляла его подождать. А тем временем влюбилась в конюха, который на самом деле и был лордом.

Дойдя до этого куплета, Ангус взял Эдилин за руки. Он пел о том, как мальчик поклялся никому не рассказывать правду, потому что иначе слуга убьет его семью, и тогда умная девушка уговорила его открыться коню.

Эдилин рассмеялась. Принц в одежде конюха и прекрасная лошадь сыграли свою роль и в их жизни.

После того как принцесса услышала историю молодого конюха, она написала его отцу, и он пришел с войском и рассказал правду о том, кто был настоящим лордом. В конце баллады слугу казнили, а юный лорд женился на красивой принцессе.

Ангус замолчал, капитан сыграл заключительный пассаж, и все рассмеялись и зааплодировали.

— Должен сказать, это было прекрасно! — воскликнул мистер Джонс. — Пожалуй, нам стоить послушать еще одну шотландскую балладу.

Ангус хотел ответить, но Эдилин зевнула, прикрыв рот рукой.

— Боюсь, что на этом мне придется завершить выступление, — шутливо сказал он, предлагая Эдилин руку. — Похоже, моей жене пора спать. Слишком много впечатлений за один день. Позвольте откланяться.

Они уже вышли за дверь, но Эдилин продолжала держать Ангуса за руку.

— Ты был великолепен. С таким голосом ты мог бы стать знаменитым актером.

— Возможно, это было бы лучше, чем рыскать по горам и искать украденный скот, — сказал Ангус.

— И лучше, чем работать на земле? — спросила она.

Вернувшись в свою каюту, они нашли там висящий гамак и разобранные сундуки. Ангус первым делом решил проверить, на месте ли шкатулка с драгоценностями, она по-прежнему лежала там, куда он ее положил.

Через несколько минут Эдилин попросила его расшнуровать ее корсет, и Ангус недовольно заворчал.

— Ты решил, что я не могу к тебе прикасаться, и я соблюдаю твои условия, но в отношении себя я таких правил не устанавливала, — сказала она.

— Прекрати, а не то тебе придется спать в этой штуковине.

Она шаловливо улыбнулась:

— Тогда мне придется обратиться за помощью к очаровательному мистеру Джонсу.

— Ты и в самом деле испорченная женщина, — сказал Ангус, быстро расшнуровав ее корсет.

Затем он отошел в другой конец комнаты.

Эдилин раздевалась медленно, вспоминая события сегодняшнего вечера и думая о том, как приятно чувствовать, что ты — чья-то жена. С тех пор как умер ее отец, она постоянно чувствовала себя чьей-нибудь гостьей. Ей все время приходилось «петь, зарабатывая себе на ужин», как она про себя это называла. Ей приходилось ходить туда, куда ей не хотелось ходить, говорить, когда ей хотелось помолчать. Она всегда была гостьей и никогда не была хозяйкой в доме, а самое худшее ждало ее в доме дяди. Там она была не гостьей, а пленницей.

И теперь ей так приятно было представлять, что у нее есть муж и они направляются в совершенно новый мир, где построят свой собственный дом. Даже если это было не совсем правдой, или, вернее сказать, совсем не правдой, мечта о безоблачном семейном счастье не становилась от этого менее сладостной. Через несколько минут Эдилин уже лежала в постели, наблюдая, как ворочается в гамаке Ангус. Судя по тому, как он раскачивал гамак, угроза падения на пол была для него вполне реальной.

— Я хочу услышать, как ты назовешь меня по имени, — сказала она.

— Что?

— Ты слышал меня, — ответила она. — Ты никогда не называл меня по имени, и я иногда спрашиваю себя, знаешь ли ты, как меня зовут.

Он ответил не сразу.

— Эдилин, — тихо сказал он. — Эдилин… Харкорт.

— Именно так. Если капитан видел листовки с твоим портретом, то, должно быть, слышал и о пропавшей мисс Толбот. А ты — Ангус Харкорт.

— Да. По крайней мере на настоящий момент. Может, когда я доберусь до Виргинии, я назову свое поместье Мактерн-Мэнор.

— Так ты хочешь поехать в Виргинию? — спросила она. Эдилин слышала, как за окном их каюты шумел океан. — Я не уверена, но мне кажется, что Виргиния далеко от того места, куда мы плывем. Далеко от Бостона.

— Мне нравится, как звучит это слово — Виргиния.

— И мне тоже, — сонно пробормотала Эдилин.

Она не спала прошлой ночью, когда стригла Ангуса и брила его, а сегодня она встретила новых людей и испытала много новых впечатлений. Она уснула, и сон ее был так глубок, что она не услышала, как Ангус выпал из гамака и рухнул на пол. Не проснулась она и тогда, когда он укрыл ее одеялом и долго стоял над ней.

Из одеял, что были в гамаке, он соорудил себе подстилку в дальнем углу каюты и, устроившись на полу, уснул. Засыпая, он вспомнил свои слова о том, что хочет подарить ей целый город.

— Эдилин, Виргиния, — прошептал он перед тем, как заснуть, и эти два мелодичных слова показались ему созвучными.

Глава 12

— Нет, нет и нет! — сказал Ангус, вскочив со стула и попятившись от нее. — Меня от этого тошнит. Я схожу с ума. Ты слышишь меня? Схожу с ума!

Эдилин смотрела на него в ужасе. Вот уже несколько дней, не переставая, лил дождь, и поэтому они весь день находились в каюте. Чтобы не умереть от скуки, Эдилин принялась учить Ангуса грамоте. Процесс шел бы легче, если бы ученик потрудился приложить хотя бы какие-то усилия со своей стороны, но он то и дело бросал рассеянные взгляды вдаль, на море. Когда она однажды спросила его, о чем он думает, он сказал, что вспоминает свою семью и Шотландию.

И тогда Эдилин отошла и села на койку, чтобы не мешать ему думать. Хорошо, что в Англии и в Шотландии у нее не осталось никого по-настоящему близкого и скучать ей было не по кому. У нее было несколько школьных подруг, с кем бы она, возможно, захотела переписываться, и, пожалуй, все.

Слишком часто она задумывалась о Джеймсе, гадая, нравится ли ему жизнь с новой женой. Она была рада тому, что, будучи теперь женатым, он больше никогда не сможет вскружить голову какой-нибудь глупой школьнице, заставив ее поверить в его любовь.

Но она не тосковала по нему так, как должна бы тосковать безутешно влюбленная женщина по ушедшему к более удачливой сопернице мужчине. По мере того как все с новых сторон она узнавала Ангуса, Эдилин начала понимать, что никогда толком не знала Джеймса. Возможно, то, что она считала влюбленностью или даже любовью к Джеймсу Харкорту, не было ни тем ни другим. Возможно, она была влюблена в придуманного ею мужчину. За несколько дней жизни с Ангусом она узнала, что он любит и что терпеть не может. Она знала, как легко его смутить, и что чувство юмора помогает ему жить. Когда он раздражался оттого, что попытки выучить буквы не увенчивались успехом, Эдилин чувствовала, что, если бы ей удалось удачно пошутить, к нему снова вернулось бы хорошее настроение.

Она помнила, что он запретил ей флиртовать и что они должны вести себя как брат с сестрой, и делала все, что было в ее силах, чтобы следовать установленным правилам. Это было нелегко — стоять над ним час за часом, проверяя ошибки. Иногда она вдыхала аромат его волос и закрывала глаза. Этот запах был словно наркотик. Вдыхая его, она чувствовала что-то такое, что было сильнее ее, что ее пугало.

За проведенные вместе дни у них успели выработаться общие привычки, сложился определенный уклад, словно они действительно были семейной парой. Каждое утро, пока он брился, она доставала его одежду. Она завязывала ему шейный платок, поскольку он так и не смог научиться этой премудрости. А он помогал ей с корсетом и уже так к этому привык, что часто зевал, затягивая и распуская шнуровку.

Никогда еще Эдилин не была так довольна жизнью, как сейчас. Ей казалось, что она обрела наконец семью и дом, которых у нее не было с тех пор, как умер отец, а может, и вообще никогда не было. Но, как оказалось, Ангусу такая жизнь совсем не нравилась.

— Зачем ты пытаешься превратить меня в него? — злобно зыркнув на нее, спросил он.

— В кого?

Эдилин даже попятилась. Она не понимала, чем вызвала в нем этот приступ злобы.

— В Харкорта. Ты пытаешься превратить меня в того павлина, в которого была так влюблена.

— Ничего подобного, — сказала она. — Я никогда не пыталась превратить тебя в Джеймса.

— Да? А это что? — спросил он, стащив с себя нарядную домашнюю куртку из синего шелка и швырнув ее на стул. — А это?

Он рывком сорвал с шеи белоснежный шейный платок и бросил его поверх куртки.

— Ты намерен устроить для меня стриптиз? — поинтересовалась она как можно холоднее. — Если это так, позволь мне устроиться поудобнее, чтобы полюбоваться спектаклем.

— Не смешно, — сказал он, не улыбнувшись ее шутке. — Я — Ангус Мактерн, а не твой паж.

Эдилин подошла к столу.

— Выходит, ты все же считаешь меня виноватой во всех своих злоключениях? — тихо спросила она.

— А кого же еще мне винить? Если бы ты не приехала в мою страну, меня бы сейчас здесь не было. Я бы не сидел тут взаперти, а дышал бы сладким горным воздухом и вереском, а сегодня вечером я бы увиделся со своими племянниками и Малькольмом, я бы… — Он задохнулся и, понизив голос, добавил: — А вместо этого я торчу здесь, посреди океана, где и глазу не за что зацепиться, я плыву в чужую страну, где у меня нет ни друзей, ни родных. И ты пытаешься превратить меня в того, кем я никогда не буду. Ты этого хочешь? Сделать из меня шута, которого ты могла бы демонстрировать своим высокородным друзьям? — Он вновь распалился. — Ты мечтаешь превратить меня в свою ручную обезьянку, которую ты могла бы наряжать перед приходом гостей? Хочешь говорить: «Смотрите, что я сотворила! Я превратила безграмотного дикаря в джентльмена!» Ты хочешь, чтобы твои чванливые друзья тебе аплодировали?

Эдилин так потрясли его слова, что она лишилась дара речи. Опомнившись, она спросила:

— Какие у меня друзья в другой стране? Я учила тебя читать, потому что думала, что ты хочешь научиться. Прости.

— Зачем мне читать? На что мне это? Я куплю немного земли в чужой стране и буду работать на ней, не поднимая головы. Никаких больше гор, никаких больше вересковых пустошей. Ничего, что может сделать меня счастливым…

Он замолчал и в следующее мгновение вышел из каюты, хлопнув дверью и оставив Эдилин одну.

— Я не буду плакать, — сказала она. — Я не буду плакать.

Но она заплакала. Она бросилась на кровать и горько заплакала. В последний раз она так же горько плакала, когда приехала с дядей в его шотландский «замок», уже понимая, что тут, в Шотландии, ее ничего хорошего не ждет, что дядя забрал ее из школы, вырвал из привычного мира лишь потому, что ему понадобились ее деньги.

Она знала, что Ангус был по-своему прав. Она не пыталась превратить его в того франта, каким был Джеймс, но она все равно это делала. Ангус был живым воплощением всего того, что она хотела найти в Джеймсе.

Ангус был так же красив, как Джеймс, и почти так же красиво говорил, когда старался. Он даже умел хорошо петь и, конечно же, всем нравился. Однажды дождь на полчаса прекратился, они вышли на палубу, и, когда заело такелаж, Ангус помог матросам распутать канат. С тех пор он стал любимцем команды: как матросов, так и старших по званию. Вечерами и мистер Джонс, и капитан Ингес просили его спеть одну из его шотландских баллад. Им больше нравилось слушать его, чем оперные арии Эдилин.

— Но я не изменилась, — сказала она, сев на кровати и утирая слезы.

Она осталась точно такой же, какой была, когда встретила Ангуса. И, как ни горько ей было это осознавать, она ему не нравилась. Ни тогда, ни сейчас. Она никогда ему не нравилась и, похоже, никогда не понравится. Ему не нравился тот мир, в котором она выросла, и он считал, что она ни на что не годится. Он много раз давал ей это понять.

Она посмотрела в окно и увидела, что дождь прекратился. Капитан Ингес сказал, что они скоро выйдут из зоны дождя, и оказался прав. Эдилин расправила платье — то единственное, что ей удалось перешить из тех непомерно больших нарядов, которые нашлись в украденном из гостиницы сундуке, и решила выйти на палубу. Возможно, если она извинится перед Ангусом, он ее простит. Ей было не по себе оттого, что он на нее злится.

Едва Ангус, хлопнув дверью, вышел из каюты, как тут же пожалел о том, что наговорил ей. Для него было слишком трудно постоянно, изо дня в день находиться рядом с Эдилин. Ее доброта, ее постоянное желание угодить ему — все это никак не укладывалось в то представление о ней, которое он составил изначально и никак не хотел менять.

Почему она не могла оказаться заносчивой чванливой особой, какой он представлял ее себе вначале? Почему она не могла понукать им? Она ведь всегда считала его невежей и хамом, так к чему притворяться? Он помнил, какое удовлетворение испытал, когда швырнул ее в чан. Но Ангус знал, что тогда он судил о ней превратно.

Она принадлежала тому миру, который он ненавидел и презирал, и Ангус воспринимал ее как часть того чуждого ему мира. Он не желал прислушиваться к тому, что говорили об Эдилин его соплеменники, наперебой расхваливавшие ее добродетели. Племянница Лоулера не могла быть ни доброй, ни милой уже потому, что она — племянница Лоулера. Ангус помнил, как посмеялся над Малькольмом, когда тот сказал ему, что племянница Лоулера совсем не такая, как ее дядя.

Ангус поднялся по трапу на верхнюю палубу. Ему нужно глотнуть свежего воздуха, не то он сойдет с ума. Всего пару недель назад жизнь его казалась ясной и определенной на десятилетия вперед. Он знал, в чем заключаются его обязанности и где его место в этом мире. Но сейчас он пребывал в полной растерянности. Душа была в смятении, да и чувства тоже. И всему виной эта юная и очень красивая особа, которая заставила его забыть все, что он знал о себе. Она терзала его и искушала. Он знал, что она не для него, но, видит Бог, как же он ее желал!

Впервые за все время плавания арестанток вывели на прогулку на палубу. Там были шесть из девяти каторжанок. Кандалы с них, слава Богу, сняли, но три арестантки выглядели больными. Присутствие женщин на палубе не осталось незамеченным. Почти все матросы вдруг нашли себе работу на палубе. Моряки, делая вид, что работают, украдкой посматривали на женщин.

При обычных обстоятельствах эта сцена позабавила бы Ангуса, но не сейчас. Ангус прошел на корму и глянул за борт.

— Поссорился с маленькой мисс? — спросил женский голос, и Ангус обернулся, увидев ту самую хорошенькую арестантку, которая смотрела на него, поднимаясь на борт. — Меня зовут Табита.

— Ангус Мак… — Поколебавшись, он поправился: — Ангус Харкорт.

— Приятно познакомиться, Ангус Мак… Харкорт, — насмешливо сказала она, глядя на него.

Ангус промолчал, и она, облокотившись о поручни, кивнула в сторону подруг по несчастью:

— Почти всех их несколько дней подряд наизнанку выворачивало. Трудно пришлось.

— А тебя не рвало? — спросил Ангус, глядя вдаль, на море.

— Нет. Меня совсем не укачивает. — Она обернулась к нему: — Так вы поссорились?

Ангус взглядом дал ей понять, что его личная жизнь ее не касается, но она в ответ только засмеялась:

— Я раньше работала на женщину вроде нее. Изысканные манеры. Высокие требования. Я все равно не могла ей угодить, как ни старалась.

— И потому ты решила ее обворовать? — равнодушно спросил Ангус.

На самом деле ему не было дела до того преступления, которое она совершила. Он сейчас думал об Эдилин, об их ссоре. И можно ли считать это ссорой, если он на нее наорал, а она ему ни слова в ответ не сказала?

— Нет, — тихо ответила Табита. — Ее муж украл у меня то единственное, что принадлежало мне.

Вначале он не понял, что она имела в виду, но потом сообразил, что она говорила о своей девственности.

— Его жена избила меня до бесчувствия, когда узнала, что я ношу его ребенка. Ни рекомендаций, ни денег я не получила. Меня выгнали. Я украла буханку хлеба, и меня поймали. К тому времени я слишком ослабла от голода, чтобы убегать, и тюрьма показалась мне лучшим местом, чем улица.

Она отвлекла его от собственных тревог, ему нравилось слушать ее шотландский говор. Он посмотрел на ее плоский живот.

— Родился мертвым, — сказала она. — Бедняжка не хотел иметь ничего общего с этим миром, и я его за это не виню. Суд приговорил меня к легкому наказанию — всего лишь к ссылке в Америку. А ты почему уезжаешь?

— Чтобы начать новую жизнь, — не раздумывая, ответил он. — Мы с женой хотим купить немного земли и…

Он замолчал, не в силах больше лгать.

Табита понимающе улыбнулась. Она видела, каким он вышел на палубу пару минут назад. Только близкий человек может сделать тебя таким несчастным.

— Так из-за чего вы поссорились?

— Мы с женой… — Он вдруг замолчал. Ему так надоело врать! — Я хочу больше, она хочет меньше. Из-за чего еще мужчины и женщины могут ссориться?

Она засмеялась так громко, что все присутствующие на палубе оглянулись на них.

— И что ты будешь делать в Америке? — спросил Ангус, меняя тему.

— Я слышала, что в порту нас будет встречать куча народа. Нам придется пройти регистрацию в суде, но после этого нас оставят в покое. Мы сможем наняться на работу. Или… — Она посмотрела на него вызывающе. — Или получить предложение руки и сердца. Я могу выйти замуж за какого-нибудь американца. Я слышала, что они хорошими манерами не отличаются, но мне, честно говоря, на это наплевать. Лишь бы был надежным и сильным и хорошо ко мне относился. — Она повернулась к нему лицом и понизила голос. — Чего я хочу больше всего, так это иметь свой собственный дом. У меня его никогда не было. Я несколько недель плакала после того, как мой ребенок родился мертвым. Несмотря на то что из-за него я лишилась всего, я любила маленького.

— Почему ты все это рассказываешь мне? — спросил Ангус.

— Просто так. Поверь, я в людях разбираюсь и вижу, что тебе можно доверять. И еще я вижу, что с тобой что-то не так. — Она окинула его взглядом. — Одежда, жена… как-то это все не вяжется с тобой. Я в первый же день это поняла. То, что ты заговорил с такой, как я, уже о многом сказало. Возможно, у нас с тобой больше общего, чем может показаться. — Она вновь окинула его придирчивым взглядом: мощные ляжки, обтянутые брюками, рубашку, которая на ветру липла к крепкой груди. — Я не верю, что вы с ней одного поля ягоды.

Один из матросов вынес на палубу аккордеон и заиграл рил.[3]

— Пойдем! — позвала Табита. — Потанцуй со мной.

— Ну… я… — начал было Ангус, но потом пожал плечами.

Почему нет? Он вышел на середину палубы. Еще один матрос заиграл на флейте, и уже в следующую минуту Ангус закружился в танце. Он кружил арестанток одну за другой. Все они, за исключением одной, были родом из Шотландии и знали все народные танцы, которые напоминали ему о доме.

Один из матросов присоединился к ним. Они в бешеном ритме кружились по палубе. Ангус соскучился по физической нагрузке. Он высоко подбросил в воздух партнершу, и она радостно завизжала. Когда пришел черед танцевать с другой, постарше, она сказала ему, стараясь перекричать музыку:

— Вы не сможете меня поднять.

Ангус схватил ее за талию и поднял, словно она была легкой, как пушинка.

— Женись на мне, женись на мне! — закричала партнерша, вызвав у зрителей взрыв хохота.

Рубашка расстегнулась до пояса, и пот тек ручьями, но Ангус продолжал танцевать так быстро и яростно, что не заметил, когда на палубу вышла Эдилин. Она держалась в стороне, в тени, наблюдая за тем, как Ангус наслаждается, танцуя с другими женщинами.

Но Табита заметила ее и подошла.

Эдилин посмотрела на арестантку и с трудом подавила желание отойти подальше, чтобы даже краем юбки не соприкоснуться с ней. Ей хватило одного взгляда на заключенную, чтобы понять, что это за женщина: она принадлежала к тому разряду представительниц слабого пола, которые нравятся мужчинам и отчаянно не нравятся женщинам.

— Если бы у меня в постели был такой мужчина, я бы никогда из нее не вылезала, — с вызовом сказала Табита.

— Возможно, именно поэтому у тебя такого мужчины нет: из постели иногда надо вылезать, — бросила через плечо Эдилин.

Табита засмеялась так громко, что Ангус обернулся, но когда он увидел Эдилин, улыбка сползла с его лица.

Табита засмеялась еще громче. Потом она направилась к группе товарок, взмахнула длинной юбкой и, обернувшись к Эдилин, крикнула:

— Будь осторожнее, а то его у тебя уведут! Кстати, меня зовут Табита.

Когда Ангус подхватил Табиту за талию и приподнял, она смотрела на Эдилин.

Эдилин отвернулась и пошла назад, в каюту.

Ангус вернулся в каюту лишь через пару часов. Эдилин держала на коленях платье и шила.

— Тебе лучше? — спросила она.

— Намного! — улыбаясь, ответил он.

Он вспотел, и рубашка его была распахнута, открывая взгляду мускулистую грудь. Лицо обрамляли влажные черные кудри.

Эдилин пришлось отвернуться, чтобы его красота не ослабила ее решимость.

— Хорошо, — сказала она и опустила иглу. — Я должна кое-что попросить у тебя. Знаю, ты мне ничего не должен, тогда как я обязана тебе всем, но я прошу тебя, чтобы во время этого плавания ты не унижал меня.

— Я не хотел…

— Я знаю, — кивнула она. — Та арестантка действительно хорошенькая, и ты ей нравишься. У тебя есть полное право добиваться ее благосклонности.

— Я ничего от нее не добивался, — пробормотал он. — Я танцевал со всеми женщинами.

— Да, конечно, ты танцевал. И вновь я прошу прощения за то, что сломала тебе жизнь. Ты прав: если бы ты не встретился со мной, то жил бы дома и был бы безмятежно счастлив.

Он подошел к умывальнику, стоявшему в дальнем конце каюты, и вытер потное лицо полотенцем.

— Детка, — сказал он, — когда мужчина злится, он говорит то, что на самом деле не думает. День за днем сидя в этой каюте и сражаясь со словами из той книги, я чуть с ума не сошел.

— Да, ты ясно дал мне это понять. — Она снова взяла в руки платье. — Повторяю, я прошу прощения за то, что сделала с твоей жизнью. Я знаю, что навсегда разрушила твои надежды на счастье.

— Нет, детка, это не так.

Эдилин швырнула платье на стол.

— Прекрати говорить со мной так, словно я несмышленый ребенок! Возможно, ты видишь во мне лишь ребенка, но я могу тебя заверить, что другие мужчины смотрят на меня по-другому. Я пытаюсь извиниться перед тобой. Я от всего сердца жалею, что не додумалась сказать капитану, что мы брат и сестра. А теперь, как бы тебе ни было от этого муторно, нам предстоит быть вместе до конца этого долгого и противного плавания. Я допустила ошибку, когда подумала, что, научив тебя читать, могу отблагодарить тебя, хотя бы отчасти, за всё, что ты для меня сделал. Глупая, я думала, что ты хочешь стать другим. Я ошибалась. Ты считаешь себя самим совершенством, и не хочешь меняться.

— Не думаю, что это верно, — сказал Ангус. — Возможно, мне бы и в самом деле не мешало научиться читать.

Он подошел к столу и взял книгу, которую она использовала в качестве учебника. Она нашла бумагу, перья и чернила и еще несколько романов на дне того сундука, что поменьше, и показывала ему, как писать буквы. Он знал цифры и умел складывать и вычитать, но писать не привык.

— Я думаю, что готов к очередному уроку, — сказал Ангус. — Танцы здорово подняли мне настроение.

Эдилин скупо улыбнулась:

— Я очень за тебя рада.

Он сел напротив нее, взял в руки перо, обмакнул его в чернила и написал свое имя.

— Вот. Что скажешь?

Эдилин не отрывала глаз от шитья.

— Мистер Мактерн, я больше не собираюсь быть ни вашим учителем, ни вашей горничной. Вы можете делать что пожелаете, и я не буду вмешиваться.

— Понятно, — сказал Ангус и опустил листок на стол. — Это из-за той женщины, из-за Табиты, да? Но тебе не стоит так злиться на нее. У нее неудачно сложилась жизнь. Она рассказала мне свою историю. К ней несправедливо отнеслись и люди, и закон.

— Бедняжка, — холодно заметила Эдилин.

— Я думаю, ты могла бы проявить к ней немного христианского милосердия. У нее была не такая беззаботная жизнь, как у тебя.

— Это у меня беззаботная жизнь? Да, мистер Мактерн, вы правы. Моя жизнь — сплошной мед и сахар! Моя мать умерла в родах, и растил меня отец. Но он был армейским офицером, и я так редко его видела, что почти всю жизнь провела в пансионах. Однажды мой отец приехал меня навестить и не мог понять, какая из девочек — его дочь. Он умер, когда мне было двенадцать, и внезапно у меня не оказалось ни дома, ни семьи. В школе мне приходилось притворяться, что мне нравятся девочки, которых я презирала, и все это только для того, чтобы мне было где провести Рождество. В возрасте семнадцати лет меня забрал из школы дядя, которому нужно было от меня лишь золото, что оставил отец. И с тех пор я делаю все, чтобы спасти себя от будущего, которое ничуть не лучше прошлого.

— Я не это имел в виду.

Ангус хотел ей объяснить, но она подняла руку, останавливая его.

— К несчастью, с недавнего времени ты стал частью моей жизни, но, поверь, я этого не хотела. В первый раз, когда я попросила тебя о помощи, ты не только отказал мне, но и посмеялся, и я поняла, что лучше тебя больше ни о чем не просить.

— Я прошу прощения за это. Я не хотел…

— Не хотел? — спросила она, повышая голос. — Не желая того, ты принес мне немало несчастий, верно, мистер Мактерн?

— Верно, — сказал он, стиснув зубы.

— Но с другой стороны, ты спас мне жизнь. Благодаря твоим стараниям я не проспала весь день, чтобы потом обнаружить, что Джеймс уплыл с моим приданым. И за это я перед тобой в неоплатном долгу. Благодаря твоей заботе и твоему участию у меня теперь есть будущее.

— Детка, я…

— У меня есть имя! — почти прокричала она.

Ангус распрямился.

— Как прикажете вас называть? Мисс Толбот или миссис Харкорт?

— Миссис, — сказала она и вздохнула; исчерпав запасы гнева. — Я искренне сожалею, что все так вышло. Ты прав насчет того, что я вела себя с тобой так, будто я — твоя госпожа. Как ты сказал? Что я обращалась с тобой как со своей дрессированной обезьяной? Что я пыталась превратить тебя в Джеймса?

Ангус ответил не сразу.

— Да, — выдавил он наконец, — я сказал это в тот момент, когда так скучал по дому, что не мог думать по-другому. Но я просто был в дурном настроении, и эти слова ничего не значат.

— Для меня они значат очень многое! — отрезала она. — Все, что ты говорил, — правда. Мистер Мактерн, я даю слово, что никогда больше не буду вмешиваться в вашу жизнь. Вы можете носить что пожелаете, танцевать с кем хотите. Все, о чем я вас прошу, — это не унижать меня во время этого плавания. Все думают, что мы женаты, и поэтому я умоляю вас не… не вести себя с этими арестантками так, чтобы на меня смотрели с жалостью. До сих пор мне удавалось избегать этого унижения, и мне бы хотелось, чтобы так было и впредь. Мы договорились?

Ангус словно аршин проглотил, глядя на нее и в недоумении моргая. На душе кошки скребли из-за того, что он накричал на нее сегодня утром. Но он спрашивал себя, почему она не такая, как другие женщины, которые отвечают бранью на брань. Если бы она накричала на него в ответ, он постарался бы положить конец этой ссоре, он бы обнял ее и успокоил. Сейчас ему хотелось подойти и обнять ее, сказать что-то такое, чтобы она улыбнулась и простила его. Но он не смог — она смотрела на него так, что он оказался не способен шутить.

— Так мы договорились? — повторила она.

До того как Ангус успел ответить, в дверь постучали.

Эдилин встала, чтобы открыть, но задержалась и пристально посмотрела на него:

— Могу я просить вас не унижать меня?

— Да, я не буду тебя смущать, — ответил он.

Она открыла дверь. На пороге стояла одна из заключенных. Это была грузная женщина, которую Ангус подкинул в воздух во время танца всего час назад.

— Это Маргарет, — сказала Эдилин, — но, думаю, вы уже знакомы.

— Да, мы знакомы, — подтвердила Маргарет, ухмыляясь и демонстрируя нехватку зубов: — Если мне память не изменяет, он согласился на мне жениться. — Она быстро обернулась к Эдилин: — Прошу прощения, мэм.

— Ничего, — кивнула Эдилин. — Мой… Мистер Харкорт волен вести себя как пожелает. Он делает то, что хочет, когда хочет, и я не вмешиваюсь в его жизнь. Вы меня извините, если я покину вас на минуту?

Она вышла из каюты.

— Вот черт! — сказала Маргарет, усаживаясь за стол напротив Ангуса. — Что вы ей сделали? Это из-за того, что вы строили глазки Табите?

Ангус тупо смотрел на Маргарет. Он знал, что нехорошо испытывать такие чувства, но ему не нравилась ее фамильярность. Не понравилось и то, как она плюхнулась на стул, словно была тут хозяйкой. И как только Ангус понял, что в ней вызывает неприязнь, он тут же сказал себе, что ведет себя глупо. Он был из того же теста, что и эта арестантка. Он был…

— Зачем вы здесь? — спросил он.

— Она вам не сказала? Она спросила у капитана, есть ли на корабле женщина, которая умеет шить. Она обещала дать мне денег, если я подгоню платья ей по фигуре. — Маргарет посмотрела на него. — Я думала, жена говорит о таких делах своему мужу. Приглашая преступницу в свою каюту. — Она огляделась. — Здесь красиво, как в настоящем доме. Тут можно жить. Не то что у нас в трюме. Там воняет хуже, чем в некоторых тюрьмах, где я сидела.

Ангус ничего не мог с собой поделать. Он злился все сильнее. Эдилин должна была поговорить с ним, прежде чем приглашать сюда арестантку, которая бог знает что такое сделала, за что ее высылали с родины. Не стоило Эдилин так поступать. Она сглупила. Если бы в каюте не было столько ценных вещей, он бы прямо сейчас пошел за Эдилин и высказал ей все, что думает по поводу такой портнихи.

— Маргарет, — сказал он наконец, — моя жена сейчас неважно себя чувствует. Может, вы зайдете чуть погодя? Мы вас позовем.

Сказав это, он подошел к двери и открыл ее, но в комнату вошла Эдилин.

Она подошла к сундуку и достала платья, которые предстояло перешить.

— Здесь так холодно, что и снег замерз бы, — сказала Маргарет, глядя на Ангуса.

— Простите? — переспросила Эдилин и посмотрела на Маргарет так, чтобы она поняла, что впредь свое мнение ей стоит держать при себе.

— Прошу прощения, мэм, — сказала Маргарет, сделав реверанс. — Так что вы хотите перешить?

Эдилин сидела за столом и смотрела в окно на океан. Прошла неделя с тех пор, как она сказала Ангусу, что думает по поводу его поведения, и сейчас между ними все изменилось. Да, он по делу упрекнул ее в том, что она пыталась сделать из него того, кем он не был, но она искупила свою вину тем, что сдержала слово и вот уже неделю никоим образом не вмешивалась в его жизнь. Она и говорить с ним старалась как можно меньше. Их совместные с капитаном Ингесом и мистером Джонсом ужины изменились и больше не были такими приятными и непринужденными, как раньше. В первый вечер после их ссоры Ангус сказал:

— Прошу прощения, но моя жена плохо себя чувствует.

И они ушли от капитана сразу после еды. Эдилин почти всю неделю провела в каюте, читая все, что смогла раздобыть. Ангус большую часть дня проводил на палубе. Если он общался там с арестантками, то она не хотела об этом знать.

Когда дверь открывалась, она лишь на мгновение отрывала взгляд от книги и делала вид, что не замечает Ангуса. Больше она не раскладывала для него одежду, и он научился сам завязывать шейный платок. Она даже договорилась с Маргарет, чтобы та дважды в день приходила в каюту и помогала с корсетом.

— Мне понадобится работа в новой стране, а вам понадобится горничная, — сказала Маргарет на следующий день, прозрачно намекая на то, что Эдилин должна ее нанять.

Эдилин холодно взглянула на нее и сказала, что подумает. Но она никогда не стала бы нанимать горничную, которую выслали из страны.

Сегодня Ангус сказал:

— Детка, тебе надо чаще бывать на воздухе.

— У меня есть работа, которую я должна закончить до того, как мы прибудем в Америку.

— И что это за работа?

— Дом, — не подумав, сказала она. — Я хочу, чтобы дом построили по моим эскизам.

— И что это за эскизы?

Эдилин не ответила ему, потому что она не думала ни о доме, ни о своем будущем. На самом деле она холодела от страха, когда думала о том, что окажется совсем одна в новой стране. Как ей жить и что делать, всегда решали за нее другие люди, и этот стремительный переход от полного отсутствия выбора до полной свободы действий отчаянно пугал ее.

— Что означает этот взгляд?

— Ничего, — ответила она. — Ублажаешь себя танцами на палубе?

— А тебе, видно, нравится ворчать и дуться?

Она промолчала, потому что любое сказанное ею слово могло привести к очередной ссоре.

Ангус взял перо, обмакнул его в чернила и замер над листом бумаги.

— Примерно год назад твой дядя отправил меня с поручением в Лондон. — Он провел несколько линий на бумаге, затем посмотрел на Эдилин. — Теперь-то я понимаю, что это поручение касалось тебя. Я должен был встретиться возле банка с одним человеком, а он должен был передать мне письмо для твоего дяди Невилла. Тогда я спрашивал себя, почему он не отправил письмо по почте, но теперь я думаю, что в письме говорилось о твоем золоте.

Ангус говорил и одновременно что-то быстро чертил пером. Эдилин хотелось посмотреть, что он делает, но лежавшая на столе между ними стопка книг мешала обзору.

— Как бы там ни было, — сказал Ангус, — по дороге в Лондон я увидел дом, который построили только год назад. В нем не было ничего необычного, но я подумал, что в жизни не видел ничего красивее.

Он пододвинул к ней листок, и Эдилин увидела набросок действительно красивого дома. Этот дом был довольно простой и строгий, с пятью окнами на втором этаже и четырьмя окнами на первом.

— Красивый дом, — сказала она, не удержавшись от комплимента. — И твой набросок превосходен. А что там внутри?

— Понятия не имею. Никто меня туда на чай не приглашал. Если бы на мне были те дорогие тряпки, что я ношу сейчас, и если бы я говорил, как Джеймс, меня, возможно, и пригласили бы, но тогда я таким не был.

Ангус в очередной раз удивил ее своими неожиданными талантами. Набросок был очень хорош. У Ангуса было чувство пропорции, и, хотя он как-то странно держал перо, рисунок удался. Эдилин наклонилась, пытаясь скрыть улыбку, но он ее увидел.

— Это была улыбка?

— Нет! — резко ответила она.

— Ты злишься на меня уже целую неделю! Неужели ты не можешь простить меня за то, что я отыгрался на тебе за тоску по дому?

— Ты винишь меня во всех своих бедах.

— Потому что во всех моих бедах виновата ты. — Когда она отвернулась, он сказал: — Но сейчас я готов тебя простить. Я кое с кем поговорил насчет этой Америки и думаю, что мне там может понравиться.

— Как тебе может там понравиться, если в Шотландии у тебя осталась семья?

— Это верно. Но должен тебе признаться, детка, что моя жизнь дома была не так хороша, как я рассказывал.

— Судя по тому, что ты мне говорил, ты жил там как в раю.

— Я говорил тебе, что отец оставил мне домик?

— Нет, — сказала она. — Вообще-то ты мне очень мало говорил о себе, вернее, почти ничего. Единственное, что я успела усвоить из твоих рассказов, так это то, что ты был самым счастливым человеком на земле, а я разрушила твое счастье.

— Пожалуй, это было маленьким преувеличением.

В какое-то мгновение ей захотелось взять книгу и отодвинуться от него подальше, но, честно говоря, она соскучилась по нему за эту неделю отчужденности.

— Так у тебя есть дом?

— Маленький домик с черепичной крышей. Моя мать выращивала в палисаднике розы, и я просыпался, вдыхая их запах.

— Ты никогда не говорил о матери, — заметила Эдилин. — И об отце, кстати, тоже.

— Они давно умерли, — сказал Ангус таким тоном, что она поняла: больше он ничего не скажет. — Мы остались вдвоем с сестрой, и она… — Помолчав, Ангус покачал головой: — Она влюбилась в мужчину, который оказался очень ленивым, а еще ему нравится унижать других людей, меня в частности.

— Он еще хуже, чем Шеймас?

— Он другой. Если у тебя в кулаке зажато пенни и Шеймас хочет получить эту монету, он без зазрения совести сломает твою руку и отберет у тебя последнее. Но мой зять, Гэвин, будет действовать иначе. Он начнет говорить тебе, какой ты жадный, и скажет, что, если бы у него было пенни, он отдал бы его тому, кому оно нужнее. Конечно, тебе придется его отдать. В любом случае ты останешься ни с чем.

— Ты сильно напился на свадьбе?

Ее вопрос удивил Ангуса настолько, что он рассмеялся:

— О, детка, как мне не хватало твоего чувства юмора! Но ты права. Я пил так много, что у меня потом целую неделю болела голова. Новобрачные должны были поселиться у Гэвина, который жил вместе с матерью, но Кенна, моя сестра, выдержала там всего шесть месяцев. Мать у Гэвина точно такая же, как ее сынок, и она обращалась с Кенной так, словно Кенна — ее служанка.

— Выходит, они переехали к тебе?

— Да, — кивнул Ангус, — а через три месяца Кенна родила своего первенца. Если Гэвин в чем-то и не ленится, так это в этом деле. За первые два года брака у Кенны уже родилось трое младенцев.

Эдилин не сдержала улыбки. Всю эту неделю ей так не хватало этих разговоров, расцвеченных шутками.

— По поводу этой недели, — тихо сказал он. — Мне было нелегко.

— И мне тоже, — призналась она.

— Но зато у меня было время подумать, — добавил он. — Я спрашивал себя, как сложилась бы моя жизнь, если бы я не встретил тебя. Моя жизнь в Шотландии была вполне предсказуемой. Но зато теперь для меня открылись новые возможности.

— Тебе потребовалась неделя, чтобы до этого додуматься?

— Три дня, — ухмыльнулся он. — И с тех пор я много разговаривал с теми, кто побывал в Америке. Задавал вопросы. Кажется, в этой новой стране человек может сам строить свою жизнь. Он может стать тем, кем хотел бы стать.

— И кем бы ты хотел стать? — спросила она.

Ангус хотел ответить на ее вопрос шуткой, но, кажется, передумал.

— Я хочу обзавестись собственным домом, — сказал он наконец. — Собственными лошадьми. В общем… всем. Чтобы больше не приходилось терпеть холод и ходить под дождем, разыскивая чужих пропавших овец.

— Но я думала, тебе нравится шотландский климат. И тебе не нравится носить одежду Джеймса, а ведь именно в этом ходят помещики.

— Пожалуй, я смогу привыкнуть к ежедневному бритью, — с озорным блеском в глазах сказал он.

Она посмотрела на его рисунок.

— Если бы это был мой дом, я бы точно знала, как его обустроить.

— И как бы ты его обустроила?

Она обмакнула перо в чернила, но передумала рисовать.

— Не слишком много комнат. Высокие потолки. Я слышала, что в Виргинии климат теплый, поэтому высокие потолки необходимы, чтобы теплый воздух поднимался вверх. И большой холл в центре высотой в два этажа, чтобы можно было открывать двери и проветривать дом.

— Так тебе понравилось то, что ты узнала о Виргинии?

Ангус взял перо и начал чертить план дома, который она только что описала.

— Капитан Ингес сказал мне, что там красиво. Он сказал, что собирается поселиться там, когда отойдет от дел, и что зимы в Бостоне суровые. — Она наблюдала за тем, как трудится Ангус, и радовалась тому, что он перестал упрекать ее за сломанную жизнь. Чувство вины было слишком тяжелой ношей. — Что ты будешь делать, когда мы туда приедем? — тихо спросила она.

Он сосредоточенно рисовал.

— Я думаю, что отправлюсь в тот Уильямсберг, о котором говорил мне мистер Джонсон.

— И что это означает? — спросила она быстро. — Что должно произойти?

— Американцы говорят о том, что им пора стать независимыми от Англии.

— Это абсурд. Как они могут стать независимыми? Как они будут жить без короля?

— Очень неплохо, я думаю.

— Что ты такое говоришь? Король рожден, чтобы править. Это право дано ему от Бога. Король…

— Ты хочешь начать еще одну ссору?

— Нет, — тихо сказала она.

— Детка… Я хочу сказать «миссис Харкорт», на этой неделе времени на раздумья у меня было больше чем достаточно, и я вижу, как сильно мы отличаемся друг от друга. Ты думаешь, найдется хоть одна тема, по которой мы сойдемся во мнениях?

— Нет, похоже, такой темы нет.

Она хотела сказать ему, как боится оказаться одна в чужой стране, но, судя по всему, он бы ее не понял. Сам он ничего не боялся. Он был молодым сильным мужчиной. Он был готов к приключениям, готов к риску, и теперь, приняв от нее драгоценности, он сможет вполне комфортно обустроиться на новом месте. Может, попросить его вернуть бриллианты? Если у него не будет денег, он не убежит и не оставит ее одну, как только они высадятся на берег.

— И что означает эта вытянувшаяся физиономия? — спросил он.

— Ты ждешь не дождешься, когда мы прибудем в Америку?

Он пару секунд пристально смотрел на нее, а потом вернул листок.

— Тебе не приходило в голову, что Харкорт позаботился о жилье в Америке?

— Нет, — медленно проговорила она. — Мне это не приходило в голову. — От такого предположения у нее немного поднялось настроение. — Ты хочешь сказать, что он мог купить дом?

Действительно, в собственном доме жить куда приятнее, чем в какой-то гостинице. Эдилин никогда прежде не жила в отеле, если не считать той последней ночи в Глазго, но эта гостиница оставила не самые приятные воспоминания.

— Я думаю, он все давно и тщательно спланировал. Ты знала, что он заказал место на этом судне семь месяцев назад.

— Но он не знал, что собирается делать мой дядя.

— Ты в этомуверена? Лоулер держал рот на замке, но его двое приятелей, что почти постоянно находились при нем, были не так молчаливы. Харкорт мог узнать о планах Лоулера если не от него самого, то от кого-то еще. Я склоняюсь к тому, что Харкорт узнал о планах твоего дяди еще до того, как получил от тебя письмо с просьбой о помощи. Не думаю, что Харкорт женился на дочери графа без согласия ее родственников, а значит, он должен был за ней какое-то время ухаживать. Похоже, он строил планы в отношении той женщины еще тогда, когда уверял тебя в своей преданности. Сдается мне, он собирался жениться на тебе, будучи мужем другой женщины. Брак все равно считался бы недействительным, но ты бы об этом не знала. А потом, когда твое золото поступило бы в его распоряжение…

Ангус пожал плечами.

Эдилин смотрела на него так, словно впервые увидела. Она не хотела думать о предательстве Джеймса, но мысль о том, что в незнакомой стране уже приготовлено жилье, приятно согревала.

— Значит, ты думаешь, что в Америке есть дом, где я смогу жить? Не то чтобы мне очень хотелось туда вселиться, но все же…

— Почему бы тебе не пожить там первое время? Пройдет не меньше месяца, прежде чем туда дойдет письмо Харкорта, а до того момента все будут считать тебя его женой.

— А тебя — моим мужем! — выпалила Эдилин.

Ангус улыбнулся:

— Я тихо исчезну, как только привезу тебя туда. Ты сможешь, к примеру, стать вдовой мистера Харкорта.

— А что я буду делать, когда объявится Джеймс?

— Покажешь ему свидетельство о браке, в котором говорится, что он — муж другой женщины, а не твой. Если он и подыскал в Америке дом, то заплатить за него наверняка не успел, поскольку ждал твоего золота.

Эдилин задумалась, потом сказала:

— Я думаю, ты мыслишь как преступник.

— Спасибо, — сказал Ангус и протянул ей листок с эскизом. — Ты это имела в виду?

Он показал ей план дома. Пропорции были выдержаны идеально. Внизу был просторный холл с широкой лестницей. По обеим сторонам холла имелось по две комнаты, каждая из которых была большой и светлой. Планировка второго этажа была почти такой же, как и первого, но с одной стороны холла комнаты были разного размера: одна в полтора раза больше другой.

— Большая комната для твоих книг, — пояснил он. — Ты можешь поставить книжные шкафы от пола до потолка вдоль трех стен.

То, что он думал о ней, пока чертил этот план, едва не заставило ее расплакаться.

— Где ты научился делать эскизы?

Ангус пожал плечами:

— Не все приятели твоего дяди похожи на тех двоих, с которыми ты знакома. Когда я был даже младше Тэма, к твоему дяде приезжал в гости богатый молодой человек, он рисовал старинные шотландские замки. Он платил мне за то, чтобы я сопровождал его в горах, где он рисовал. Я наблюдал и учился.

Эдилин молчала.

— Почему ты так на меня смотришь? — спросил он.

— Ты не устаешь меня удивлять.

— Потому что я не тот дикарь, каким ты меня считаешь?

Она не улыбнулась.

— Я могла бы дать тебе немало определений, но я никогда не считала тебя дикарем.

Ангус нахмурился и начал что-то чертить на другом листе бумаги.

— Ты все-таки влюбилась в меня?

— С чего ты взял? И когда это я могла в тебя влюбиться?

— В один из первых дней, когда смотрела на меня глазами, полными обожания.

— Полными чего? Могу тебя заверить, я никогда тебя не «обожала».

— После того как я спас тебя от Харкорта…

— После того как я спасла тебя от виселицы…

— Которая грозила мне из-за того, что ты спряталась в гробу, — закончил он.

Эдилин не сдержала улыбки.

— Я всегда буду помнить твое лицо. Оно было белее моего, а ведь я была вся в стружке.

— Но ты все же оставалась самой красивой… — Он замолчал и отложил перо. — Мне надо выйти на воздух, — вдруг сказал он и вышел за дверь, оставив Эдилин одну.

— И что я на этот раз сделала? — вслух спросила она, взяв в руки его эскиз. — Ему надо учиться на архитектора, — прошептала она и тут же представила, как они вдвоем живут в доме, который он спроектировал.

Он бы работал в большой комнате наверху, за столом, заваленным большими, свернутыми в рулоны чертежами. И спрашивал бы ее мнение о каждом из зданий. «Ты лучше разбираешься в интерьерах, чем я, — говорил бы он. И еще: — В какой цвет мне следует выкрасить эти стены?»

Эдилин ясно представила себя в синем шелковом платье, с поднятыми наверх волосами, опускающимися на плечи в виде мелких локонов, с младенцем на руках и еще одним ребенком, цепляющимся за ее юбку. Видение было таким отчетливым, что она смогла разглядеть лица детей. Старший был мальчик, и он был похож на Ангуса, а на руках у нее была девочка, и она была похожа на нее.

Эдилин подошла к окну и посмотрела вдаль, стараясь прогнать видение. Но оно не уходило. Возможно, все дело в том эскизе, что набросал Ангус. Возможно, это эскиз придал мечте реальные черты, но у Эдилин было такое ощущение, словно она смотрит в хрустальный шар и видит будущее.

Какая наивная, какая несбыточная мечта! Ангус Мактерн ясно дал понять, что их пути неминуемо разойдутся, как только они прибудут в Америку. Там ей придется полагаться лишь на себя.

Отвернувшись от окна, она взяла со стола одну из книг, что одолжил ей капитан, и углубилась в чтение.

Ангус стоял на палубе и смотрел вдаль, на море. Он не знал, чего хочет больше: чтобы корабль замедлил ход или чтобы шел как можно быстрее. Умом Ангус понимал: чем раньше он распрощается с Эдилин, чем раньше сможет снова стать самим собой, тем будет лучше. Капитан сказал, если погода продержится, они прибудут в бостонскую гавань примерно через неделю.

И тогда всему придет конец, думал он. Больше он никогда не увидит Эдилин.

— Эдилин, — прошептал он, но только море услышало его.

Подчеркнутая холодность последних дней заставляла его страдать, но он был даже рад тому, что Эдилин на него злится. Если бы все шло как раньше, он бы, пожалуй, уже сошел с ума от желания. Желания не только прикоснуться к ней, но и заставить ее улыбнуться, засмеяться, огрызнуться в ответ на очередную его подковырку.

Конечно, она думает, будто влюблена в него, но такое случалось и с другими девушками. Разница состояла в том, что к другим девушкам он никогда не чувствовал того, что чувствовал к Эдилин. Эдилин заставляла его верить в себя настолько, что ему казалось, будто за спиной выросли крылья. Верить, что он может свернуть горы. Или построить город для нее. Нет, ни с одной женщиной он не испытывал ничего подобного. Как она на него смотрела! Его бы не удивило, если бы Эдилин вдруг заявила, что он умеет летать. И когда она смотрела на него своими красивыми глазами, словно ждала чуда, Ангусу хотелось разбежаться, подпрыгнуть и воспарить над землей, расправив новенькие крылья.

Нет, думал он, ничего у них с Эдилин не получится. Она по-детски наивно ждала от него чуда, но Ангус знал, что чудес не бывает. Эдилин была еще совсем юной, ей едва исполнилось восемнадцать, а ему уже сравнялось двадцать пять. Старым он, конечно, не был, но рядом с ней чувствовал себя так, словно прожил тысячу лет. Она видела в нем героя, рыцаря без страха и упрека. Но если бы она знала о том, чем ему приходилось заниматься, она бы смотрела на него совсем иными глазами. Конечно, он никогда не расскажет ей о тех поручениях Невилла Лоулера, которые ему приходилось выполнять. Достаточно того, что она знает о перехваченном письме банкира.

Эдилин считает свою жизнь трудной, потому что она рано лишилась матери и отца не было рядом, когда ей бывало грустно и страшно. Потому что рядом не было никого из родственников, кто поцеловал бы ее на ночь и заботливо подоткнул одеяло. Но рядом всегда были няни и гувернантки, а потом и учителя. Она никогда не знала ни голода, ни нужды, ей никогда не приходилось заниматься хозяйством, и она воспринимала это как должное. Деньги отца делали свое дело, даже если он и не присутствовал в ее жизни. Что с того, что ей приходилось порой проводить неделю-другую с девочками, которые ей не нравились? Это она считала трагедией?

Она не смотрела на умирающего от ран отца, как это было с Ангусом. Она не видела, как увядает мать, измученная одиночеством и непосильной работой. И Эдилин не внушали с самого рождения, что она в ответе за благополучие целого клана. Не раз и не два Малькольм брал его за плечи и говорил: «Судьба клана Мактернов в твоих руках, парень. Ты должен исправить ошибки деда».

Всю свою жизнь Ангус прожил под гнетом вины. Сколько раз ему приходилось слушать о том, каким плохим человеком и негодным вождем был его дед. Он испортил отношения со всеми соседями на сто миль вокруг. Он прослыл вором и разбойником. Из-за него всех Мактернов стали считать ворами и разбойниками. По ночам шайки Мактернов под предводительством деда угоняли скот, принадлежавший другим кланам. Было дело, деда ловили, и несколько раз он чудом избегал смерти. Когда ему было тридцать, молодая любовница спасла его от виселицы. Три дня спустя его жена дала жизнь отцу Ангуса. Но жена вождя прощала непутевого мужа, что бы тот ни делал. Говорили, что все женщины готовы были простить ему все, что угодно, так он им нравился.

Жена его простила, но трое сыновей не простили отца. Старший дожил до совершеннолетия, но был убит, когда его сыну, Ангусу, было всего пять. Второй сын пытался пойти по стопам отца, но ему это не удалось. Он погиб во время ночного набега, а через месяц его молодая жена дала жизнь Тэму. Только Малькольм пережил предательство отца.

Отец Ангуса делал все, чтобы сплотить клан, но за годы правления деда накопилось слишком много взаимных обид. Во время набега на скот Мактернов отец Ангуса получил ножевое ранение в живот. Убийце удалось сбежать. Соплеменники довезли раненого до дома, но тот вскоре умер на глазах у жены и маленького сына. Последние слова были обращены к пятилетнему сыну, отец просил мальчика помнить о том, что ему предстоит стать вождем, и готовить себя к этой высокой миссии.

— Не поступай с ними так, как поступил мой отец. — Умирающий протянул руки к жене и сыну. — Я рад, что не увижусь со старым ублюдком, потому что он отправится в ад.

Отец Ангуса улыбнулся, закрыл глаза и умер.

Это было сказано в ту ночь, когда дед Ангуса проиграл в карты все свое состояние, вернее сказать, все, чем владел клан. В ту ночь была полная луна, и волки вышли из леса и завыли. Никто не знал, что потом сталось со стариком. Он смеялся над всеми своими прегрешениями, над каждой слезой, что была пролита по его вине, и даже над всеми теми, кто был убит по его вине, но утрата прошлого, как, впрочем, и будущего, оказалась слишком сильным ударом даже для него. Три недели спустя он был найден мертвым за столом в одном из пабов Эдинбурга.

Мать Ангуса умерла через несколько лет после этого, оставив Ангуса и его сестру круглыми сиротами.

— Почему грустим?

Обернувшись, Ангус увидел Табиту. Она стояла совсем близко и смотрела своими темными глазами так, что он не мог не понять откровенного намека. Если бы они встретились год назад, ему бы понравился такой взгляд.

— Еще одна ссора с миссис?

Ангус нахмурился и взглядом дал ей понять, что говорить на эту тему не намерен, но она лишь засмеялась.

— Я все равно узнаю правду о вас двоих, — пообещала Табита.

— А нам скрывать нечего, — сказал Ангус.

Табита усмехнулась, давая понять, что она ему не верит.

— Вы вместе будете жить в Америке?

— Да, конечно, — сквозь зубы процедил он.

Табита его раздражала. Он видел ее всего лишь трижды, а она уже беззастенчиво совала нос в его жизнь и почти обо всем догадалась. Она видела то, чего не видели другие.

— Если ты такая проницательная, как же ты дала мужчине обмануть себя?

— Любовь, — быстро ответила она. — Любовь творит с тобой что хочет.

Охранник заорал, чтобы арестантки спускались в трюм.

— Они боятся, что мы растлим мужчин, — сказала Табита.

— Что, зря боятся?

— Если я с кем и грешила, то по взаимному желанию, — бросила она, направляясь туда, где уже собрались ее недовольные товарки.

Ангус вновь взглянул на море, вспоминая о том, как Эдилин приревновала его к Табите. Стоило ему лишь обмолвиться об этой бойкой бабенке, и глаза у Эдилин загорались злым огнем, словно она собиралась наброситься на него с кулаками.

Любовь, думал Ангус. Табита сказала, что из-за любви у нее случился роман с хозяином, и Эдилин кажется, что она любит Ангуса. Но на самом деле она его не любит. Она просто боится оказаться одна в новой стране. А ей действительно придется быть одной. Или по крайней мере не с ним, не с Ангусом Мактерном.

Как искушала, о, как искушала его мысль о том, чтобы «случайно» прикоснуться к ее руке, посмотреть на Эдилин так, чтобы она поняла, что он ней думает! Ангус знал: стоит ему это сделать, и она упадет в его объятия, и он не сможет не принять ее дар.

Но что потом? Он закрыл глаза, представляя чудесные недели, а может быть, и месяцы любовной идиллии. Они бы устраивали романтические ужины на двоих, но им было бы не до еды, потому что страсть в них была бы сильнее голода. Едва начавшись, эти ужины заканчивались бы в постели.

Но в глубине души Ангус знал, что скоро начнет проявлять себя их истинное «я». Эдилин всю жизнь провела в школе, тогда как он не умел даже читать. Эдилин нравились шелковые платья и чинные чаепития, Ангус любил спать на земле, завернувшись в тартан.

Между ними не было ничего общего. Сейчас, на корабле, когда он носил чужую одежду и говорил с чуждым ему акцентом, создавалось обманчивое впечатление, что они принадлежат одному кругу. Ангус видел, как светлело лицо Эдилин, когда он демонстрировал ей, что способен не только рыскать по вересковым пустошам.

Но он не сможет жить так, как хочет от него она. Он не сможет всю жизнь притворяться. Рано или поздно обман будет раскрыт. Даже Табита, женщина далеко не аристократического происхождения, сразу его раскусила. Она тотчас поняла, что он самозванец.

Среди их знакомых непременно окажется какой-нибудь пижон с университетским дипломом, он будет читать Эдилин стихи какого-нибудь француза, и они будут с жаром обсуждать их, восторгаться, ругать или смеяться, а он, Ангус, будет сидеть дурак дураком. И тогда Эдилин прозреет и впервые посмотрит на него, Ангуса, с презрением и жалостью.

А что, если они поженятся? Она велит детям не спрашивать ни о чем отца.

— Ваш отец все равно ничего не знает, — скажет им Эдилин.

О нет, она, по доброте своей, пощадит его гордость и не скажет им об этом напрямик, но они все равно будут знать, что отец у них — дикарь и невежа. Он будет жить в доме, где будут звучать греческий и латынь, и все будут понимать, о чем идет речь. Все, кроме него, главы семьи, безграмотного шотландского горца.

Даже сейчас он мог представить, что будет чувствовать и как будет злиться на всех и вся. Чем ответит он на обиду? Чем потешит уязвленную гордость? Заведет роман с женщиной вроде Табиты? Пока его жена и дети будут спать дома в своих чистых постелях, он будет, по примеру своего деда, проводить ночи с распутницами?

Ангус провел рукой по лицу, прогоняя нехорошие мысли. Что он знал точно, так это то, что не должен оставаться с Эдилин после того, как закончится их путешествие. Да, когда они сойдут на пристань, она будет смотреть на него глазами, полными мольбы. Эти глаза будут беззвучно кричать: «Спаси меня!» Они будут блестеть от слез, и Эдилин будет такой красивой, что ради нее он захочет выхватить меч и пойти в одиночку против целой армии врага. Но ему придется сделать кое-что потруднее: отказаться от Эдилин!

Он легко может предсказать, чем закончится их любовная идиллия. Если он останется с ней, если женится на ней, все кончится тем, что они возненавидят друг друга. Она возненавидит его или, что еще хуже, начнет его презирать, потому что под одеждой джентльмена ему никогда не стать джентльменом. А он возненавидит ее за то, что позволил сделать из себя того, кого она хочет в нем видеть.

Ангус несколько раз глубоко вдохнул, чтобы укрепить в себе решимость. Как бы она ни смотрела на него, что бы ни говорили ее глаза, а он сомневался, что гордость позволит ей произнести слова вслух, он не поддастся на провокацию. Как бы ей ни хотелось считать себя взрослой, она таковой не была.

Когда они доберутся до Америки, он останется с ней ровно до того момента, когда уверится, что она освоилась в обществе, к которому принадлежит по рождению и воспитанию. Как бы хорошо она ни отзывалась о Виргинии, он не мог представить ее живущей где-то за пределами большого города, а из того, что он слышал, Бостон во многом напоминал Лондон, и, говорят, жизнь в Бостоне кипит очень бурно.

Ангус отошел от борта. Если когда-либо в жизни ему требовались силы, то это сейчас.

Глава 13

В тот день, когда они должны были прибыть в Бостон, Эдилин проснулась с чувством уверенности и покоя. Она не спала три ночи подряд. Лежа без сна, она с тревогой думала о том, что ей предстоит, но эта ночь оказалась другой. Словно ее судьба решилась, и теперь Эдилин ничего не могла изменить. И потому смирилась с неизбежным.

Но она не могла сказать того же об Ангусе. Насколько она могла судить, он весь извелся. Вчера, когда она упаковывала вещи, он крутился вокруг нее, спрашивая, не забыла ли она чего, все ли уложила.

— Капитан Ингес сказал, что останется в Бостоне на несколько недель, так что если я случайно забуду на корабле шпильку, то смогу вернуться и забрать ее, — терпеливо ответила она. — Почему бы тебе не присесть и не порисовать что-нибудь? Или не выйти на палубу и не потанцевать с теми женщинами?

— Ты отправляешь меня к Табите? Или, может быть, предлагаешь спуститься с трюм и навестить ее там?

— Если ты пытаешься заставить меня ревновать, то у тебя ничего не выйдет. Как только мы прибудем в Америку, ты станешь совершенно свободным. Хочешь купить Табиту или жениться на ней — пожалуйста. Мне все равно.

— Купить Табиту? А, ты намекаешь на ее судимость. Да, я могу купить для нее свободу, — сказал он, по-прежнему беспокойно обшаривая взглядом каюту и не находя себе места. — И могу на ней жениться. Из нее получится хорошая жена. — Поскольку Эдилин ничего на это не ответила, Ангус продолжил в том же духе: — Она уже доказала, что может рожать.

Говоря это, он смотрел на Эдилин, стоявшую на коленях перед сундуком, в который она складывала одежду, перешитую для нее Маргарет.

— Правда? — без особого интереса спросила Эдилин. — Как тебе повезло. А ребенок остался у отца?

— Он родился мертвым.

— Если вообще родился.

— Что ты хочешь этим сказать?

Эдилин поднялась, чтобы взять со стола книгу. Ангус стоял у нее за спиной.

— Ты говоришь так, словно не веришь, что у Табиты был ребенок.

Эдилин положила книгу в сундук.

— Я уверена, что она занималась тем, чем нужно, чтобы зачать ребенка.

— А я уверен, что ты этим не занималась, — сказал Ангус, глядя на нее.

Она повернулась, подбоченилась и злобно посмотрела на него:

— Почему бы тебе не сходить на палубу? Там ты найдешь кого донимать своими вопросами. Ты можешь спросить у других арестанток, были ли в их жизни трудные времена, чтобы лишний раз утвердиться во мнении, что мои невзгоды настолько ничтожны, что о них и заикаться стыдно. И все потому, что у меня есть деньги.

— Я никогда не говорил… Я никогда не имел в виду…

Ты же не думаешь, что я…

— Уходи! — прервала она и подтолкнула его к двери. — Убирайся отсюда. Я должна упаковать вещи, а ты постоянно ищешь предлог, чтобы затеять ссору.

— Я ничего такого не ищу, — сказал он, выходя за дверь.

Когда он ушел, Эдилин прислонилась к двери, закрыла на мгновение глаза и улыбнулась. Ей нравилось, что он нервничает, потому что она нервничала точно так же. Перспектива оказаться в совершенно незнакомой стране устрашала. Но еще больше, чем чужая страна, Эдилин пугало собственное будущее. Она смирилась с тем, что они с Ангусом расстанутся, когда прибудут в Америку, но ему было проще, чем ей. Ангус уже доказал, что может быть кем захочет. Он может надеть одежду рабочего и найти себе жену, которая будет всю жизнь скрести полы, а потом среди ночи без усилий родить близнецов по десять фунтов каждый. Или может надеть одежду Джеймса и окрутить женщину, которая читала Цицерона в оригинале. Он может получить все, что захочет.

Но Эдилин знала, что ее выбор куда более ограничен. С ее манерами, с ее одеждой она может найти себе мужчину только одного типа, то есть в той или иной мере похожего на Джеймса. Но Ангус заставил ее разочароваться в этом типе мужчин. Если раньше она считала Джеймса воплощением элегантности и утонченности, то теперь он казался ей никчемным субъектом.

Но Эдилин знала, что жизнь не оставит ей выбора. Из-за тех сундуков с золотом ее судьба была предопределена. Она оказалась там, где оказалась, не по своей воле, а из-за золота.

Ангус пару часов спустя вернулся в каюту, весь в поту, и настроение у него заметно улучшилось.

— Снова танцы?

— Лазанье по канатам на спор, — пояснил он. — Я выиграл.

Улыбаясь, Эдилин пожалела о том, что не увидела состязания. Вне сомнения, матросы подумали, что Ангус… скажем так, совершенно не похож на Джеймса.

— Матросы, должно быть, удивились тому, что ты умеешь лазать по канатам.

— Да уж, удивились, — согласился Ангус и, сев за стол, принялся рисовать.

С тех пор как он сделал чертежи дома, он рисовал не переставая. Из любопытства она попросила его нарисовать что-нибудь еще, кроме домов, и даже позировала ему для портрета, но больше у него ничего не получалось.

— Кажется, мне лучше рисовать дома и башни, — сказал он, и она с ним согласилась.

Если она подумает о расставании и о том, что никогда больше не увидит Ангуса, она начнет плакать и не сможет остановиться.

Сейчас, проснувшись и, как обычно, посмотрев на Ангуса, Эдилин чувствовала себя куда спокойнее, чем вчера и позавчера. Неделю ему пришлось привыкать, но он все же научился спать в гамаке, не падая с него. А сейчас он смотрел на нее, и глаза у него были красные, словно он не спал всю ночь.

— С тобой все в порядке, детка? — тихо спросил он.

— Со мной все в полном порядке, — вполне искренне сказала она.

Удивительно, но она в самом деле была в порядке. Она даже испытывала приятное волнение. Они вот-вот сойдут на берег совершенно незнакомой страны за сотни миль от родных берегов.

Зато Ангус здорово нервничал.

— Что, если тебе все же некуда будет поехать? — спросил он вчера. — Что, если Харкорт не позаботился обо всем заранее?

— Пожалуйста, перестань психовать.

— Я никогда в жизни не «психовал», — обиделся Ангус, и ей пришлось спрятать улыбку.

Через несколько часов, когда корабль бросил якорь в бостонской гавани, Эдилин обнаружила, что никогда в жизни не видела такой кипучей деятельности. Она много времени провела в Лондоне, но Бостон не был похож на Лондон. Он был шумнее, грязнее и больше. Она видела людей, повозки, скот, заполнившие улицы. Но, несмотря на шум и грязь, здесь чувствовалось радостное возбуждение, которого она никогда не чувствовала в древнем Лондоне.

— Тут чудесно, — сказала она Ангусу, который стоял рядом.

— Тут плохо пахнет.

Он взял ее под руку и прижал к себе.

— Не хуже, чем в Лондоне, — возразила она.

— Вот об этом я и говорю. Тут воняет.

Она засмеялась и отстранилась от него.

— Надо проследить за тем, как сгружают наши сундуки. Я хочу пересчитать их и убедиться, что ни один из них не убежит с одной из этих женщин.

— Они слишком тяжелые, — проворчал он, но пошел следом за ней.

Через несколько минут они уже были в своей каюте. Эдилин последний раз окинула ее взглядом.

— Я думаю, мы ничего не забыли.

Она направилась к двери, но Ангус потянул ее за руку и привлек к себе.

— Детка, — сказал он, глядя на нее сверху вниз, — если тебе что-нибудь когда-нибудь понадобится, все, что угодно, я приду к тебе. Ты ведь это знаешь, верно?

Она положила свои маленькие ладони к нему на грудь и посмотрела в глаза.

— Да, я это знаю, и если тебе что-нибудь понадобится, я тоже тебе помогу.

— Мне? Что может мне понадобиться? — спросил он с веселым недоумением в голосе.

— Если ты женишься на Табите, тебе много всего понадобится. Позаботься о том, чтобы она не обворовала тебя дочиста.

— Не думаю, что это случится, — сказал он, обнимая ее за талию, но не слишком крепко.

— Отпусти меня, — велела она и оттолкнула его ладонями. — Капитан захочет с нами попрощаться, и мне надо посмотреть, не встречает ли меня кто-нибудь. Как думаешь, это будет мужчина?

— Мужчина?

— Да, — кивнула она, разглаживая складки на юбке. — Ты меня слышал. Мужчина. Если мне предстоит жить в этой стране, то, думаю, мне придется выйти замуж. Я не люблю одиночества.

— Мужчина, — повторил Ангус.

— Сколько можно повторять одно и то же? Тебе что, не приходило в голову, что я захочу выйти замуж? А что еще я буду тут делать? Сидеть в девичьей и вышивать бисером, обливаться слезами и украдкой вздыхать о тебе? Страдать, пока ты будешь кувыркаться с Табитой или еще с кем-то, вроде нее?

— Хотел бы я посмотреть на того проходимца, за которого ты собралась замуж, — процедил он сквозь зубы.

— Ты напрасно за меня беспокоишься, — сказала она. — За эти недели ты научил меня оценивать мужчин по достоинству. Я теперь ни за что не влюблюсь в красавчика, которому нужны только мои деньги. Я буду искать того мужчину, которому я нравлюсь и который не видит во мне всего лишь назойливого ребенка.

— С тобой было хорошо, — произнес он, глядя на нее так, словно хочет запомнить ее лицо.

— А с тобой… — Она в нерешительности замолчала. — Когда ты не заглядывался на дыни Табиты, с тобой тоже было хорошо.

— Дыни Табиты? — спросил он, повторяя ее слова, словно не веря в то, что не ослышался.

— Пойдем? — пробормотала она, глядя на дверь.

— Да, — сказал Ангус, придержав для нее дверь.

Оказавшись к нему спиной, Эдилин перевела дыхание.

Она поздравила себя с тем, что ей удалось достойно вынести эту сцену. Было трудно притворяться, словно разлука для нее — пустяк. Какое бы приятное возбуждение она ни испытывала в связи с началом новой жизни, но разлука с Ангусом представлялась ей чудовищной ошибкой. Если бы она дала себе волю, то бросилась бы ему на шею и стала бы умолять остаться. Но она заранее знала, что он скажет. Он снова начнет говорить, что они слишком разные и что из-за этого они не могут быть вместе. И пока он будет все это говорить, в глазах его застынут страдание и боль. Но он не поступится своими дурацкими принципами, как бы ему ни было больно. Он сделает то, что считает благородным и правильным, — покинет ее. И надежды уговорить его нет. А потому тешить его непомерное тщеславие, признаваясь в своих чувствах, она не станет.

— Миссис Харкорт, — сказал капитан Ингес, когда Эдилин вышла на палубу. — Спасибо за то, что украсили это плавание. Было приятно познакомиться с вами. Надеюсь, мы еще встретимся.

— И вам спасибо, капитан Ингес, — улыбнулась она. — Возможно, мы встретимся в Бостоне или в Виргинии. Может быть…

Она замолчала, потому что капитан отвернулся и посмотрел на пристань.

— Вот она! — воскликнул он. — Я уже начал сомневаться в том, что правильно понял письмо вашего мужа.

— Письмо? — спросила она.

— Ну да, он отправил мне письмо, когда заказывал место на корабле. Неужели он вам не говорил?

— Наверное, говорил, — сказала Эдилин, — но, кажется, я забыла.

— Женщины в вашем положении часто бывают забывчивыми, — сказал Ингес и посмотрел на нее по-отечески ласково и снисходительно.

Эдилин едва не забыла о том, что когда-то сказала мистеру Джонсу о беременности. С тех пор прошла целая вечность. Ангус в это время был внизу, наблюдая, как из трюма выносят сундуки с золотом и прочим скарбом, необходимым для обустройства на новом месте.

— Так о чем вам написал мой муж? — спросила Эдилин.

— А кстати, вот и она. Зеленая карета. — Капитан посмотрел на Эдилин и встретил в ее взгляде недоумение. Капитан огляделся, ища глазами Ангуса. — Надеюсь, я не испортил сюрприз. Сестра вашего мужа должна встретить вас на пристани. Ваш муж написал, что она приедет за вами в темно-зеленой карете с графским гербом. Отсюда я не могу разглядеть герб, но думаю, вон та карета соответствует описанию, как вы считаете? И даже если эта карета не вашей золовки, это будет нетрудно выяснить. Вы ведь узнаете сестру своего мужа?

— Нет, — сказала Эдилин, — я ее не узнаю. Я ни разу с ней не встречалась.

— О Боже, я все-таки испортил сюрприз.

Эдилин молча смотрела на карету. Что делать? Трап еще не спущен, так что убежать она не может. Сестра Джеймса? Она не знала, что у него есть сестра. Сестра наверняка знает и о том, на ком женат ее брат, и о том, чье золото приплыло в Америку. Возможно, каким-то образом она вскоре узнает и о том, что Эдилин опоила Джеймса опийной настойкой и оставила в своем номере в одном исподнем. Но хуже всего то, что Джеймс может сообщить ей об участии Ангуса и о том, что в Шотландии Ангус объявлен в розыск как опасный преступник.

Эдилин почувствовала крепкую ладонь на плече и, даже не оглядываясь, поняла, что это Ангус и он знает о том, что происходит.

— Спокойно, — прошептал он. — Мы справимся.

Она подняла на него глаза.

— Тебе надо бежать, — сказала она. — Забирай драгоценности и быстрее беги отсюда. Я ничего плохого не сделала. Я лишь взяла то, что по праву принадлежит мне, но тебя ищут, и мне вряд ли поверят в суде, если я скажу, что отправилась с тобой по доброй воле. Уходи!

Ангус не пошевельнулся. Он стоял рядом, опустив руку ей на плечо, и смотрел на карету. Карета была такой роскошной, что он не удивился бы, если бы ему сказали, что в Бостоне такая одна. Карета была явно изготовлена не здесь, а в Англии. Вполне возможно, ее делали на заказ.

— Я тебя не брошу, — сказал наконец Ангус, и пальцы сильнее вдавились в ее плечо, когда дверь кареты приоткрылась.

Из экипажа вышла женщина, высокая и худая. Судя по седине в ее волосах, она была намного старше Джеймса Харкорта. Она приставила ладонь козырьком ко лбу и устремила взгляд на корабль, вглядываясь в лица стоявших у борта людей. Ангус и Эдилин отступили от поручней, надеясь, что она их не заметит.

— Тебе нельзя идти со мной, — сказала Эдилин, положив ладони ему на грудь. — Нельзя, чтобы она тебя увидела. Что, если она поднимет шум? Тебя схватят и упекут в тюрьму.

Ангус понимал, что Эдилин права, и будь у него хотя бы капля мозгов, он бы схватил то, что может унести в руках, и пустился бы в бега. Но он не мог сбежать, бросив Эдилин на произвол судьбы. Он не мог оставить Эдилин без защиты.

— Не сгущай краски, — улыбнулся он, — и не волнуйся из-за меня. Тебе придется объясниться с сестрой Харкорта, но я на всякий случай буду рядом.

— Ты ведь не хочешь нанять повозку и увезти меня и золото с собой в Виргинию? — Пошутила она.

— Нет, не хочу, — тихо ответил он, — но знай, что я буду ужасно по тебе скучать.

— Ангус, — начала было она, но он ее перебил:

— Мы сойдем по трапу вместе, но не касаясь друг друга. Ты можешь сказать ей, что я — еще один пассажир, случайный попутчик, с которым ты познакомилась на корабле.

— А что она скажет, когда увидит, что со мной нет ее брата?

— Скажи ей, что его задержали дела. Если она хорошо его знает, то подумает, что он скорее всего удрал со своими собутыльниками и бросил тебя.

— Он мог бросить меня, но не мое золото.

Ангус улыбнулся:

— Ты, конечно, права, но, возможно, она этого не знает. Моя сестра не видит во мне ни одного недостатка. Возможно, и эта женщина так же слепо любит своего брата.

— Но ты вообще-то хороший человек, — сказала Эдилин, — значит, твоя сестра просто хорошо тебя знает.

Ангус покачал головой, глядя на нее:

— Я буду скучать по тебе каждый день. И особенно по этому твоему взгляду. А теперь иди! Ты должна встретиться с ней раньше, чем она подойдет к капитану. Попробуй наплести ей что-нибудь.

Эдилин цеплялась за руку Ангуса, не желая его отпускать. Он думал, что она шутит насчет повозки и совместного побега в Виргинию, но она не шутила.

— Не бойся, — подбодрил Ангус. — У тебя получится. Помнишь, как ты пряталась в гробу? Там было страшнее, чем здесь.

— Тогда я напилась опийной настойки, — сказала Эдилин, и глаза ее загорелись. — У тебя, случайно, не осталось немного того зелья? Я бы его выпила, и ты бы сказал ей, что я умерла во время плавания. Ну, знаешь, как в «Ромео и Джульетте». Но постой! Ты, наверное, не знаешь этой истории. Почему бы нам не вернуться в каюту, я бы тебе ее рассказала?

Пока она говорила, Ангус вел ее к трапу. Когда они попали в поле зрения сестры Джеймса, он отпустил Эдилин.

— Распрями спину, — велел он еле слышно. — Маргарет не умеет шнуровать эту штуковину. Не надо было уступать ей этого почетного права.

— Когда его шнурует Маргарет, я хотя бы могу дышать, а ты слишком увлекаешься процессом.

Тихо засмеявшись, Ангус легонько подтолкнул ее к трапу. Он шел, отставая от нее всего на пару футов, но старался делать вид, что едва знает ее.

Сестра Джеймса стояла у трапа, наблюдая за каждым шагом Эдилин, и хмурилась.

— Ты не дочь графа, — сказала она, когда Эдилин подошла к ней. Сестра Джеймса оказалась импозантной дамой сорока с лишним лет, гораздо выше Эдилин, почти такой же высокой, как Ангус, который делал вид, что увлеченно следит за разгрузкой. — Ты больше похожа на другую.

— Я и есть другая, — ответила Эдилин и глубоко вдохнула. Большую часть жизни она провела с особами женского пола и научилась быстро их оценивать. — Я та, красивая, с золотом.

Эдилин услышала тихий стон ужаса, который издал Ангус, стоявший к ней спиной.

Сестра Джеймса едва заметно улыбнулась:

— Так как вам удалось вырвать золото из липких лап моего братца?

— Всегда находятся мужчины, желающие выручить симпатичных девушек с сундуками, полными золота.

— Например, тот, что ошивается у вас за спиной? Эй вы! Да, вы, вы, — сказала она, когда Ангус повернулся, чтобы взглянуть на нее. — Можете идти своей дорогой. Я ее не обижу.

— Она… — начал было Ангус, но сестра Джеймса его остановила:

— Она здесь, и я намерена о ней позаботиться. — Она снова посмотрела на Эдилин: — Вы привезли золото?

— Да.

— Хорошо! Я наняла повозку, чтобы перевезти его в банк. Все улажено. — Она подошла к карете, затем остановилась, и слуга в ливрее открыл перед ней дверь. — Давайте же поторапливайтесь. Я не могу торчать здесь весь день. Люди ждут.

— Полагаю, произошла ошибка, — сказала Эдилин и подошла к сестре Джеймса поближе, чтобы не кричать. — Я — не жена вашего брата, — тихо призналась она. — Он женат на другой. Она…

— Да, — нетерпеливо сказала сестра Джеймса, — я знаю. Он женился на одной ради ее титула, но соблазнил другую ради ее приданого. Его план состоял в том, чтобы украсть приданое и сохранить за собой титул. Я что-то не поняла?

— Нет, — произнесла Эдилин, — но план провалился. Джеймс женился на дочери графа, но я об этом узнала. Мне об этом рассказали. Я сама бы ничего не узнала. Я доверяла вашему брату.

— Не стоило ему доверять, — хмыкнула сестра Джеймса. — Джеймс за всю свою жизнь не совершил ни одного честного поступка. Первые слова в его жизни и, те были ложью.

— О!.. — выдохнула Эдилин.

Сестра Джеймса, похоже, куда-то спешила.

— Вы что-то еще хотите сообщить мне? — спросила она, направляясь к карете.

Похоже, ей и в голову не могло прийти, что Эдилин не пойдет за ней следом.

— Нет, — сказала Эдилин. — Просто у нас с вами нет причин для того, чтобы… ну, для того, чтобы поддерживать знакомство.

Сестра Джеймса обернулась и пристально посмотрела на Эдилин.

— Лично я очень хотела бы свести знакомство с той особой, которая смогла облапошить моего братца, виртуозного лгуна и дамского угодника. И еще, я полагаю, вы убегали в спешке и вряд ли успели подумать о том, где остановиться в Бостоне. Я права?

— Да, — признала Эдилин, — я не знаю, где мне остановиться.

Ей начинала нравиться сестра Джеймса с ее прямотой и решительностью.

— У меня тут есть дом. За него, конечно, не заплачено, потому что к его приобретению имел отношение мой брат, но я думаю, что вы сможете заплатить. Вы, конечно, можете поселиться в отеле вместе с тем мужчиной, что продолжает ходить вокруг нас кругами, но должна вас предупредить: вы рискуете нарваться на неприятности. Вам вновь может вскружить голову какой-нибудь ушлый красавчик.

Сказав это, она посмотрела прямо в лицо Ангусу так, словно он и был тем самым ушлым красавчиком, что охотился за золотом Эдилин.

Эдилин молча смотрела на сестру Джеймса, не зная, что сказать. Обычно для того, чтобы принять то или иное решение, в ее распоряжении было несколько недель. Однажды она получила три приглашения на Рождество, и ей потребовался месяц, чтобы решить, какое из них принять. Но с тех пор как дядя среди ночи увез ее из школы, все решения приходилось принимать со скоростью молнии.

Сестра Джеймса хмуро смотрела на Эдилин в ожидании ответа. Эдилин продолжала молчать, и тогда сестра Джеймса со вздохом сказала:

— Меня зовут Харриет Харкорт. Мне сорок два года, и я осталась старой девой, потому что мое семейство разогнало всех моих ухажеров. У меня нет ни одного источника дохода, и надежды на его появление у меня тоже нет. Я согласилась участвовать в этой афере моего брата, потому что встала перед выбором: либо помогать ему, либо жить в компаньонках со своей кузиной, которая меня ненавидит. Впрочем, у кузины я бы долго не протянула, она бы вскоре заездила меня до смерти. Джеймс несколько месяцев назад отправил меня в Америку, чтобы я подготовила к его приезду дом. За дом был оставлен залог, но денег он дал мне так мало, что, если я не выплачу оставшуюся сумму в течение недели, меня вышвырнут на улицу.

Она посмотрела на Эдилин:

— Вы получили ответы на свои вопросы?

— Пожалуй, да.

Эдилин колебалась. Ангус по-прежнему стоял к ней спиной, и она ждала, но не знала точно, чего именно, У нее оставалась надежда на то, что он обернется, заключит ее в объятия, скажет, что не может жить без нее, и пригласит ее поехать в Виргинию вместе с ним. Но вместо этого он повернулся к ней вполоборота и коротко кивнул. Он дал ей разрешение ехать с сестрой Джеймса. И кивнул на сундуки с золотом, давая понять, что проследит за тем, чтобы они попали в банк.

Через пару минут Эдилин уже сидела в карете на красивых красных кожаных сиденьях и смотрела на сидящую напротив мисс Харкорт.

— Вы не знаете, когда приедет в Бостон Джеймс? — спросила Эдилин.

— Как он сюда попадет? У него нет денег, и у его жены их тоже нет. — Она криво усмехнулась. — Почему бы ему для разнообразия не попробовать найти себе работу?

Эдилин увидела, как вокруг глаз мисс Харкорт собрались лучистые морщинки, и уже в следующую секунду они обе хохотали. Как бы бессовестно ни поступил Джеймс с ними обеими, в итоге проиграл он, а не они.

Они остановились перед высоким и узким зданием. Все дома на этой зеленой и чистой улице плотно теснились друг к другу.

Когда Эдилин задержалась на ступеньках дома и огляделась, Харриет спросила:

— В чем дело?

— Ничего, я просто…

Она замолчала. Она могла бы поклясться, что видела Ангуса, но, конечно, ей только показалось. Сейчас он, вероятно, пытается продать драгоценности, чтобы сбежать в Виргинию, за сотни миль от нее, от женщины, которая создала ему столько сложностей.

— Ну, тогда заходите и займемся делом.

— Делом? — переспросила Эдилин.

— Да, конечно. Сколько вы намерены платить мне за то, что я буду работать вашей домоправительницей?

Эдилин окинула беглым взглядом все четыре этажа здания и вошла в дом.

Дом был обставлен скупо, бедно и безвкусно.

— Как видите, — сказала Харриет, — мебели я приобрела немного. У меня не было денег, и я понятия не имела, что понравится дочери графа. Надеюсь, зеркала в золоченых рамах и расшитая золотом обивка мебели не в вашем вкусе?

— Нет, — ответила Эдилин, — мне куда больше нравится чиппендейл. Я видела такую мебель в домах знакомых, и мне нравится этот стиль.

— Всегда приятно иметь дело с человеком, который знает, чего хочет. Вы сделаете эскизы, и мы закажем то, что вам нравится, у местных краснодеревщиков. А теперь можно перейти к главному: вам надо срочно найти мужа. У меня, как вы понимаете, было совсем немного времени, чтобы подумать над этим вопросом, но я знаю нескольких мужчин, которые вполне сгодятся в женихи. Вы выберете самого достойного, и мы выдадим вас замуж.

— Замуж, — задумчиво повторила Эдилин так, словно впервые услышала это слово.

— Да. Вы ведь хотели выйти замуж за моего брата?

— Я думала, что влюблена в него, — сказала Эдилин, когда они вошли в гостиную.

Там были два стула с высокими спинками в красных чехлах, крохотный чайный столик и ничего больше.

— Да, конечно. В моего братца легко влюбиться. На лицо он пригож. Но когда вы узнаете его поближе, он становится невыносимым. Вы проголодались? Мы могли бы попить чаю в этой комнате.

— Да, чаю я бы выпила с удовольствием, — сказала Эдилин, присаживаясь на стул и обводя взглядом комнату.

На окнах не было штор, и она могла видеть людей, прогуливающихся по улице. Несколько прохожих с любопытством заглядывали в окна.

Когда Харриет вышла из комнаты, Эдилин без сил откинулась на спинку стула.

— Надо срочно купить шторы, — пробормотала она, закрывая глаза.

Шторы, чай, Харриет, ухажеры, лицо Джеймса… У Эдилин закружилась голова. Еще немного, и она потеряет сознание.

Когда Харриет вернулась, держа в руках поднос с чаем и маленькими пирожными, Эдилин уже крепко спала на стуле. Харриет поставила поднос на стол, села напротив и, глядя на Эдилин, надкусила пирожное.

Честно говоря, Харриет очень обрадовалась тому обстоятельству, что ее гнусный братец не привез с собой в Америку графскую дочь. И если уж совсем честно, Харриет еще больше обрадовалась тому обстоятельству, что он вообще не объявился. Она уже решила, что сегодня же напишет Джеймсу письмо, в котором сообщит, что встретила корабль, но там не оказалось ни его, Джеймса, ни золота. Как следствие, ей пришлось убраться из дома, за который был заплачен лишь небольшой аванс, и поселиться у некой отвратительной старухи в качестве платной компаньонки. Нет, лучше она напишет, что работает домработницей у вдовы с шестью детьми. Чем сильнее она сгустит краски, тем лучше. Лишь бы только Джеймс передумал ехать в Америку. Нельзя позволить ему испортить то, что так хорошо начинается.

Эдилин шевельнулась во сне, и Харриетулыбнулась. Эдилин такая симпатичная, с большими, широко расставленными глазами, она смотрит так, словно все на свете кажется ей чудом. Харриет на цыпочках вышла из маленькой гостиной, взяла стеганое одеяло и, вернувшись, укрыла им Эдилин. Бедняжка, она, должно быть, смертельно устала.

Харриет немного постояла над ней, затем протянула руку к ее лицу и заправила ей за ухо светлый локон.

— Мы прекрасно заживем, — прошептала Харриет. — Мы славно устроим жизнь.

Улыбаясь, она вернулась на кухню, чтобы приготовить ужин. Возможно, теперь, когда у них завелись кое-какие деньги, они смогут нанять кухарку.

Глава 14

Эдилин спала в своей новой кровати, изготовленной по ее эскизу местным краснодеревщиком, на постельном белье, доставленном прямо с корабля, прибывшего из Франции. На столе стояли блюда и масляная лампа, приобретенная на распродаже, громадный комод попал сюда с аукциона, устроенного неким землевладельцем, решившим вернуться в Англию. А балдахин для кровати расшивала местная мастерица, которую очень хвалили. Правда, для того чтобы до нее добраться, Эдилин пришлось три часа трястись в карете, потому что до той фермы и нормальной дороги не было.

Окно в спальне было приоткрыто. Сквозь сон Эдилин расслышала какой-то шорох за окном, но это так и не разбудило ее до конца. Не проснулась она и тогда, когда на тумбочке возле кровати зажглась лампа. Но когда чья-то широкая ладонь зажала ей рот, Эдилин все же проснулась и попыталась закричать.

— Не бойся, детка, это я.

Губы чувствовали тепло его ладони. Не отнимая ладони от ее губ, он прилег к ней на кровать. От его тела шло тепло. Эдилин крепко-крепко обняла его и прижалась щекой к груди, орошая ее слезами. Она слышала, как громко стучало его сердце.

— Я думала, ты уехал в Виргинию. Я думала, что я никогда, никогда больше не увижу тебя. С тех пор как я видела тебя в последний раз, прошли месяцы, и я…

— Тсс, детка, — сказал он, поглаживая ее по голове. — Прошло всего шесть недель. Тебе так плохо живется, что недели кажутся месяцами?

— Да, — ответила она. — То есть нет, все не так уж плохо, но я привыкла каждый день видеть тебя.

Она изо всех сил сжимала его в объятиях, но он так и не обнял ее. Одной рукой он опирался на локоть, другой гладил ее по голове.

Она повернула голову, чтобы взглянуть на него. Он не брился уже несколько дней, и в его глазах была тревога.

— Что случилось?

— Ничего, — сказал он и подвинулся, чтобы пересесть. — Я пришел посмотреть, как у тебя дела. Как эта женщина с тобой обращается?

— Харриет?

— Да, кажется, так ее зовут. Старая дева.

— Не называй ее так! Она хорошая. Она очень добра ко мне.

— Так, значит, она тебе нравится?

— Очень.

Когда Эдилин протянула к нему руки, он как-то странно посмотрел на них и жадно схватил. Он был сам не свой, и для того, чтобы это разглядеть, много света не требовалось.

— Что-то не так. Почему ты здесь? Почему не в Виргинии?

— Мне тут нравится, вот и все, — сказал он, все еще держа ее за руки. — Я почти забыл, что на свете есть такие маленькие и нежные руки.

На нем была рубашка Джеймса, но камзола не было. Эдилин видела, что Ангус не такой, как раньше.

— Я хочу знать, что случилось.

— Ничего, — громко сказал он, затем взглянул на дверь. — Где она?

— Не переживай. Харриет спит как убитая. Она не услышала бы нас, даже если бы мы начали заниматься любовью.

Ангус уронил ее руки.

— Ты говоришь это так, словно понимаешь, что это значит.

— У меня было столько предложений этим заняться, что я не могу не знать, что это такое, — поморщилась она.

— И что это значит?

— Чуть ли не каждый мужчина в этой стране хочет на мне жениться! Старые, молодые, коротышки, толстяки, холостяки, вдовцы, все подряд — все пытаются завоевать мою руку и сердце.

Ангус прислонился спиной к кроватному столбику, вытянув ноги вдоль кровати.

— И которого из них выберешь ты?

— Никого, — сказала она, но, увидев, что он улыбается, передумала говорить ему правду. — Да, несколько мужчин меня действительно впечатлили. Довольно элегантные джентльмены.

— Но ты не сказала «да» ни одному из них?

— К чему ты клонишь? Ты что, пришел сюда, чтобы сделать мне предложение?

Он встал и с улыбкой прошелся по комнате.

— Я никуда не уезжал из Бостона, и я все про тебя знаю. Ты произвела настоящий фурор в этом городе. Богатая юная красавица, хозяйка большого дома. Да, ты заставила говорить о себе весь город.

— Так, значит, ты никуда не уезжал из Бостона?

Он сел в кресло возле кровати.

— Я пришел сюда не для того, чтобы рассказывать о себе. Я хочу знать, как ты живешь. Чем занимаешься? Как вы ладите с сестрой Харкорта?

— Я тебе уже сказала, что она хорошая женщина.

Эдилин пристально смотрела на него. С ним что-то было не так, с ним произошло что-то очень плохое, но она не могла понять, что именно.

— Ты кажешься худым.

— У меня нет женщины, которая бы следила за тем, что я ем и когда, — сказал он.

Эдилин была в ночной рубашке, и он никогда в жизни не видел ничего красивее.

— Ангус, — прошептала она и откинула край одеяла, приглашая его лечь к ней.

— Ты чертовка! — воскликнул он. — Перестань меня искушать. Я собираюсь завтра уехать из города и зашел, чтобы попрощаться. Но я должен знать наверняка, что у тебя все хорошо, и хочу услышать это из твоих уст.

— Да, у меня… — Эдилин замолчала и через пару секунд подняла на него глаза. — Нет! Я не буду лгать. Мне тоскливо и скучно. Временами мне так тоскливо, что я боюсь сойти с ума! О, Ангус, эти мужчины… Они все такие скучные. Иногда мне кажется, что своим занудством они сведут меня в могилу. Меня тошнит от их речей. Одни пытаются произвести на меня впечатление своей образованностью, другие ведут нескончаемые разговоры о видах на урожай.

— Выходит, они все умеют читать? — улыбаясь, спросил он.

— Лучше бы они не умели. Они думают покорить меня стихами и серенадами. Они думают, что если умеют читать на латыни, то за это их можно полюбить.

— А это не так?

— Скажешь тоже! — Она раздраженно махнула рукой. — Пожалуйста, расскажи мне, чем ты занимаешься. Я так по тебе соскучилась!

— Соскучилась? — переспросил он. — Я…

Он не хотел говорить, что думает о ней каждый день. Он так и не смог уехать из города, в котором жила она. Всякий раз, как он пытался заставить себя уехать в Виргинию, мысль об Эдилин останавливала его. Не было ни одной ночи, чтобы он не стоял под ее окнами и не смотрел на окно ее спальни. Он знал, когда Эдилин гасила лампу, и знал, что иногда она засиживалась за книгой допоздна.

— Как поживает Табита? — спросила Эдилин, и имя соперницы прозвучало в ее устах как ругательство.

— Отлично. Мы должны завтра пожениться, перед тем как отправимся в Виргинию.

Эдилин вытаращила глаза.

— О, девочка моя, я тоже скучаю по тебе! Я не видел Табиту с того дня, как мы сошли на берег. Мы попрощались, — он не сказал, каким «ласковым» было прощание Табиты, — и она исчезла из моей жизни. Наверное, сейчас она уже вышла замуж за какого-нибудь здешнего парня.

— Сочувствую бедняге. Я не Табиту имею в виду.

— За что ты ее так ненавидишь? За то, что я с ней танцевал?

— У нее нет совести.

— Ты к ней сурова.

— Мне на нее наплевать. Ты действительно завтра уезжаешь в Виргинию?

— Да. У меня уже готова повозка, и пара хороших коней ждет в стойле.

— И что ты будешь делать в Виргинии?

— Куплю землю. Построю дом.

— В Уильямсбурге? — спросила она.

— Я не люблю город, ты же знаешь. Бостон слишком шумный для меня, тут слишком много народу. Мне нравятся места, где я всех знаю.

— Как в Шотландии, — тихо сказала она.

Он пожал плечами:

— Это та жизнь, которую я знаю. А ты как? Чего ты хочешь? Кроме мужчины, с которым тебе не будет скучно?

— Я не знаю.

Она откинула одеяло, встала с кровати и потянулась за халатом, лежащим на комоде. Но она не стала его надевать. Она предпочла расхаживать перед ним в одной ночной рубашке.

— Когда я жила в Англии, я точно знала, чего хочу от жизни, но тут все по-другому. Я не знаю, в чем дело, может, в том, что тут так много солнца…

— Невыносимая жара, — кивнул он. — Так жарко, что хочется раздеться.

— Я слышала, что будет еще жарче, — сказала она и шагнула к нему.

Он сидел в кресле, а она стояла в одной ночной рубашке.

— А в Виргинии еще жарче, чем здесь.

— Думаю, я привыкну.

Она придвинулась ближе.

— Что за игру ты ведешь? — Он нахмурился. — Не стоило мне приходить.

— Ангус, я хочу поехать с…

— Не говори этого, — сказал он и резко встал. — Не проси меня о том, чего я не могу дать.

— Пожалуйста, — протянула она. — Когда я с тобой, я чувствую себя живой. Когда ты рядом, я чувствую в себе столько сил. Мне хочется думать о будущем, строить планы, и я верю, что смогу их осуществить. А здесь, в этом доме, я чувствую себя так, словно и не уезжала из Англии.

— И разве тебе этого не достаточно?

— Все было бы замечательно, если бы я не узнала, что все может быть по-другому. Когда я жила в Англии, я даже представить не могла, что жизнь может быть насыщеннее, интереснее.

Он стоял спиной к окну, и она шагнула к нему.

— Ты не знаешь, о чем говоришь. Ты жила в пансионах с другими девочками. Ты не знаешь, что это такое: когда мужчина и женщина живут вместе.

— Я бы хотела об этом узнать, — сказала она. — Ты мог бы мне рассказать. Или показать.

Он положил руки ей на плечи и отодвинул от себя.

— Детка, прошу тебя, поверь мне, то, о чем ты мечтаешь, неосуществимо. Ты мечтаешь не обо мне, ты представляешь вместо меня другого мужчину, которого сама же и придумала.

Она стряхнула его руки с плеч и отвернулась.

— Значит, мы опять вернулись к тому, с чего начали? Ты вел жизнь, полную лишений, а меня всю жизнь баловали.

— В общем, да, — сказал он.

— Ты снова надо мной смеешься?

— Как обычно.

Она улыбнулась:

— Да, как обычно. И заставляешь меня смеяться над собой. — Она опустилась на край кровати. — О, Ангус, что мне делать со своей жизнью?

— Выйди замуж за какого-нибудь хорошего человека и нарожай ему сотню детишек, — сказал он, хотя в горле встал ком.

Эти дети не будут его детьми. Она сидела на краю кровати, и все, что от него требовалось, — это легонько толкнуть ее, опрокинув на спину. Он провел рукой по лицу.

— Не надо было мне приходить сюда.

— Тебе прислать приглашение на мою свадьбу? — спросила она, и в ее голосе слышался гнев.

— Нет, — тихо ответил он. — Не думаю, что смогу это выдержать.

Она посмотрела на него снизу вверх и увидела тоску в его взгляде. В одно мгновение она оказалась рядом с ним и, привстав на цыпочки, обняла за шею.

— Обними меня. Один разок обними меня так, словно ты не считаешь меня капризным, избалованным ребенком. Представь, что я — Табита, и обними меня так, как ты обнял бы ее.

Он провел рукой по ее волосам, что густыми волнами ниспадали ей на спину. Они блестели в свете лампы.

— Вот оно, золото, которое меня влечет к тебе, — прошептал он, взял локон ее волос и поднес его к носу, затем к губам. — Твои ухажеры — просто дураки, если никому из них не удалось тебя рассмешить, если никому из них не пришло в голову выкрасть тебя отсюда и на быстром коне увезти за тридевять земель.

— А ты бы сделал это для меня? — спросила она, глядя на его губы.

— Я не могу, — с сильным шотландским акцентом ответил он.

— Почему? — требовательно спросила она, подставляя ему губы. — Порой мне кажется, что меня вожделеет весь город, но ни один из живущих в Бостоне холостяков меня так и не заинтересовал. Ты знаешь почему?

— Нет, — сказал он, приникнув щекой к ее волосам. — Не знаю. Может, ты скажешь мне, почему ты не влюбилась ни в одного из тех франтов, что осаждают этот дом как вражескую крепость?

— Потому что я сравниваю их всех с тобой, и они не выдерживают сравнения.

— Со мной? — улыбнулся он и погладил ее по волосам, затем по щеке. — Они такие же, как ты, их растили, как тебя, они знают то, что знаешь ты. Чего в них нет такого, что есть во мне?

— Что бы сделал любой из них, если бы обнаружил женщину в гробу на задах своей повозки?

Ангус рассмеялся. Она чувствовала, как ходит ходуном его грудь.

— Этого просто не могло бы случиться, потому что ни один из них не взялся бы везти повозку в Глазго.

— Об этом я и говорю, — сказала она. — Ангус, ты не понимаешь, что я тебя люблю.

— Не говори этого. — Он опустил руку. — Ты не знаешь, что говоришь.

— Все я знаю. И не говори, что я не знаю, что такое любовь. Люди рождаются с этим знанием. Даже те, кто никогда не любил, знают, когда в их жизни не хватает любви.

— Ты молода, ты…

— И ты молод. Послушать тебя, так можно подумать, что ты старик. Но ты молод, и вся жизнь у тебя впереди. Я хочу уехать с тобой. Я хочу разделить с тобой жизнь. Я хочу…

Он снял ее руки со своей шеи, и его лицо стало серьезным и печальным.

— Ты не знаешь, что говоришь. Ты влюблена в того, кого придумала. Но он — это не я. Ты воображаешь меня…

— Романтичным героем шотландских легенд? — закончила она.

Эдилин сжала руки в кулаки. Она только что сказала ему о любви, а он пытается ей доказать, что это не так.

— Ты думаешь, я вижу в тебе героя романа, какого-то положительного персонажа без недостатков?

— Я думаю…

Она не дала ему закончить.

— Я знаю, какой ты. Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь. Ты невероятно упрям. Даже когда женщина, которая богата и недурна собой, предлагает тебе любовь, твое упрямство не позволяет взять то, что она предлагает. У тебя отвратительный характер, — продолжила она. — Ты злишься на что-нибудь, а срываешь свою злость на мне. Тебе нравится дразнить других, но когда дразнят тебя, твоя непомерная гордость восстает, и все твое тело делается твердым, как гранит, и лицо кричит: «Как ты посмела пошутить над самим вождем Мактернов?!»

— Если во мне столько недостатков, зачем я тебе?

— Вот! — кивнула она. — Посмотри на себя. Ты лезешь на стену, чтобы пробраться в мою спальню, ты ходишь вокруг меня кругами, доводишь до белого каления, но когда я говорю, что люблю тебя, ты отвечаешь, что я еще слишком маленькая, чтобы знать о том, что такое любовь. И после всего этого ты злишься на меня! Ты не просто невежа, ты тупица! Убирайся отсюда! Прыгай в окно! Поезжай в свою Виргинию и…

Она замолчала, потому что он сгреб ее в охапку и прижался губами к ее губам. Эдилин считала, что знает толк в поцелуях, поскольку на каникулах в гостях у подруг ей нравилось целоваться с молодыми людьми. Однако те робкие поцелуи не имели ничего общего с тем, что делал с ней сейчас Ангус.

Его поцелуй не был ни робким, ни нежным. В нем было отчаяние обреченности и страсть, страсть, копившаяся и не находившая выхода с того самого мига, как он увидел ее впервые во дворе старого замка. С тех пор как она выставила его на посмешище. Он едва не погиб от желания за те несколько недель, что они провели в одной каюте. Стоило ему лишь увидеть изгиб ее руки, когда она заправляла за ухо золотистую прядь, и с ним начинало твориться такое, что приходилось уходить из каюты на палубу, чтобы не наделать глупостей.

Когда она теснее прижалась к нему и стала податливой и мягкой, как тряпичная кукла, его язык обвился вокруг ее языка, она тихо застонала, и кровь ударила ему в голову.

Когда ноги под ней подкосились, он поднял Эдилин и понес на кровать. Он много раз видел ее в кровати, и всегда ему хотелось лечь рядом, обнять, прикоснуться к ней. Были ночи, когда он лежал в гамаке без сна и смотрел на нее.

Поцелуй стал глубже, а ее тело стало еще податливее, когда он лег рядом с ней. Она закинула ногу ему на бедро, и его рука скользнула под ее рубашку, вверх по обнаженной ноге, по бедру.

— Эдилин, — прошептал он, целуя ее шею, ее щеки, которые он так давно хотел поцеловать.

— Да, — шепнула она. — Делай со мной все, что хочешь.

Ангус застонал, и она еще теснее прижалась к нему.

— Люби меня, — прошептала она. — Пожалуйста. Я так долго тебя ждала.

— И я, — прошептал он, целуя ее обнажившееся плечо, с которого соскользнула рубашка.

Одна рука погрузилась в ее мягкие ароматные волосы, а другая была под рубашкой, гладила чудную нежную кожу.

Эдилин целовала его лицо, и он стонал от наслаждения. Ее дыхание было таким теплым, таким сладким.

Он снова поцеловал ее в губы, а когда ее руки стали блуждать по его телу, у него перехватило дыхание.

— Люби меня, — повторила она. — А завтра мы поженимся и поедем в Виргинию.

— Мм, — все, что он мог сказать, когда губы ее скользнули ему под рубашку и легли на грудь.

Голова его была откинута, и он не мог мыслить ясно, но каким-то образом одно слово все-таки проникло в его мозг.

— Поженимся? — прошептал он.

— Да, поженимся.

Она снова начала целовать его шею.

— Нет, — сказал он, оттолкнул ее и снова застонал.

Эдилин в гостиной с чашкой чая в руке радовала глаз, но Эдилин с волосами, разметавшимися по постели, по обнаженным плечам, с полузакрытыми глазами, затуманенными страстью, была нестерпимо красива. Она была прекраснее, чем самая смелая мечта.

Но он не мог допустить, чтобы случилось то, что вот- вот должно было случиться. Он знал, что ее любовь не продлится долго. Как жить, когда ее любовь превратится в ненависть? Когда обожание сменится презрением? Он этого не вынесет. Нет, лучше исчезнуть, чтобы она осталась в его памяти такой, какой он видит ее сейчас.

— Я не могу, — сказал он. — Ты не для меня, и я не лишу тебя девственности.

И он спрыгнул с кровати и вылез в окно.

Он исчез так стремительно, что Эдилин не сразу поняла, что произошло. Лишь спустя несколько минут туман страсти рассеялся и она осознала, что мужчина, которого она любила, сбежал от нее. Она предложила ему не только свое тело, но и любовь, и жизнь. И он ее оставил! Он отверг ее, отказался от всего, что она ему предложила.

Но еще до того как Эдилин успела осмыслить произошедшее, дверь в ее спальню открылась и на пороге возникла Харриет в ночном чепце и в халате поверх ночной сорочки. В руках она держала свечу.

— Он ушел, — сказала Харриет, глядя на Эдилин.

Она лежала на кровати, и глаза ее все еще были подернуты дымкой желания, но постепенно выражение глаз менялось. Туман рассеивался, обнажая недоумение, боль и гнев.

— Он ушел, — повторила Харриет, поставив свечу на прикроватный столик, и поправила на Эдилин рубашку.

— Он бросил меня, — недоуменно прошептала Эдилин. — Я сказала, что люблю его, и он убежал.

— Я знаю, — сказала Харриет.

— Ты не знаешь, ты не можешь знать.

— Я знаю, — повторила Харриет. — Когда я была такой, как ты, я была влюблена в одного молодого человека, но после того, как он поговорил с моим отцом и выяснил, что у меня ничего нет, он бросил меня. Я знаю, что такое любить и потерять.

— Но у меня есть деньги, — в изумлении возразила Эдилин. — Он бросил меня, потому что… — Она подняла глаза на Харриет. — Я не знаю, почему он меня бросил. Я не знаю, почему он не любит меня так, как люблю его я.

И из глаз у нее потекли слезы.

Харриет раскрыла ей свои объятия. Эдилин прижалась к ней и заплакала навзрыд.

— Я люблю его, — твердила она. — Я люблю его, а он мне не поверил. Он думает, что я не знаю, а я знаю. Я его хорошо знаю.

Харриет никогда не сказала бы об этом Эдилин, но она слышала каждое слово из их с Ангусом разговора. Она не могла заснуть и из своей комнаты на втором этаже дома услышала, что кто-то пытается пробраться в окно. Она встала и пошла к Эдилин, чтобы предупредить ее, но, услышав первые слова, все поняла. Это был мужчина с корабля. Харриет спрашивала о нем Эдилин, но она лишь отмахивалась и говорила, что это случайный попутчик. Однако Харриет было не так легко провести. Она знала, что Эдилин влюблена в этого молодого человека. И по мере того как Эдилин отвергала все новых ухажеров под тем предлогом, что ей с ними «скучно», Харриет все больше утверждалась в мысли о том, что Эдилин любит кого-то другого, и догадывалась, что этот другой — тот мужчина с корабля.

Харриет стояла под дверью спальни Эдилин и слушала. То, что она услышала, перенесло ее на много лет назад, в то далекое время, когда она была влюблена так же, как сейчас Эдилин. Разница состояла в том, что ее возлюбленный то и дело пытался затащить ее в постель, но Харриет сказала ему, что они должны подождать до свадьбы. Когда любимый сбежал после разговора с ее отцом, Харриет пожалела, что была такой недотрогой. Она пожалела, что не провела с ним ни одной ночи страсти, что он не сделал ей ребенка. Что с того, что ее отправили бы в Девон или даже в Корнуолл! Разве могла она знать тогда, что судьба дала ей лишь один шанс любить и быть любимой!

Когда Эдилин и ее молодой человек поладили, Харриет ушла, счастливая тем, что Эдилин, к которой она успела привязаться, нашла свою любовь.

Но буквально спустя несколько минут Харриет услышала шум, доносящийся с крыши. Выглянув в окно, Харриет увидела знакомый силуэт, исчезающий во мгле улицы, и поняла, что молодой человек с Эдилин не остался. Харриет потребовалось несколько минут, чтобы оправиться от удивления. И тогда она пошла к Эдилин, потому что знала, что та нуждается сейчас в утешении.

Харриет держала Эдилин в объятиях, словно дочь, которой у нее никогда не было, и Эдилин рыдала у нее на плече.

— Ну, будет тебе, — сказала Харриет. — Сейчас тебе в это трудно поверить, но со временем раны затянутся и боль пройдет.

— Нет, не пройдет. Я не понимаю. То мне кажется, что он меня любит, то оказывается, что он меня совсем не любит.

Харриет имела по этому поводу свое мнение. Она думала, что молодой человек любит Эдилин не меньше, чем она его, а возможно, и больше, но он принадлежит к редкой породе мужчин, у которых есть честь. Стоя под дверью, Харриет услышала достаточно, чтобы все понять и согласиться с молодым человеком. Да, Эдилин нравилось думать, что она такая же, как он, но она такой не была. Ее всю жизнь холили и лелеяли. Она представления не имела о том, что значит хотеть чего-то и знать, что ты никогда этого не получишь.

— Тсс, — ласково приговаривала Харриет, — я дам тебе немного шерри, и ты уснешь.

— Я не могу спать! — воскликнула Эдилин. — Я не хочу спать.

— Я знаю, — сказала Харриет, — но ты должна поспать. Утро вечера мудренее.

— Нет! Я никогда от этого не оправлюсь!

Харриет взяла Эдилин за руки и посмотрела ей в глаза.

— Нет, ты не оправишься от этого, но в жизни тебе еще не раз предстоит пережить такое, чего, кажется, и пережить нельзя. Такова жизнь. Только в раю мы получаем настоящий покой. А сейчас ложись, и я дам тебе немного шерри, а может, и много — целую бутылку. Ты меня понимаешь?

— Да, — всхлипнула Эдилин, опрокинувшись на подушки и с головой укрывшись одеялом.

Глава 15

— Прошу тебя, умоляю на коленях, заклинаю: перестань хандрить! — сказала Харриет утром третьего дня.

Эдилин сидела за столом, а перед ней стоял нетронутый завтрак.

— Я не хандрю, — возразила Эдилин, но, взглянув на Харриет, вздохнула: — Ладно, согласна, может, немного хандрю. Но, честное слово, просто… мне немного грустно. Обидно, когда тебя отвергают.

— Он тебя не отвергал, — повторила Харриет, наверное, уже в сотый раз. Она заставила Эдилин пересказать ей слово в слово то, что между ними произошло, чтобы дать Эдилин возможность выговориться. — У него есть серьезные причины так поступать.

Но что бы ей ни говорили, Эдилин все равно страдала. Вот уже несколько дней подряд она снова и снова прокручивала в уме их ночное рандеву. Возможно, Ангус прав и она действительно просто избалованная девчонка. Возможно, она слишком легкомысленно вела себя с мужчинами. Она знала, что нравится им. Им нравится, как она выглядит, как она им улыбается, и, да, им нравилось то, что у нее есть приданое, которого хватит, чтобы вполне комфортно прожить всю жизнь, палец о палец не ударив.

— Уже двое, — прошептала она.

— О чем ты, дорогая?

— Двое мужчин. Я выбрала двоих мужчин, и они оба меня отвергли.

— Эдилин, никто тебя не отвергал, — сказала Харриет. — Если ты хочешь услышать историю о том, что такое быть отвергнутой, позволь, я расскажу тебе о своей жизни.

Эдилин взглянула на Харриет. Она просматривала утреннюю почту, внимательно изучая все многочисленные приглашения. Кто бы в Бостоне ни устраивал званый ужин, все спешили пригласить красивую мисс Эдилин Харкорт. Всю свою жизнь Харриет прожила в приживалках у родственников. Неужели и Эдилин грозит та же участь? Неужели и ей предстоит прожить жизнь в одиночестве, никому не нужной? Или придется смириться с тем, что рядом с ней окажется нелюбимый?

Эдилин встала из-за стола и поднялась наверх, в свою спальню. Двое мужчин, продолжала мысленно повторять она. Первым был Джеймс, который так цинично предал ее, и если бы не Ангус, то… Эдилин страшно было даже думать о том, что стало бы с ее жизнью, осуществи Джеймс свой дьявольский замысел. Ей пришлось бы вернуться к дяде и жить на его милости до конца дней. В конце концов, если мужчины, которых она любила, не желали брать ее в жены даже с таким богатым приданым, то кто бы ее захотел взять, если бы у нее вообще ничего не было?

Она взглянула на свою кровать, аккуратно заправленную, чистую и прохладную, вспоминая о том, как бросилась Ангусу на шею. Харриет рассказывала, как ее несостоявшийся жених делал все, чтобы заманить ее в постель, но она упорно ему отказывала.

Она вдруг бросилась к столу, на котором лежал маленький перочинный нож, и принялась кромсать им кровать. Она рвала простыни, одеяла, затем принялась за матрас. Она смахнула с туалетного столика все, что на нем было, затем перевернула его. Она пыталась перевернуть тяжелый комод, когда какой-то мужчина обхватил ее сзади за талию и поднял в воздух. Она ударила его и попыталась исцарапать, но он держал ее крепко.

Она, кажется, слышала голос Харриет, пробивавшийся сквозь другой звук, похожий на визг, затем кто-то поднес к ее губам чашку и велел пить. Эдилин пыталась вырваться, мотала головой, но чьи-то сильные пальцы разжали рот. Она стискивала зубы, но тот, кто разжимал ей рот, был сильнее, и жидкость попала в горло. Эдилин давилась и отплевывалась, но ей продолжали вливать что-то в рот. Кто-то держал ее за ноги, другой — за руки.

Через какое-то время у нее закружилась голова, гнев стал стихать, и вскоре она уснула.

Эдилин приходила в себя медленно. Она не сразу поняла, где находится. Когда она попыталась сесть, все тело заныло.

В тот же миг зажегся свет, и Харриет склонилась над ней.

— Как ты себя чувствуешь?

— Ужасно, — сказала Эдилин и огляделась. — Почему я в твоей комнате?

— Ты спишь уже двое суток, и мне проще присматривать за тобой, когда ты здесь.

Эдилин откинулась на подушки.

— Почему я столько спала?

— Я дала тебе снотворное.

— Ты?..

Эдилин резко выпрямилась, но тут же почувствовала себя так, словно к голове прихлынула вся кровь и голова вот-вот взорвется. Она со стоном опустилась на подушки.

— Что произошло?

— Что ты помнишь?

Эдилин повернула голову и посмотрела на Харриет стальным взглядом.

— Я требую, чтобы мне сказали правду. Что произошло?

Харриет опустилась на стул рядом с кроватью.

— Ты помнишь, как к тебе приходил Ангус?

Эдилин на мгновение задумалась, но тут же в мельчайших подробностях припомнила ту ночь, каждое слово, каждое прикосновение. И с наибольшей отчетливостью вспомнила, как умоляла его жениться на ней и увезти с собой. Но он ей отказал. С презрением отверг ее. Вышвырнул из своей жизни как никчемную вещь.

— Да, — сказала она наконец. — Я все это помню. Но почему я?.. — Она посмотрела на Харриет. — Я устроила разгром в своей спальне.

— Да, — подтвердила Харриет. — Ты искромсала свою кровать перочинным ножом, ты переломала всю мебель, за исключением комода, с которым не смогла справиться. Ты даже свои красивые платья искромсала.

— Они все равно были не мои. Кто меня сюда принес?

— Кадди.

Эдилин посмотрела на нее вопросительно.

— Катберт, слуга. Боюсь, мне придется его уволить. Он слишком уж рьяно прижимал тебя к матрасу. Похоже, ему понравилось это занятие.

— Не увольняй его. Наоборот, повысь жалованье, — велела Эдилин. — Приятно думать, что хоть кому-то из мужчин нравится ко мне прикасаться. Я догадываюсь, что ты дала мне опийную настойку. Твой брат был большим любителем раздавать это зелье.

Харриет некоторое время молча смотрела на Эдилин.

— Не будь жестокой.

— А как еще я должна себя чувствовать? Я должна радоваться тому, что избавилась от Ангуса? Я могла бы выйти за него замуж и всю оставшуюся жизнь доказывать ему, что я хоть чего-то да стою. Ты знаешь, что он мне сказал? Что ему следует жениться на женщине вроде Табиты.

— И кто такая Табита?

— Воровка. Одна из арестанток, что были с нами на корабле. Она рассказала Ангусу длинную историю о том, как ее несправедливо наказали за роман с хозяином дома, в котором она работала горничной. Она даже сказала, что родила от него мертвого ребенка. О! И из-за того, что у нее родился ребенок, ей якобы пришлось воровать. Если верить Табите, даже Пресвятая Дева не сравнится с ней в добродетелях. — Эдилин посмотрела на Харриет: — А знаешь, как все было на самом деле?

— Как? — озабоченно хмурясь, спросила Харриет.

Ей совсем не нравилось, что Эдилин снова злится.

— Маргарет рассказала мне, что Табита — одна из самых ловких в Лондоне карманных воровок.

— А кто такая Маргарет?

Эдилин небрежно взмахнула рукой:

— Еще одна арестантка. Она для меня кое-что шила. Маргарет рассказала мне, что Табита выросла на ферме, но убежала, потому что хотела попасть в город, и именно там она научилась обчищать карманы.

Эдилин сжала кулаки и потрясла руками.

— Но Ангус поверил каждому слову этой лживой воровки! Она скормила ему слезливую сказку, и он ее проглотил не моргнув глазом. Проглотил, словно глупый карась. А мне он никогда не верил. Я сказала ему, что у меня была трудная жизнь, а он сказал, что у меня всегда была перина из отцовских денег, на которую я могла мягко приземлиться.

Харриет сложила руки на коленях и опустила глаза. Она не хотела смотреть на Эдилин, потому что та могла увидеть по ее глазам, что она согласна с Ангусом. Возможно, Ангус был не прав в том, что поверил воровке, если, конечно, он действительно ей поверил, но в своей оценке Эдилин он не ошибся. Эдилин воспринимала как должное тот факт, что Харриет вела домашнее хозяйство и заботилась о ней. Ей и в голову не могло прийти, что может быть по-другому.

Эдилин попыталась выпрямиться, но ей снова пришлось опуститься на подушки, потому что голова по-прежнему кружилась. Ее подташнивало.

— Опий все еще продолжает действовать, — сказала Харриет, подойдя к ней. — Я думаю, тебе надо поспать еще. Завтра ты сможешь начать…

— Новую жизнь? — спросила Эдилин, скептически приподняв бровь. — Еще одну новую жизнь? Я начинала новую жизнь, когда умер мой отец, новую жизнь у своего дяди, новую жизнь с Джеймсом и новую жизнь в новой стране. Что мне на этот раз предстоит? Выбрать одного из этих женоподобных мужчин, с которыми ты меня знакомишь, и выйти за него?

И тут у Харриет вдруг лопнуло терпение.

— Если ты не хочешь никого из этих «женоподобных мужчин», может, тебе стоит измениться самой? Перестать быть изнеженной леди?!

С этими словами Харриет вышла из комнаты, громко хлопнув дверью.

— Как это понимать? — крикнула ей вслед Эдилин. — Я не изнеженная, я…

Эдилин попыталась встать, но голова болела так, что она опять опустилась на кровать. Она лежала в постели, но не спала. Потом она слышала, как Харриет закрыла дом на ночь, поднялась наверх, вошла в спальню напротив и закрыла за собой дверь. Харриет не зашла и не пожелала Эдилин спокойной ночи.

— Почему все считают меня пустышкой? — прошептала Эдилин в пустоту.

Ангус сказал, что она ведет себя как женщина, которая ждет спасителя, и такой спаситель непременно объявляется. Действительно, Джейме спас ее от дяди, а Ангус спас от Джеймса, но в жизни Эдилин были времена, когда она делала кое-что и самостоятельно. Она…

Но как ни копалась Эдилин в памяти, она не могла припомнить ни одного случая, когда бы она сама вызволила себя из неприятностей. Получалось, что Ангус прав: она сидела и ждала, пока кто-нибудь придет и поправит то, что в жизни ее было не так.

Поскольку она уже и так проспала несколько дней, Эдилин не желала и дальше пребывать в неведении; Не дожидаясь, пока рассветет, она спустилась вниз, в гостиную, где стоял большой письменный стол Харриет.

Вначале она должна позаботиться об Ангусе. Размышляя о той ночи, когда он забрался в окно ее спальни, Эдилин вспомнила свое странное чувство, что с ним что-то не так. Во-первых, он похудел. Во-вторых, рубашка его протерлась на локтях. Продав бриллианты, он мог купить себе новую одежду, но он этого не сделал. Почему? Неужели он настолько, жаден, что не захотел расставаться с деньгами?

Эдилин несколько часов провела в раздумьях, рисуя пером лицо, которое знала, как свое собственное.

Когда встало солнце, Эдилин пошла наверх, чтобы одеться. Она тихо постучала в дверь своей спальни, и ей ответила Харриет.

— Ты все еще сердишься на меня? — спросила Эдилин.

— Я не люблю, когда портят имущество, и терпеть не могу тех, кто жалеет себя и наслаждается этим.

— Это не обо мне, — сказала Эдилин. — Хотя в жалости к себе я достигла больших высот.

Харриет не смогла сдержать улыбки.

— Но я намерена положить этому конец, — сообщила Эдилин. — С сегодняшнего дня я начинаю жить по-другому. Я больше не желаю сидеть и ждать, пока кто-нибудь меня спасет.

— И что это значит?

— Понятия не имею! — радостно улыбнулась Эдилин. — Но я точно знаю, что не хочу встретить старость в одиночестве. О, я, кажется, сказала что-то не то!

— Согласна. Мне этого тоже не хотелось.

Эдилин покраснела, осознав свою оплошность.

— Когда я сделаю то, что должна сделать, я непременно найду тебе мужа.

— О, это хорошо! — сказала Харриет. — И как ты мне его раздобудешь? С помощью волшебного заклинания?

— Если понадобится, я его тебе куплю.

Харриет смотрела на нее пару секунд, моргая в недоумении.

— Владельца фермы? — тихо спросила она. — Небольшой, но симпатичной, с большими деревьями? Вдовец с детьми — вот все, чего я прошу от жизни.

Эдилин смотрела на Харриет, не зная, что сказать. Они недолго прожили вместе, но за все это время Эдилин ни разу не пришло в голову, что у Харриет могут быть иные желания, кроме желания заботиться о ней, Эдилин, и слушать до оскомины надоевшие жалобы на то, какие нудные у нее ухажеры.

— Вдовец с фермой и детьми, — кивнула она. — Я сделаю это, даже если мне придется купить весь Бостон.

— Твоя вера в то, что ты можешь купить все на свете и что ты заслуживаешь всего, чего ни пожелаешь, — вот что мне больше всего нравится в тебе. И это же меня больше всего бесит в тебе.

Харриет подхватила стопку чистого белья и вышла из комнаты, но на губах ее играла улыбка.

Эдилин обвела взглядом спальню. Только сейчас она смогла оценить масштаб причиненного ею ущерба. Маленькие столики вынесли из спальни, чтобы отремонтировать или пустить на дрова. На кровати виднелись глубокие царапины, и на большом комоде тоже было немало царапин.

Заглянув в комод, Эдилин обнаружила только два платья. Похоже, остальные она безнадежно испортила.

Эдилин надела одно из двух оставшихся платьев, решив, что в самое ближайшее время нанесет визит местной портнихе. Но сейчас у нее есть дела поважнее.

Через час она вызвала слугу по имени Кадди в гостиную. Это был ничем не примечательный мужчина, один из тех, чье лицо и фигура забываются через десять минут после встречи, и это Эдилин более чем устраивало. Именно такой человек лучше всего подходил для исполнения задания, которое она решила ему поручить.

— Вам лучше? — развязно поинтересовался слуга, но Эдилин уже успела привыкнуть к отсутствию у американцев уважения к хозяевам.

Они не желали считать себя чьими-то слугами и давали это понять тем, на кого работали.

— Я чувствую себя прекрасно, — сказала Эдилин, — и у меня для тебя есть работа.

— Буду рад помочь, чем смогу, — усмехнулся Кадди.

— Во-первых, мне не нравится это ваше выражение лица, — заметила Эдилин. — Если хочешь остаться здесь, веди себя соответственно.

— Слушаю, мисс, — подтянулся он.

— Надо найти этого мужчину.

Она протянула ему портрет Ангуса, который нарисовала ночью. Этот портрет имел большое сходство с оригиналом, с тем, как Ангус выглядел сейчас, без бороды и нечесаной гривы.

— Как его зовут?

— Я не знаю, как он себя называет.

— Это тот самый человек, что напал на вас?

— Напал на меня? Кто тебе такое сказал?

— Мисс Харриет сказала, что…

— Забудь об этом, — оборвала Эдилин. — Никто на меня не нападал. — Она перевела дух. — Я закатила глупую истерику, потому что вышло не по-моему, и на этом поставим точку. Я думаю, что этот человек попал в беду, и хочу, чтобы ты узнал о нем все, что сможешь.

— Он в Бостоне?

— Я думаю, да. По крайней мере он находился здесь последние шесть недель. Возможно, он уехал в Виргинию, но вряд ли. Я хочу узнать, где он находился все эти шесть недель и чем занимался все это время. Ты можешь с этим справиться?

— Его ищут? Он совершил преступление?

— Нет! — сказала Эдилин. — По крайней мере не в этой стране. Вот. — Она протянула ему маленький кожаный мешочек, полный серебра. — Я потребую отчета за траты. Если найдешь его в ближайшие три дня, я дам тебе ровно столько же за работу.

— Да, мисс, — кивнул Кадди и вышел из комнаты.

За ленчем Харриет спросила Эдилин, почему она так нервничает.

— Просто так, — ответила Эдилин. — Показалось, что я услышала какой-то шум, только и всего.

— Возможно, еще один жених пришел повидаться с тобой. Напрасно ты так с ними любезничаешь. Это наводит их на мысль, что у них есть шансы.

— Мне действительно нравится один из них. Молодой человек по имени Томас Джефферсон. Он довольно симпатичный.

— Тогда тебе следует выйти за него замуж! — сказала Харриет. — Бери, когда тебе предлагают. Не жди.

— Этот мужчина не просил у меня руки и сердца, он всего лишь приходил сюда вместе с другими молодыми людьми. Но он такой же высокий, как Ангус, и почти так же красив, но ему не хватает…

Эдилин замолчала, когда Харриет села напротив.

— Пожалуйста, не сравнивай всех мужчин с Ангусом. После того как человек, которого я полюбила, бросил меня, никто другой меня не устраивал. Был один мужчина, который мне не нравился из-за того, что он издавал при чихании неприятный звук.

— Я не повторю твоей ошибки, — заверила Эдилин. — Обещаю, что если Томас Джефферсон попросит моей руки, я выйду за него. Теперь тебе легче?

— Нет, — вставая, сказала Харриет. — Я еще не достаточно хорошо тебя знаю, но думаю, что ты что-то замышляешь. Я не ошиблась? Я действительно видела, как этот отвратительный тип по имени Кадди выходил утром из гостиной?

— Я хочу прогуляться и купить газет, — бросила Эдилин, поспешно покидая комнату.

Кадди понадобилось всего два дня, чтобы разыскать Ангуса, и он догадался, что Харриет об этом рассказывать не стоит. Поэтому Кадди вышел из переулка, когда Эдилин была в городе одна.

— Господи! — выдохнула Эдилин. — Ты чуть не перепугал меня до смерти.

— Я подумал, что вы хотите, чтобы об этом никто не знал.

— Верно, — кивнула Эдилин.

Они стояли между двумя высокими зданиями, и Эдилин с помощью зонтика заслонила Кадди от прохожих.

— Что ты узнал? Он уехал в Виргинию?

— Нет. Он все еще здесь. Он работает в таверне и на постоялом дворе в десяти милях к югу отсюда. Он не хозяин, но выполняет всю работу. Его любят посетители и постояльцы, работает он на совесть. Там, кстати, теперь куда чище, чем было до него.

Эдилин смотрела на Кадди так, словно не видела его.

— Ангус работает в таверне?

— Его фамилия Харкорт, как и у вас. Он вам не братом приходится?

— Нет, он мне уж точно не брат! — отрезала она. — Что и ты видел? С кем разговаривал?

— Возможно, мне не следовало этого говорить, но найти его было не трудно. Я спросил одного кучера, и оказалось, что он его знает, вот он и привез меня туда. Ваш рисунок хорошо передал сходство. Я заказал еду и, пока ел, наблюдал за тем, что там происходит, а потом вышел во двор и поговорил с конюхом. Они все его любят.

— Все это замечательно, но почему он там?

— Мне сказали, что хозяин — лентяй, он нанял Ангуса работать на конюшне, но Ангус так хорошо справлялся с работой, что хозяин поручил ему вести все дела.

— Я понимаю, что он хорошо выполняет свою работу. Чего я не понимаю, так это почему Ангус там работает?

Эдилин скорее разговаривала сама с собой, чем с Кадди, и слуга не понял, о чем его спрашивают. Разве человеку не надо работать, чтобы зарабатывать себе на хлеб?

Кадди протянул ей листок бумаги с названием таверны и маленькой картой, поясняющей, как туда добраться.

Эдилин поблагодарила его и позже, дома, передала Кадди второй мешочек с монетами, как обещала.

Но весь день ее преследовал один вопрос: почему Ангус не продал бриллианты и не купил себе землю?

Ближе к вечеру Харриет спросила Эдилин, что так ее расстроило.

— Ты какая-то рассеянная. Что тебя гнетет?

— Так, ничего, — сказала Эдилин.

Они были в маленьком садике позади дома. Харриет пропалывала грядки со спаржей. Она не давала пустить всю спаржу на еду, говоря, что надо оставить несколько растений, чтобы те выросли в красивые высокие папоротники.

— Они будут замечательно смотреться с розами, — заметила как-то Эдилин.

— Тогда раздобудь где-нибудь розы, — ответила Харриет.

Но на тот момент Эдилин была слишком занята своими переживаниями, чтобы думать о чем-то еще. Итак, сегодня Эдилин сажала розы, а Харриет выпалывала сорняки.

— Ничего не случилось.

— Хм… — нахмурилась Харриет. — Что ты замышляешь?

— Ничего, — приветливо сказала Эдилин и распрямилась. — В этом городе выращивают мало цветов, возможно, люди станут покупать у нас розы.

— Какая глупость! — быстро ответила Харриет. — Пусть свои растят. Я хочу знать, что у тебя на уме. Не может быть, чтобы за этой внезапной переменой ничего не стояло. Всего пару дней назад ты устраиваешь погром, а сегодня — сама умиротворенность. Ты задумала что-то недоброе.

— Почему недоброе? Может, как раз доброе?

Эдилин отступила, любуясьпосаженными розами. Сейчас уже поздно было сажать розы, но соседка дала отростки с крепкими корешками, так что надежда на успех была. Эдилин знала, что ей дали эти отростки лишь потому, что соседка была любопытна и хотела знать о ее жизни, но Эдилин лишь любезно улыбалась и ничего ей не рассказывала.

— Я не знаю, что творится у меня в голове, — сказала Эдилин, глядя на Харриет. — Вроде бы там бродят кое-какие мысли, но все не могут всплыть на поверхность.

— Дай мне знать, когда эта твоя мысль проклюнется, чтобы я успела убрать мебель.

Эдилин коротко рассмеялась.

— Я думаю, тот раз был единственным в моей жизни. Я не намерена повторять этот опыт.

— Это хорошо! — кивнула Харриет и присела на деревянную скамейку у низкой стены. — Я тебе говорила, что делала после того, как меня бросили? Разумеется, помимо того, что каждый день проливала по ведру слез.

— Нет, не говорила, — сказала Эдилин и села рядом. — Расскажи.

В течение следующих нескольких дней Эдилин так и подмывало рассказать Харриет о бриллиантах и Ангусе и спросить, что Харриет думает о происходящем. Но Эдилин не могла рассказать Харриет о драгоценностях, потому что по закону бриллианты принадлежали жене Джеймса и, следовательно, Харриет имела на них больше прав, чем Эдилин или Ангус. Нет, решила Эдилин, будет лучше, если она разберется во всем сама.

После долгих размышлений у Эдилин появилось несколько версий, объясняющих, почему Ангус работает в таверне. Согласно первой версии, он хотел быть рядом с ней, Эдилин, потому и нашел себе работу неподалеку. Впрочем, такое объяснение было совсем неубедительным. Выручив деньги за драгоценности, Ангус мог купить землю и дом неподалеку от Бостона, зачем же надрываться, вычищая чужие конюшни?

Отсюда следовал естественный вывод о том, что бриллиантов у него больше нет.

Могло быть и так, что он передумал продавать бриллианты и они сейчас лежат в сейфе в каком-нибудь банке. Впрочем, от этой мысли Эдилин сразу отказалась. Она помнила, как Ангус говорил, что хочет иметь собственный дом. Она его знала хорошо, и что бы он там ни говорил, он при первой же возможности купил бы себе участок земли и работал бы на нем как каторжный.

И чем дольше она думала, тем крепче становилась уверенность в том, что в результате какой-то катастрофы Ангус расстался с бриллиантами.

— И я знаю, куда они делись, — пробормотала Эдилин.

— О чем ты, дорогая? — спросила Харриет.

— Ни о чем. Просто думаю вслух.

— Похоже, последнее время ты много думаешь, — заметила Харриет.

В тот вечер Харриет пошла на пристань, чтобы купить рыбу у рыбаков, и Эдилин снова вызвала к себе Кадди.

— Я хочу, чтобы ты нашел эту женщину, — сказала она и протянула ему листок бумаги, на котором изобразила Табиту.

Первое, что бросалось в глаза на этом рисунке, был мощный бюст и выдающийся зад Табиты.

— О да, мисс, — сказал Кадди, — такую женщину я разыщу с удовольствием.

— Держи с ней ухо востро. Ты и не заметишь, как она украдет твой кошелек. У нее пальцы скользкие, как угри. Помни об этом и не подходи к ней ближе чем на шесть футов.

Кадди кивнул и сунул листок в карман.

— Лучше бы тебе начать поиски прямо сейчас. Я думаю, она работает по ночам.

— Она будет с тем мужчиной в таверне?

— Нет, — сказала Эдилин. — Я по крайней мере так не думаю. Может, Ангус и не видит ее насквозь, как вижу я, но она понимает, что рано или поздно он ее раскусит. Иди и дай мне знать, что ты выяснишь.

— Да, мисс.

И Кадди быстро вышел из комнаты.

Глава 16

Кадди потребовалось больше двух недель, чтобы разыскать Табиту. Все это время Эдилин приходилось защищать его перед Харриет, которая вознамерилась его уволить.

— И почему я не могу от него избавиться? От него все равно никакого толку.

Помимо драгоценностей, о которых Харриет знать совсем не обязательно, у Эдилин была еще одна причина молчать. Она сказала Харриет, что подвела черту под своим несостоявшимся романом с Ангусом.

— Я буду выполнять его работу. Что обычно делает слуга?

— Ну, он убирает за нашими лошадьми, — подбоченилась Харриет и посмотрела на Эдилин так, словно хотела сказать, что скорее в июле выпадет снег, чем Эдилин возьмется за такую работу.

Но Харриет не приняла во внимание тот факт, что Эдилин много лет приходилось гостить по чужим домам и, чтобы избавить себя от необходимости постоянно общаться с теми, с кем ей совсем не хотелось общаться, она научилась у слуг очень многому. Она одолжила у Харриет одно из ее рабочих платьев, подпоясала его крепким ремнем и направилась на конюшню. Через четыре часа на каменном дворе уже высилась куча конского навоза, а стойла были выстланы свежей соломой.

Конечно, она устала, но усталость была приятной: приятно было делать что-то нужное, а не сидеть в гостиной и не выслушивать молодых людей, которые изо всех сил стремились произвести на нее впечатление. Харриет была так потрясена, что на время лишилась дара речи. Эдилин поздравила себя с триумфальной победой. Лишить Харриет дара речи под силу далеко не каждому.

Кадди наконец вернулся, и выглядел он далеко не лучшим образом. Одежда на нем была рваной, а лицо — грязным.

— Простите меня, мисс, — сказал он, тяжело опустившись на кухонный табурет.

Эдилин отправила кухарку прочь.

— Что удалось выяснить?

— Ее купил один человек.

— Да, она же арестантка, — сказала Эдилин. — Тот, кто наймет ее на работу, должен стать ее поручителем. На семь лет, кажется?

— Да, но тот человек сказал, что она в первую же ночь обворовала его подчистую и убежала. Я бы ее не нашел, если бы не знал кое-кого из тех, с кем, как бы получше выразиться, таким, как вы, лучше дружбу не водить.

Эдилин знала, что он набивает себе цену, но времени торговаться у нее не было.

— Так ты ее нашел? Видел ее?

— Видел, — сказал Кадди. — Вы не будете возражать, если я немного перекушу?

Эдилин, злясь на него за то, что он тянет время, сходила в кладовку за хлебом и сыром. В кладовой на полу она увидела несколько бутылок домашнего пива и прихватила одну из них.

— Я не знаю, кто в этом доме пьет пиво, но ты можешь выпить, если хочешь.

— Мисс Харриет, — сказал Кадди, отрезая ломоть сыра. — Она его сама делает. Пиво у нее знатное.

Эдилин изумленно вытаращилась на него. Этот дом принадлежал ей, но, похоже, тут происходило много такого, о чем она понятия не имела. Она опустилась на стул напротив, хотя в Англии за то, что она сидит на кухне с прислугой, ее посчитали бы сумасшедшей. Ни одна из подруг Эдилин не сделала бы этого даже под страхом смерти.

— Где она? — вновь спросила Эдилин.

— Живет в лесу с бандой таких же арестанток. Я думаю, они собираются отправиться на юг, чтобы купить там себе какое-нибудь жилье, но пока они решили пожить здесь.

— И как тебе все это удалось узнать?

— Я остался с ними.

— Правда? — Она опустила глаза, наливая Кадди пиво. — И ты видел Табиту?

— Спасибо, — сказал он и с удовольствием глотнул прохладного пива. — Я ее видел. Вы нарисовали ее очень точно. Будь вы мужчиной, вы могли бы зарабатывать деньги, рисуя портреты.

— Спасибо. На Табите были какие-то драгоценности?

— Не помню. — Он вдруг вскинул голову. — Погодите! Утром я увидел, как на ее руке что-то блеснуло. Браслет! Но она тут же опустила рукав. Обычное стекло.

— Скорее уж уголь, — пробурчала под нос Эдилин. — Когда закончишь есть, опиши все, что видел, начиная с того, что собой представляет их лагерь и заканчивая тем, во что была одета Табита.

— Я не смотрел, что на ней надето.

— На ней было платье, похожее на мое?

Эдилин была одета в платье из абрикосового шелка с вышитым на лифе изящным орнаментом, изображавшим душистый горошек.

— Похожим его не назовешь.

— Выходит, ты все же заметил, что на ней надето?

— Пожалуй, — сказал Кадди, пораженный собственной наблюдательностью.

Эдилин приходилось пускать в ход всю свою смекалку, чтобы Харриет не догадалась о том, чем она занимается. С тех пор как Эдилин пережила «припадок безумия» и переломала все имущество в своей спальне, Харриет постоянно приглядывала за ней. Она вела себя так, словно боялась, что Эдилин в любой момент может окончательно съехать с катушек. И все улыбки и прилежное поведение нисколько не вводили Харриет в заблуждение. Она продолжала относиться к Эдилин с подозрением.

В конечном итоге Эдилин пришлось втридорога заплатить горничной, что работала в доме неподалеку, за платье. То был простой наряд, состоящий из домотканой шерстяной юбки и лифа из белого хлопка. Когда Эдилин примеряла его у себя в спальне, Харриет чуть было не застукала ее. Эдилин пришлось на ходу сочинять отговорку.

В ту ночь, когда Эдилин решила отправиться на поиски Табиты, ей донельзя хотелось подлить опийной настойки в чай Харриет, но она не стала этого делать.

Эдилин договорилась с Кадди, чтобы тот приставил лестницу к стене дома, и, едва пробило полночь, спустилась из окна спальни во двор.

— Эти люди опасны, — сказал Кадди.

— У тебя с собой пистолет?

— Заряжен и взведен, — заверил Кадци, — но мне все это не нравится. Если я скажу приставам, где найти тех женщин, они приедут и окружат их.

— И что случится с теми вещами, которые они украли? Ты думаешь, что грабители отдадут свое добро без боя?

Кадди смотрел на нее в немом ужасе.

— Вы хотите вернуть то, что они украли?

— Я хочу вернуть одну вещь, — сказала она. — И эта вещь принадлежит не мне.

Кадди смотрел на нее так, словно ему удалось сложить два и два, он понял, почему она спросила, с какой стати Ангусу работать на кого-то.

Но Кадди ничего не сказал. Он просто поднял фонарь и пошел в каретный сарай, где уже ждали два оседланных коня.

— Вы умеете ездить верхом, мисс? — спросил Кадди. — Этот, конь с норовом. Может, лучше мне на нем поехать?

— Я постараюсь не упасть, — без тени иронии сказала Эдилин. — Ты сможешь в темноте найти их лагерь?

— Легко, — ответил Кадди, забравшись в седло. — Вы просто поезжайте за мной, мисс, я поеду медленнее, если вы не будете успевать.

— Ты очень любезен, — поблагодарила Эдилин, садясь в седло.

— А сейчас, мисс, вы не могли бы отъехать чуть в сторону, чтобы я мог развернуть коня?

Эдилин взяла поводья в обе руки, несколько раз прищелкнула языком и вывела коня из двери. Как только животное оказалось на прохладном ночном воздухе, оно решило взбрыкнуть.

— Прекрати! — сказала Эдилин и заставила коня опустить ноги на землю. — Если будешь продолжать в том же духе, я урежу твою порцию овса.

Повернувшись, она оглянулась на Кадди, который выезжал из конюшни.

— Я никогда не видел, чтобы девушка так ездила верхом.

— Приятно слышать, — кивнула Эдилин.

Она специально дожидалась полнолуния, поскольку в полнолуние было меньше шансов на то, что они не заметят поворота в лагерь Табиты и ее банды. Возможно, Кадди был прав и ей следовало обратиться к властям, но Эдилин чувствовала, что это она должна сделать сама. Она знала, что стоит ей лишь намекнуть Харриет на свои планы, Харриет тут же скажет, что ею руководит ревность. Она скажет, что Эдилин злится, потому что Ангус отверг ее ради какой-то бедной несчастной девушки, у которой никогда не будет того, что есть у Эдилин.

Неспешной трусцой Эдилин ехала следом за Кадди, и мысли ее вернулись к Марми, кобыле, что осталась в Англии. Возможно, когда она обустроится на новом месте, ей удастся каким-то образом вернуть кобылу.

Но даже грустные мысли не могли усмирить неукротимый дух. Тело требовало движения. Эдилин сказала, что поедет вперед. Она не могла пустить коня в бешеный галоп, как ей того хотелось, поскольку дорога была вся в колдобинах, но она могла проверить свою силу и сноровку. Этот конь был далеко не так хорошо обучен, как Марми, но он тоже любил быструю езду.

Эта ночная скачка напомнила Эдилин Шотландию и тот бешеный аллюр, которым она мчалась назад, в старый замок, чтобы добраться туда раньше Ангуса.

Остановившись, Эдилин наклонилась и потрепала коня по шее. Похоже, с того момента как Ангус Мактерн увидел ее во дворе, вся жизнь Эдилин крутилась вокруг него.

Когда она ускакала так далеко вперед, что Кадди потерял ее из поля зрения, Эдилин развернула коня.

— Господи, мисс, — задыхаясь, проговорил Кадди, — где вы научились так ездить?

— В Англии много хороших наездниц. Ты знаешь, где мы должны свернуть?

— Примерно в полумиле отсюда, но коней мы с собой взять не можем. Иначе нас услышат.

— Я и не собиралась въезжать туда верхом, — заметила Эдилин. — Я собиралась прокрасться и приставить вот это к горлу Табиты.

Она вытащила из кожаного чехла, висящего у нее на ремне, нож с длинным и тонким лезвием.

— Но вы мне говорили другое, — начал было Кадди, но замолчал, так и не закончив предложения. Он смотрел на нее во все глаза. — Вас убьют! — воскликнул он.

— Возможно, — сказала Эдилин. — Но я должна кое- кому кое-что и хотела бы вернуть долг. Что я на самом деле собираюсь сделать, так это устроить переполох, достаточно громкий, чтобы отвлечь внимание всех, находящихся в лагере. А ты тем временем проберешься в шатер Табиты и заберешь драгоценности.

— Драгоценности?

— Колье, кольца, все. Они могут быть в шкатулке, но могут быть и в мешке. Где бы они ни были, я хочу, чтобы ты их забрал и незаметно выбрался оттуда.

— И что вы будете делать, чтобы отвлечь их? — с подозрением спросил Кадци.

— У меня есть кое-какие соображения. Просто делай то, что я тебе скажу, а я попытаюсь сделать так, чтобы на тебя никто не обратил внимания. Понятно? Еще вопросы будут?

— Нет, мисс…

Возможно, у нее где-то поблизости припасен бочонок с порохом и она намерена его взорвать? Тогда точно все бросятся врассыпную.

Вскоре Кадди прошептал:

— Здесь. Тут нам надо свернуть. Мисс, я все думал и хочу сказать, что вам не стоит этого делать. Это опасно. Вы знаете только одну из женщин, и она воровка. Но там есть и мужчины, и один Бог знает, что они совершили. Я думаю, что они скорее перережут вам горло, чем позволят что-нибудь забрать.

— Тогда мне придется рискнуть, — сказала Эдилин.

— И это стоит вашей жизни? — спросил Кадди, и тон его вовсе не был уважительным.

— Стоит, — сурово сказала она.

— Ну, тогда нам пора.

— Нет, Кадди, ты останешься здесь. Я пойду туда одна, и когда ты услышишь шум, это будет сигналом.

— Не по-мужски как-то получится, если я сделаю все, как вы говорите.

Эдилин улыбнулась:

— Если ты увидишь, что я вытащила нож, не стой у меня на пути.

— Ладно, — согласился он и тоже улыбнулся.

Они привязали лошадей к деревьям и пошли к лесу пешком. Луна светила ярко, но ветки над головой заслоняли свет.

Эдилин с трудом поспевала за Кадди.

— Вот! — наконец сказал он.

Сквозь деревья она с трудом разглядела огонек. Наверное, это был костер, но совсем маленький.

— Похоже, все спят, — прошептал Кадди. — Но наверное, они где-то выставили караул. Мисс, я, правда, думаю, что нам стоит вернуться домой.

Эдилин лишь махнула головой и молча приказала следовать за ней. Они подошли к лагерю, никого не вспугнув. Возле костра стояли шатры из одеял, привязанных к кольям. Должно быть, там спали разбойники.

— В котором из них Табита? — шепотом спросила она Кадди.

Он указал на шатер на дальнем краю поляны.

— Оставайся здесь, а я пойду туда, — шепнула Эдилин, но Кадди замотал головой.

Она кивнула, давая понять, что все равно поступит по- своему.

Кадци неохотно подчинился, вернее, сделал вид, что подчинился. Через десять секунд после того, как она вошла в лес, он пошел следом.

Эдилин неслышно продвигалась туда, где находился шатер Табиты. Она собиралась прокрасться внутрь, приставить нож к горлу Табиты и потребовать бриллианты. Эдилин сжала зубами рукоять ножа и на четвереньках вползла в шатер. Сердце бешено колотилось, дыхание участилось, но сомнений в том, что она поступает правильно, не было.

Приподняв полог шатра, Эдилин заглянула внутрь. Табита была там. Она лежала на спине. Еще два шага, и Эдилин была у цели. Присев на колени, она подняла нож и…

В следующую секунду чьи-то сильные руки схватили ее со спины и вышвырнули из шатра. Сначала она подумала, что это сделал Кадци, но оказалось, что это сделал мужчина, которого Эдилин никогда прежде не видела.

— Отпустите меня! — вырываясь, крикнула она.

— Ты думала, что он тебя спасет? — спросил разбойник, крепко держа ее за талию.

Она посмотрела вбок и увидела Кадди. Тот валялся на земле. Ей показалось, что он не дышит.

— Вы его убили?!

— Нет, с ним все в порядке.

Эдилин увидела, что Кадци зашевелился.

— Какого черта вы тут делаете? — спросила Табита, когда, выбравшись из шатра, увидела визжащую Эдилин.

— Явилась, чтобы убить тебя, — сказал мужчина, явно позабавленный планами Эдилин. — И убила бы, если бы я ее не остановил.

Табита была искренне удивлена.

— Вы хотели меня убить? Почему?

— У вас есть кое-что, что принадлежит мне! — выкрикнула Эдилин.

— Ангуса здесь нет.

— Я не… — Эдилин дважды ударила черноусого в солнечное сплетение, и он ее отпустил.

— Ее бы надо…

— Уходи, — небрежно махнув рукой, приказала ему Табита. Она смотрела на Эдилин. — Я не отбивала у тебя Ангуса.

— Он немного великоват для того, чтобы ты могла сунуть его в карман, — сказала Эдилин и услышала чей-то сдержанный смешок.

Она не осматривалась, но слышала, что вокруг них собирается народ, чтобы посмотреть на представление.

Табита подняла нож Эдилин и потрясенно посмотрела на него:

— Зачем ты пришла сюда с этим? Тебе мало моих несчастий?

— Не строй из себя мученицу! — гневно воскликнула Эдилин. — Ангус поверил в твою сказку, но мне сдается, что ты доставляешь окружающим куда больше неприятностей, чем они тебе.

Табита злобно смотрела на Эдилин, и глаза ее в лунном свете метали гневные искры. Затем она спустила блузу с плеча, обнажив уродливые красные шрамы.

— Он поставил на мне клеймо! Раскаленным железом! Он сделал это, потому что я сказала, что буду на него работать, но не буду с ним спать. Да, я воровка, но я не шлюха.

Но красные рубцы на плече Табиты не произвели на Эдилин должного впечатления, потому что в тот момент, когда Табита продемонстрировала свидетельство столь жестокого обращения, Эдилин заметила, как в лунном свете на ее руке сверкнули бриллианты. Табита носила под блузой все три браслета из того набора, что Эдилин отдала Ангусу.

— Эти вещи — мои, — сказала Эдилин, кивнув на браслеты.

Озадаченно нахмурившись, Табита прикоснулась к бриллиантам.

— Они настоящие?

Поскольку Эдилин не ответила, Табита прошептала:

— Господи! — и попятилась.

— Ты украла их у Ангуса, и я хочу их вернуть, — заявила Эдилин.

Табита смотрела на браслеты с немым вопросом в глазах.

— Мне они пришлись по вкусу, но я даже помыслить не могла, что они… Что? Бриллианты?

Эдилин лишь хмуро смотрела на Табиту.

— И ты собиралась убить меня, чтобы получить их? — спросила Табита, глядя на Эдилин расширенными от ужаса глазами. — Ты собиралась прокрасться ко мне спящей и…

Она приложила ребро ладони к горлу.

— Я отведу ее в лес и заставлю ее пожалеть о том, что она с тобой связалась, — сказал черноусый.

Табита посмотрела на Эдилин.

— Все, что мне нужно, — это сказать ему «да», и ты будешь мертва. — Табита взглянула на черноусого. — Отведи ее и того, кто был с ней, на дорогу, но ничего с ними не делай. Ты меня понял?

Черноусый схватил Эдилин за руку, но она вырвалась.

— Я не уйду отсюда, пока ты не вернешь мне парюру.

— Па… что?

— Набор драгоценностей, — пояснила Эдилин: — Они все принадлежат Ангусу.

— Тогда почему он не пришел за ними сам? Почему он отправил тебя сделать за него грязную работу?

— Он понятия не имеет о том, что я здесь.

— Он не знает, что я их украла, — сказала Табита.

— Как он может об этом не знать?

Табита усмехнулась:

— Я ему нравлюсь. Я поняла это по его глазам в самый первый день на той гнилой, старой посудине. Если бы рядом не было тебя… — Табита пожала плечами. — Теперь они мои.

— А вот и нет! — завопила Эдилин и, бросившись на Табиту, повалила ее на землю.

— Девчачья драка, — еле слышно сказал черноусый, но уже в следующую минуту он вопил: — Драка! Драка!

И все те немногие, кто все еще спал, высыпали из палаток и бросились смотреть на драку.

— Отстань от меня! — заорала Табита, пытаясь откатиться от Эдилин.

— Если ты не вернешь мне драгоценности, я вырву у тебя все волосы!

— Вырвешь? Попробуй только!

В следующую секунду Эдилин с такой силой рванула Табиту за волосы, что у той на глаза навернулись слезы.

Табита попыталась пнуть Эдилин по лодыжке, но Эдилин ловко увернулась.

— Пока она ведет в счете, Таби, — послышался женский голос.

Табита все еще не могла поверить в происходящее.

— Если ты не прекратишь этот цирк, я тебя изобью.

— Попробуй, — предложила Эдилин, — но я не уйду отсюда, пока ты не отдашь мне драгоценности. А если ты мне их не отдашь, я их у тебя отберу.

— Ты не… — начала Табита, но редкий удар Эдилин, пришедшийся ей в челюсть, не дал договорить.

Отступив, Табита прижала руку к лицу и попробовала подвигать подбородком, проверяя, не сломана ли кость. В следующую секунду она подпрыгнула и набросилась на Эдилин, которая успела отступить, и Табита упала. Все зрители рассмеялись.

Эдилин знала, что драки не миновать. Она всю свою жизнь прожила в женском окружении и знала, что к какому бы сословию женщины ни принадлежали, когда дело доходит до серьезного выяснения отношений, дерутся они ничуть не менее ожесточенно, чем мужчины. Эдилин сказала Кадди, чтобы он всего лишь обыскал палатку, где спит Табита, и забрал драгоценности. Она не думала, что победа в этой драке заставит всех этих подонков вернуть ей драгоценности, которые стоят не одну тысячу фунтов стерлингов. Она лишь надеялась отвлечь внимание на себя, чтобы Кадди хватило времени выполнить задуманное.

Эдилин взглянула в ту сторону, где валялся Кадди, и, увидев, что он уже сел и потирает голову, вздохнула с облегчением. Очевидно, он получил не слишком серьезную травму. Все, что требовалось от Эдилин, — это удерживать внимание толпы на себе и Табите так, чтобы никто из обитателей лагеря не замечал ничего, кроме дерущихся женщин.

Когда Эдилин заметила, что черноусый взглянул в сторону Кадди, она вновь замахнулась и ударила Табиту в челюсть. Больше черноусый в сторону Кадди не смотрел.

Табита пыталась нанести ответный удар, но Эдилин ловко уклонялась то влево, то вправо, и ни один удар Табиты не достиг цели.

— Где ты научилась так драться? — спросила Табита, прицеливаясь для очередного удара.

— В пансионе для девочек, — ответила Эдилин. — К тому же в меня было влюблено столько мужчин, что они научили меня боксировать и бороться.

— Мужчины влюблялись в тебя? — усмехнулась Табита. — Ха! Они влюблялись в твои деньги, вот и все! Ангус сам мне рассказывал.

— Я не верю тебе! — крикнула Эдилин, набросившись на Табиту и пропустив удар.

— Знаешь, где он мне об этом рассказал? В постели. А знаешь, он хорош в постели. Такой большой, сильный, ласковый. Я знала, что вы не женаты. Он слишком далеко от тебя держался. Ледышка! Так он тебя назвал. Он сам отдал мне эти драгоценности.

Табите удалось раздразнить ее настолько, что гнев замутил Эдилин мозги. Когда она прыгнула на Табиту, то промахнулась и упала на землю. В рот набилась грязь. Еще до того как Эдилин успела перекатиться в сторону, Табита оседлала ее, а она весила по меньшей мере фунтов на пятьдесят больше.

Табита схватила Эдилин за волосы и сильно потянула на себя, после чего впечатала ее лицо в землю. На этот раз камень врезался в подбородок, и Эдилин ощутила во рту привкус крови.

Когда она перевернулась и толпа увидела кровь на ее лице, среди зрителей началось ликование. Кто-то стал принимать ставки, собирая деньги.

Эдилин поднялась на ноги, но перед глазами стояла кровавая пелена. Она слишком поздно заметила кулак Табиты и получила сильный удар в челюсть. Эдилин отпрянула, попятилась назад и в этот момент увидела Кадци в шатре Табиты. Он рылся в ее вещах.

Эдилин начала обходить соперницу кругом, с каждым шагом отдаляясь от Табиты, заставляя и соперницу, и зрителей отодвигаться от палатки и от Кадди.

— Довольно с тебя? — спросила Табита.

Табита была крупнее, но Эдилин — проворнее. Эдилин одним быстрым движением подцепила босую ногу Табиты и поставила ей подножку. Табита сильно ударилась о землю и, снизу вверх посмотрев на Эдилин, сплюнула кровью.

— А с тебя довольно? — спросила Эдилин.

— С тобой у меня все только начинается. А с Ангусом тем более.

При упоминании этого имени Эдилин ударила Табиту в живот.

Глава 17

Ангус проснулся оттого, что кто-то пытался выбить дверь амбара.

— Вечная суета, — пробормотал он, натягивая брюки.

Накануне он работал допоздна, пришлось растаскивать по комнатам двоих пьяниц. Всякий раз, как он закрывал за ними двери комнат, они снова выходили и начинали колотить друг друга. В конце концов он пригрозил, что сам начнет раздавать тумаки, если они не угомонятся. Это успокоило их настолько, что они разошлись по своим комнатам и легли спать.

А сейчас еще и рассвести не успело, а кто-то уже ломился в амбар. Комната Ангуса была с тыльной стороны амбара, рядом с кладовой, не в главном здании таверны, где жили гости, и ему это нравилось. Если бы он жил в таверне, ему не дали бы отдохнуть и минуты.

Пока он застегивал штаны, в дверь продолжали колотить. Он выругался, услышав, что мужчина снаружи пробормотал что-то похожее на «Эдилин». Ангус замер, спрашивая себя, не ослышался ли.

В дверь заколотили с новой силой, и он снова услышал мужской голос, который еще раз произнес знакомое имя:

— Эдилин! Эдилин!

Ангус подбежал к двери и открыл задвижку. Перед ним стоял молодой человек в одежде мастерового, и на руках у него была Эдилин. Она спала или была без сознания, ее красивое лицо опухло, а одежда была порвана и испачкана кровью.

Ангус осторожно взял Эдилин из рук незнакомца.

— Что случилось? — спросил он, занося ее в свою маленькую комнату.

— Она подралась с женщиной по имени Табита вот из-за этого, — сказал Кадци, вытаскивая из кармана пригоршню драгоценностей. — Надеюсь, вы того стоите. Она могла погибнуть!

В его голосе слышался гнев.

Ангус посмотрел на драгоценности, не понимая, что происходит, и опустил Эдилин на кровать.

— Принеси воды, — бросил он Кадди. — И оставь эти побрякушки здесь!

— С какой стати… — начал было Кадди, но, посмотрев на Ангуса, молча опустил бриллианты в протянутую руку. — Она сказала, что сережка и несколько браслетов пропали, — пробормотал он и выбежал из амбара.

— Эдилин, — позвал Ангус, осторожно убирая волосы с ее лица и пытаясь оценить серьезность травм.

Когда она застонала, Ангус понял, что Эдилин спит. Он потянул носом и почувствовал в ее дыхании запах виски. Хорошо!

Быстро, не дожидаясь возвращения Кадци, Ангус раздел ее. Ему нужно оценить ее состояние. Есть ли переломы? Лучше бы обойтись без врача. В своей жизни ему не раз приходилось оказывать медицинскую помощь, и он знал, что делать.

Раздев Эдилин донага, Ангус не устоял перед искушением, любуясь ее идеально сложенным красивым телом, изящным изгибом бедер, тугой, полной грудью. Он помнил, что она предложила ему себя, и помнил, что отказался. Ничего труднее в его жизни не было. С той ночи он только о ней и думал.

Ангусу пришлось тряхнуть головой, чтобы прогнать эти мысли. Он пробежался пальцами по ее гладкой, без единого изъяна коже, пытаясь определить, не сломана ли где-нибудь кость. Переломов он не обнаружил. Несколько раз она морщилась, когда он прикасался к больному месту, но, когда он надавливал посильнее, кость не поддавалась.

Почти все ее чудное тело было в синяках. Они только начали синеть, из чего он заключил, что нанесены они были недавно. Ее красивое лицо, шея и плечи пострадали сильнее всего. На подбородке был небольшой порез, еще один, поглубже, на плече, а оба предплечья были сильны исцарапаны, но он не нашел ничего, что требовало бы наложения швов.

— Эдилин, — прошептал он. — Что, скажи на милость, с тобой случилось?

Ангус посмотрел на драгоценности, лежащие на столе возле кровати. Он знал лишь, что они были у него в кармане в тот день, когда он сошел с корабля, но через три дня Ангус обнаружил пропажу. Он отругал себя за беспечность, но его больше заботили другие мысли — мысли об Эдилин. После того как они расстались, он мог думать только о ней. Несколько раз он ловил себя на том, что поворачивается, чтобы сказать ей что-нибудь.

Он простаивал часами под окнами ее дома. Он говорил себе, что защищает ее, но каждый мужчина, входящий в ее дом, словно втыкал ему в сердце кол. Он знал, что она устраивает бесконечные чаепития для молодых студентов, приезжавших из Гарвардского университета.

Каждый день он просил работавших в таверне горничных просматривать газету: он ожидал, что со дня на день там появится объявление о помолвке Эдилин с одним из этих молодых людей. Он догадывался, что она выйдет замуж за того, у кого земли так много, что участок можно назвать поместьем. И ее будущий муж будет так очарован ею, что назовет это поместье «Эдилин». Если бы он заложил для нее город, он назвал бы этот город ее именем.

Ангус обнаружил, что драгоценности украдены, и смирился с этим. Он подумал, что Эдилин забрала их себе. Она так сильно хотела, чтобы он остался в Бостоне…

Или, скорее, ему просто хотелось в это верить.

Она зашевелилась на кровати и застонала от боли.

— Тсс, детка, — сказал он. — Я здесь, я о тебе позабочусь.

Услышав у двери мужские шаги, он накрыл обнаженное тело Эдилин одеялом.

— Мне пришлось подождать, пока воду согреют, — объяснил с порога Кадди, но, взглянув на лежащую на кровати Эдилин, округлил глаза. — Вы ее раздели?

По его тону чувствовалось, что он в ярости.

— Если я услышу от тебя хоть одно неуважительное слово, ты об этом пожалеешь! — пообещал Ангус, грозно сверкнув глазами.

Кадди плюхнулся на стул в дальнем углу комнаты.

— Не мое это дело, хотя меня чуть не убили, когда я ей помогал.

Ангус обмакнул чистую тряпицу в горячую воду и начал бережно смывать грязь и кровь с лица Эдилин.

— Я хочу услышать о том, что произошло. Не смей ничего утаивать.

Кадди не нравилось, как Ангус обращается с ним, и ему совсем не понравилось, что мисс Эдилин велела отвезти ее к шотландцу. Кадди сказал, что мисс Харриет сумеет позаботиться о ней лучше, но Эдилин ничего не желала слушать. Она заявила, что если он не отвезет ее к шотландцу, то она пойдет к нему пешком. Кадди сдался, когда Эдилин едва не свалилась с коня. Он сел позади нее, и через пять минут она уснула, прислонившись к нему. Ему очень хотелось отвезти ее к мисс Харриет, но он не стал этого делать.

Кадди неохотно рассказал шотландцу о Табите, но он не стал говорить, что за несколько недель до этого Эдилин отправила его, Кадди, искать Ангуса.

— Откуда она узнала, что я здесь?

Кадди не ответил, и Ангус повернулся и посмотрел на него:

— Она велела тебе найти меня?

Кадци кивнул.

— И ты ей подробно рассказал, где я работаю и где живу?

Кадди коротко кивнул, и Ангус сменил гнев на милость.

— Не переживай, парень, она знает подход к нашему брату.

— Ага! — кивнул Кадди. Гнева в нем поубавилось. — Я бегаю за ней, словно горничная.

— И я тоже, — сказал Ангус и распрямился. — Не думаю, что у нее серьезные травмы: Она просто сильно измотана. А как после драки выглядела Табита?

— Хуже, чем мисс Эдилин.

— Правда? — спросил с гордостью в голосе Ангус.

— Да, — с улыбкой протянул Кадди. — Большую часть времени я был в палатке, ползал на четвереньках и рылся в женских тряпках, но могу сказать, что драка была настоящей. Удивительно, как эти женщины не повыбивали друг другу зубы и не выцарапали глаза.

Ангус нахмурился:

— Все было так серьезно?

— Хуже, чем вы можете представить. — Кадди вопросительно посмотрел на Ангуса: — Так почему она дралась за вас? Вас зовут Харкорт, выходит, вы ее родственник?

— Муж, — сказал Ангус, не подумав. — Послушай, тебе крепко досталось этой ночью, так почему бы тебе не зайти в таверну и не позавтракать как следует? Если хочешь поспать, я скажу Долли, и она поселит тебя в лучшую комнату.

— Муж? Но у нее целая куча ухажеров. Осаждают дом с утра до ночи. Если вы меня спросите, я скажу, что им нужна не она, а ее деньги. И если бы они знали, что она может расквасить чью-то физиономию прямым правым, а потом добавить левым, — Кадци продемонстрировал, как именно это происходило, — желающих взять ее в жены сразу поубавилось бы.

Ангус не мог сдержать улыбки.

— Иди, — почти ласково сказал он. — Я о ней позабочусь. Поешь и поспи. А вечером поедешь домой.

— А мисс Эдилин? Мисс Харриет спустит с меня три шкуры, если я вернусь без нее.

— Она поедет с тобой, — успокоил Ангус. — У нее всего лишь синяки, ничего страшного. А теперь уходи, ей надо отдохнуть.

Кадди вышел из амбара и тут же услышал, как дверь за ним закрыли на засов. Муж, значит? Неудивительно, что мисс Эдилин не жаловала тех мужчин, которые приходили в дом. Она уже была замужем за трактирщиком, за мужчиной, который целыми днями разносил постояльцам пиво. И неудивительно, что она стыдилась своего мужа и скрывала, что замужем. Посмеиваясь, Кадди направился в таверну. Он и вправду здорово проголодался.

Эдилин проснулась, как от толчка. В тот же миг ее охватила паника. Она закрыла лицо руками, пытаясь защитить себя.

— Успокойся, детка, со мной тебе ничего не угрожает, — сказал Ангус, присаживаясь рядом с ней на кровать.

Она попыталась встать, но все тело ужасно болело. Она обвела взглядом комнату, отметив про себя аскетичность обстановки.

— Это та самая таверна, где ты работаешь?

— Это амбар, — поправил он. — Хозяин считает, что я не стою спальни над обеденным залом.

Она знала, что он дает ей подачу для ответной шутки, но не стала шутить.

— Кадди отдал тебе драгоценности?

— Да, отдал.

— Можно на них посмотреть?

— Нет. — Он улыбался. — Я знаю, ты уже видела, чего тут недостает.

— Но мне нужно…

Она вновь попыталась встать, но он осторожно уложил ее.

— Нет, детка, все, что тебе нужно, — это отдохнуть. Я знаю, что ты дралась.

— Это ерунда по сравнению с тем, что я сделала с Бесси Хайтоп, когда нам обеим было по четырнадцать лет. Ее отец был герцогом, и она сказала, что я — школьная приживалка, что я все время ищу, за чей бы счет мне пожить.

— И ты ей показала, где раки зимуют?

— Ну, в конечном итоге я оказалась в проигрыше. Ее отцу сообщили, что произошло, и он заставил Бесси пригласить меня к ним на Пасху. Я очень гордилась этим приглашением и поехала к ней.

— И что было дальше?

— Старый дедушка Бесси, отец ее матери, сделал мне предложение.

Ангус не удержался и расхохотался:

— Жаль, что меня там не было. Хотел бы я послушать, что ты сказала насчет его предложения.

— Когда он предложил мне посидеть у него на коленях, я сказала ему, что у меня попа заболит от его костлявых коленей.

— О, детка, как мне тебя не хватало!

Эдилин не улыбнулась.

— А я по тебе нисколько не скучала. После того как ты отшвырнул меня, словно мусор, единственное, чего я хотела, так это выполнить перед тобой свои обязательства.

— Обязательства?

— Я перед тобой в долгу. Ты достаточно часто повторял, что, если бы не я, ты был бы сейчас в Шотландии со своей любимой семьей.

— А еще я сказал, что ты открыла передо мной возможности, которые без тебя были бы для меня закрыты.

— Да, насчет этого ты прав. Я отдала тебе парюру, и у тебя появилась возможность купить ферму. Когда Кадди рассказал мне, как ты тут живешь, я поняла, что по-прежнему перед тобой в долгу. Из вождя клана ты превратился в мальчика на побегушках.

— Это не так уж плохо, — возразил он. — Если так и дальше пойдет, однажды я вполне могу стать хозяином этой таверны.

— Ха! — усмехнулась Эдилин и, стиснув от боли зубы, села в кровати. — Если у хозяина есть какой-то троюродный брат, седьмая вода на киселе, то он скорее передаст таверну ему, чем тебе. Неужели ты этого не понимаешь?

— Эдилин! — сказал Ангус и встал, глядя на нее сверху вниз.

Она придерживала одеяло, и ее, похоже, нисколько не смущал тот факт, что под одеялом она совсем голая. Или все же смущал?

— Ты не мог бы передать мне одежду? Я хочу одеться и уйти.

Он съежился от холода, прозвучавшего в ее голосе. Когда она злилась на него на корабле, он над ней смеялся. Он полагал, что она ревнует его к Табите, и, если честно, это было приятно. Но ее теперешняя холодность ему совсем не нравилась.

— Я благодарю тебя за…

— Прекрати! — выкрикнул Ангус. — Я хочу, чтобы ты замолчала! Немедленно! О чем ты думала, когда явилась в разбойничье логово и ввязалась в драку? Ты знала, как это опасно?

— Я должна была это сделать, — сказала Эдилин. — Будь любезен, передай мне мою одежду, чтобы я могла уехать.

— Нет! Ты никуда отсюда не уйдешь, пока не поешь и не выспишься. Я отпущу тебя тогда, когда буду точно знать, что с тобой все в порядке.

— О, так ты, оказывается, еще и доктор?

— Если ты не была уверена в том, что я могу о тебе позаботиться, какого черта ты приехала сюда? Почему ты не поехала в свой роскошный дом и не вверила себя заботам сестры Харкорта?

Он обрадовался, увидев гневные искры в ее глазах. Все лучше, чем холодность.

— Ты что, забыл, зачем я вообще поехала к тем разбойникам?

— Чтобы выставить меня дураком?

— Мне не пришлось для этого сильно стараться.

Они злобно смотрели друг на друга. И молчали. Через несколько минут Ангус открыл шкаф, достал чистую сорочку и швырнул ей:

— Пока с тебя этого хватит. Ложись в кровать и отдыхай. — Голос его был сердитый, но во взгляде сквозила нежность. — Эдилин, что заставило тебя так поступить?

Что, если не любовь? Но она ни за что не призналась бы ему в этом.

— Повторяю, я хотела отдать тебе долг, — сказала Эдилин, через голову надев большую рубашку.

— Так ли?

— Так, и теперь мы в расчете. Теперь я не буду чувствовать себя виноватой из-за того, что ты лишился общества приятных людей. Ты можешь купить землю, заложить город и созвать туда всех своих родичей и друзей. Ты снова станешь вождем клана. Будешь расхаживать по своему городу, и все будут смотреть на тебя с обожанием.

— Ты думаешь, я этого хочу? — тихо спросил он.

— Я понятия не имею, чего ты хочешь! — отрезала она. — Я не принадлежу к твоему клану.

Он хотел ответить, но передумал и направился к двери.

— Сейчас не время спорить с тобой. Я хочу, чтобы ты поспала. Я пошлю весточку сестре Харкорта, что ты в безопасности.

Едва за Ангусом закрылась дверь, как на Эдилин навалилась страшная усталость. В тот момент она не могла вспомнить, почему велела Кадди привезти ее к Ангусу. Она знала, что надо вернуться к Харриет, в свой дом, в свою кровать, но сейчас ей было все равно, где она находится. Она с головой накрылась одеялом и тут же уснула.

Ангус несколько минут постоял под дверью, прислонившись головой к стене, закрыв глаза. То, что он по своей небрежности позволил украсть драгоценности, само по себе было унизительно, но то, что Эдилин разыскала их и вернула, было просто невыносимо. Девчонка одержала над ним верх!

Он заглянул в комнату. Эдилин крепко спала.

Он подоткнул одеяло и убрал с ее лица волосы.

С того момента как он встретил ее, она постоянно присутствовала в его мыслях, в его сердце, во всей его жизни. Он боролся с чувствами, которые она пробудила в нем. В Шотландии он изо всех сил боролся с желанием встретиться с ней, полюбоваться ею, послушать ее голос, почувствовать ее присутствие. Его злость, его гнев из-за того, что она без спросу вошла в его жизнь и завладела всеми помыслами, проявлялись в поступках, которые вообще-то не были для него характерны. Он сожалел о том, что иногда прибегал к насилию, если, конечно, чан с водой можно назвать насилием.

Никто не говорил ему, что любовь может рождать чувства, которые никак нельзя назвать светлыми и высокими. Он думал, когда человек влюбляется в кого-то, то… Ангус не знал, что именно. Что он слышит пение ангелов?

Но Эдилин пробуждала в нем разные чувства, от самых высоких и светлых до самых низменных и темных. И каждое из этих чувств было вдесятеро сильнее того, к чему он привык. Однажды ночью разбойники украли дюжину овец, но тот гнев не шел ни в какое сравнение с гневом, который заставляла его испытывать Эдилин. Гнев, злость, радость, бессилие, невиданный душевный подъем. Он чувствовал все, когда она была рядом. Она способна была внушить ему веру в то, что он самый большой, самый мудрый, самый достойный из когда-либо живших на земле мужчин. А в следующую секунду она заставляла его чувствовать себя последним червем.

Покачав головой, он притронулся к ее щеке, и она шевельнулась во сне. Он не мог описать того, что почувствовал, когда увидел Кадди с Эдилин на руках. Если бы Ангус был одним из своих предков, он бы снес Кадди голову с плеч еще до того, как тот успел бы задать ему вопрос.

Но все мысли Ангуса и все его чувства свелись к одному: к страху, когда он увидел, как сильно она избита, когда увидел, что ее красивое лицо покрывает слой грязи и засохшей крови.

Ангус неохотно покинул спальню и отправился работать. Он солгал Эдилин, сказав, что собирается купить таверну. На самом деле он ненавидел это место, ненавидел свою работу. Целый день подавая пиво и еду, слушая бесконечные жалобы, что пиво слишком теплое или еда слишком холодная, он едва сдерживал тошноту.

Обнаружив, что драгоценности пропали, Ангус сильно расстроился. Знай он, кто их украл, он бы свернул воришке голову. Но потом ему все же удалось взять себя в руки. И в ту ночь, когда он пробрался в ее комнату, Ангус был уверен, что по виду Эдилин ни за что не догадается о его неприятностях. Он бы скорее умер, чем рассказал бы ей, какого свалял дурака, позволив себя обокрасть. Хуже всего было то, что он не помнил, где и когда его обокрали. Он несколько дней подряд возвращался в те места, где бывал, искал драгоценности, искал того, кто мог их украсть, но все впустую. Кто бы признался в том, что видел драгоценности?

Конечно, он подумал об арестантках с корабля, но наивно решил, что… Ну, что они не стали бы красть у него. Иливозможно, он просто не хотел, чтобы Эдилин оказалась права насчет Табиты. Ему нравилось верить в невинность Табиты и в ревность Эдилин.

Но Эдилин оказалась права, она поняла то, что Ангус понять не смог.

Ангус поплелся в таверну. Как всегда, работы было столько, что он опомнился лишь ближе к закату. Какой же он дурак! Он был в таверне, а Эдилин — в его комнате!

— Что это ты разулыбался? — спросила горничная Долли, наполнив три большие кружки пивом из бочонка.

— Любовь! — ответил он и улыбнулся еще шире. Он окинул взглядом обеденный зал и усталых путешественников, сидящих за столами, потом положил руки на объемистую талию Долли и звонко чмокнул ее в щеку. — Я сегодня больше работать не буду. Я, может, вообще не буду больше тут работать.

— Хозяин шкуру с тебя сдерет!

— Пусть сперва найдет меня.

И через минуту Ангус был уже у себя в комнате.

Эдилин только проснулась.

— Я чувствую себя ужасно, — пробормотала она. — Все тело болит. Каждый мускул.

— Дай посмотрю, — сказал он и, присев на край кровати, откинул одеяло.

Он начал ощупывать ее плечи через рубашку, нежно массируя их.

— Ангус… — прошептала она.

— Да, что такое? — озабоченно спросил он.

— Если я не схожу в туалет, то сейчас взорвусь.

Он со смехом убрал руки.

— Совсем не романтичное признание.

— Мне не до романтики. Тебе придется выйти, чтобы я смогла одеться.

— То есть надеть нижние юбки, корсет, чулки и все прочее? И конечно, я помогу тебе с корсетом.

— У меня новый корсет со шнуровкой впереди, но все равно это займет слишком много времени. Я не успею, — сказала она.

Стремительным движением он поднял ее прямо в одеяле.

— Спрячь лицо, и никто не увидит, что я несу.

— Кроме торчащих ног, — добавила она.

— Таких изумительных ножек!..

Голова ее была под одеялом, и она могла видеть лишь его лицо.

— Куда ты меня несешь?

— Я несу тебя в кусты, а ты что подумала? Или ты предпочла бы, чтобы я отнес тебя в наш сортир на четыре дырки?

— В кусты… — сказала она. — Ангус, что происходит? Что-то… — Она не решалась спросить. — Что-то изменилось?

Она знала, что оказывает на него давление, подталкивает, заставляя сказать то, что ей хотелось услышать. Но ей действительно показалось, что он наконец понял, что любит ее и хочет провести с ней остаток дней.

— Нет, ничего не изменилось, — ответил он. — Все как прежде.

Он улыбался. Он знал, что она хочет от него услышать, но решил, что еще не пришло время. Он сказал ей правду. Ничего не изменилось.

Он все еще любит ее, так же сильно, как в тот день, когда они расстались.

Через минуту, когда он поставил ее на ноги, Эдилин обнаружила, что стоит по колено в высокой душистой траве, под тенистым деревом.

— Я оставлю тебя здесь, — сказал он. — Пойдешь по тропинке, что я протопчу, а потом я отнесу тебя назад.

Ей потребовалась лишь пара минут, чтобы справить нужду, затем она поднялась во весь рост и огляделась. Солнце садилось, заливая поляну красивым теплым светом. Трава была расцвечена яркими полевыми цветами.

Вместо того чтобы пойти по тропинке к Ангусу, она направилась через поляну к большому раскидистому дубу. Трава под дубом была утоптана, и это место напомнило ей тот уголок в саду, где она любила уединяться будучи ребенком. Она выросла в доме, который принадлежал семье ее отца на протяжении четырех поколений. Поскольку отец бывал там редко, первые детские годы она провела в окружении нянек и гувернанток, и дуб был тем самым убежищем, куда она от них сбегала. Эдилин с улыбкой вспомнила, что в ее сундуке, оставленном в Шотландии, лежала пригоршня желудей с того дуба. Она собиралась исполнить свою детскую клятву и посадить желудь, который превратится в дуб там, где она решит пустить корни.

— Красиво здесь, верно? — тихо сказал Ангус у нее за спиной.

— Да.

— Я часто прихожу сюда, когда в таверне мне становится невмоготу.

— Так тебе не нравится твоя работа? — со смехом в голосе спросила она.

— Я ее ненавижу! — Не глядя на нее, он произнес: — Эдилин…

Она обернулась, подняв на него лучистые глаза. Слова им были не нужны. Он молча обнял ее и прижался губами к ее губам. Он чувствовал ее неопытность и ее горячее желание научиться, и эта комбинация была неотразимой.

— Если я начну, то уже не смогу остановиться.

— Никто тебя об этом и не просит, — сказала она, заставив его улыбнуться.

Он подхватил ее на руки и, опустив на траву, прилег рядом.

— Скажи мне, если будет больно, — велел он, прикоснувшись к синяку у нее на плече и увидев, как она скривила губы от боли.

Он отодвинул в сторону рубашку и поцеловал другой синяк.

— Лучше?

— Гораздо, — прошептала она. — Но у меня немало других мест, которые тоже нуждаются в лечении. Ребра сильно пострадали.

Он положил ладонь ей на ногу и чуть приподнял сорочку.

— А там синяки есть?

Глаза ее были закрыты, и голова склонилась набок. Он чувствовал, что Эдилин напряжена. Он вспомнил о том времени, когда она вся открывалась ему навстречу, полная любви и желания. На этот раз ему придется продвигаться медленно и осторожно. А потом… Он не позволил себе думать о том, что будет потом, но где-то в глубине сознания вызревала мысль: почему бы и нет? Любовь — не та материя, что основана на логике и здравом смысле.

— А так? — спросил он. — Так больно? А тут?

Он подвинул ладонь выше и почувствовал, как она судорожно втянула воздух.

В следующую секунду он уже стянул с нее рубашку. И она осталась перед ним нагая. Он смотрел на нее глазами, полными любви и желания, а не как тогда, когда он ощупывал ее красивое тело на предмет переломов. В сгущающихся сумерках синяки ее выглядели почти серебряными.

— Я перецелую их все, — прошептал он, опустив голову к ее груди, а потом еще ниже.

Через некоторое время он почувствовал, что сопротивление ее тает. Он не торопился, целуя и терпеливо лаская ее, хотя уже давно перешел черту, когда желание превратилось в муку. Но он знал, что спешить нельзя.

Когда она застонала, запустив пальцы в его волосы, он лег на нее, боясь, что раздавит хрупкие косточки, но она потянула его на себя и обхватила ногами.

Когда он вошел в нее, она крикнула, но он зажал ей рот поцелуем, и она утихла. Еще через несколько минут оба достигли экстаза.

Глава 18

— Я хочу, чтобы ты мне все рассказала. Поминутно, — сказал Ангус.

Они были в его комнате, и голова Эдилин лежала у него на груди: уже почти рассвело. Они любили друг друга почти всю ночь.

— Ты хочешь сказать, что готов выслушать подробный отчет о том, как мы таскали друг дружку за волосы, пинались и кусались?

— Кусались?

— Нет, укусов не было, — сказала Эдилин и провела ладонью по обнаженной груди Ангуса. — Я не думаю, что Табита хотела драться, но она не знала, что драгоценности настоящие.

— И ты ей поверила?

Эдилин приподнялась на локте.

— И ты смеешь спрашивать меня, верю ли я Табите?! Я не поверила ей, когда она рассказала мне о тебе!

— И что она сказала? — спросил Ангус, и Эдилин передала ему слова Табиты о том, что она спала с Ангусом и что он говорил о ней, Эдилин.

— Ты не поверила ей? — нежно спросил Ангус.

— Нет. Я всегда знала, что она обманщица. Это ты верил каждому ее слову.

— Не верил! — Эдилин продолжала смотреть на него в упор, и он признался: — Ну, может, и верил.

— Она лгунья и воровка, — сказала Эдилин.

Он опустил ее голову к себе на плечо.

— Ты ясно дала понять, что о ней думаешь, но как ты догадалась, что именно она забрала драгоценности?

— Путем умножения.

— Что?

— Я помножила твой мужской ум на размер ее бюста, а после этого уже нисколько не сомневалась в правильности своего вывода.

— Мой мужской ум?.. — переспросил Ангус и бережно, помня о синяках, приподнял ее. — Я тебе за это отплачу!

— И как ты думаешь меня наказать?

— Поцелуями, — сказал он и подтвердил свои слова действием.

Но Эдилин отстранилась и стащила с него одеяло. Когда он попытался натянуть одеяло на себя, она накрыла ладонью его руку. Она хотела видеть его. Она хотела смотреть на тело, которое видела всегда укрытое одеждой.

Похоже, он понял, чего она хочет, и откинулся на подушки. Его темные глаза пристально смотрели на нее. Она положила руку ему на плечо и толкнула, требуя, чтобы он перевернулся на бок.

Спина его была широкой, с рельефной мускулатурой, обтянутой гладкой кожей. В нем не было ни жиринки. Она провела ладонями от плеч к узкой талии, а прикоснувшись к ребрам, вскрикнула. В комнате было темно, и потому она потянулась за лампой.

— Ты решила устроить мне пытку? — спросил он.

Она подкрутила лампу, глядя на его обнаженную спину. На ребрах она обнаружила шрамы, и среди них было несколько больших. Она провела ладонью вдоль одного из них.

— Откуда это у тебя?

— Пуля.

Она лишь хмуро посмотрела на него, и он криво усмехнулся:

— Мне было тогда всего шестнадцать, я еще не умел маскироваться, и…

— Под маскировкой ты имеешь в виду умение красться в траве, шпионя за людьми, которые делают зарисовки?

— Вроде того, — сказал он. — Я шел по следу воров, что украли скот, подобрался к ним слишком близко, они меня увидели и выстрелили.

Наклонившись, она поцеловала длинный шрам.

— Кто тебя лечил?

— Кенна, моя сестра.

Почувствовав, что он хочет что-то сказать, она подняла голову:

— Ты думаешь о ее новорожденном ребенке и гадаешь, кого она родила, мальчика или девочку?

— Да, детка, — кивнул он. — Ты так хорошо меня знаешь?

— Лучше, чем ты думаешь.

Она прикоснулась к другому шраму на предплечье, который выглядел как след от ожога.

— Упал в костер, когда мне было три года.

— А эти? — Справа на линии талии у него были четыре вздутия с рваными кромками.

— Шеймас столкнул меня с обрыва, и я упал на камни.

— Ах, Шеймас? Только подумать! Если бы все сложилось иначе, теперь он был бы тут со мной.

Ангус засмеялся в ответ, и она почувствовала, как он придвинулся к ней. Она стащила с него простыню и провела рукой по ягодицам, затем по налитым мышцам ног.

— Детка! — прохрипел он. — Я боюсь перед тобой опозориться.

— Ты хочешь сказать, что ни одна другая женщина не смотрела на тебя?

— Нет.

Он снова хотел повернуться, но она уперлась ладонью ему в спину:

— Подожди, я не закончила. — Она нащупала еще один шрам у него на левом бедре. — А это откуда?

— Конь протащил меня по какой-то железной штуковине. Я тогда едва не потерял ногу.

— И сколько тебе было?

— Десять.

— Я рада, что ты дожил до встречи со мной, не потеряв конечностей.

— Эдилин, мне уже невмоготу, — пробормотал он.

Она спустилась вниз, к его ступням, и села у него в ногах, любуясь великолепным нагим телом. Как все это странно, подумала она. Всю жизнь няни, гувернантки и учителя предостерегали ее от того, чтобы она не обнажала тела, но вот она здесь, совершенно нагая, смотрит на мужчину, на котором нет ну совсем ничего. И при этом совсем не чувствует себя так, словно совершает что-то предосудительное.

Она медленно скользнула всем телом по его телу, целуя смуглую кожу снизу доверху. Когда она добралась до его шеи, он перевернулся и усадил ее сверху.

— Не спеши, — сказала она. — Я хочу рассмотреть тебя спереди.

— Как насчет того, что ты будешь рассматривать меня, сидя верхом?

— Сидя?.. Понимаю, — сказала она. — Сидя. Что мне делать?

— Все, что пожелаешь, — сказал он голосом, заставившим ее улыбнуться и почувствовать себя сильной.

— Мне начать скачку?

Она опустилась на колени и начала двигаться вверх и вниз, медленно и ритмично. Она немалую часть своей жизни провела в седле, и потому ноги у нее были сильные.

— Как насчет галопа? — спросила она.

Ангус толкнул ее на кровать.

Через час Эдилин уже спала. Ангус хотел бы остаться с ней здесь навечно, но он слышал, что во дворе началось движение, и знал, что должен встать. Если он не встанет, через пару минут кто-нибудь начнет колотить в его дверь, желая узнать, где что находится и почему он не решает все возникающие вопросы.

«Это будет мой последний день здесь», — подумал он осторожно, чтобы не разбудить Эдилин, вылезая из-под ее обнаженного тела. Он даст ей поспать, а потом вернется сюда, и они… Он не знал, что они будут делать, но знал, что они будут делать это вместе.

Одеваясь, он смотрел на нее, смотрел на ее красивое, покрытое синяками лицо.

«Надеюсь, что у нее внутри уже поселился ребенок», — подумал он и замер с ботинком в руке. Да, ребенок. Маленькая девочка, похожая на нее как две капли воды. Они назовут ее Кэтрин в честь его бабушки. Кэтрин Эдилин. Ангус улыбнулся. И какая у нее будет фамилия? Поскольку его разыскивали как преступника, он не мог носить фамилию Мактерн, но Ангус не хотел жить под фамилией Харкорт. Когда Эдилин проснется, надо будет поговорить с ней об этом, и они вместе подберут новое имя.

Одевшись, он на цыпочках вышел из комнаты и направился в таверну.

Долли подняла на него глаза.

— Думала, ты уволишься. Или ты просто хочешь уволиться из-за той куколки, что держишь у себя в комнате?

Ангус улыбнулся. Он привык жить там, где все тайное быстро становилось явным.

— Очередная куколка. Ничего особенного, — сказал он.

— А я слышала другое.

Она кивнула в сторону Кадди. Он сидел за столом с пятью другими постояльцами и рассказывал им какую-то историю. Захватывающую историю, если судить по тому, как они его слушали.

Ангус отвернулся, чтобы Долли не заметила, что он нахмурился.

— И что он рассказывает?

— Что она умеет драться не хуже мужчины.

— А еще что?

— А есть что-то еще?

Ангус хотел спросить ее, не рассказал ли этот болтливый молодчик о том, кто такая Эдилин, не рассказал ли, где она живет…

Долли подошла к нему поближе.

— Он не рассказал, кто такая твоя маленькая леди, не волнуйся. Он только дал понять, что она одна из преступниц, которых выслали в эту страну из Англии.

Ангус недобро прищурился.

— Я видела вас с ней, — улыбнулась Долли. Вокруг глаз собрались лучистые морщинки. — Я тоже когда-то была молодой. Она не преступница, и тот паренек, он тоже хороший.

Отвернувшись, она пошла за стойку.

Ангус налил себе кружку пива и выпил залпом. Он вообще не спал этой ночью. Улыбаясь, он вспоминал поцелуи, стоны, позы. Эдилин смутила и удивила его, когда взялась изучать спину, но ему это понравилось. Похоже, ее любопытство не ограничивалось лишь другими странами и чужими обычаями. Одним словом, то была ночь истинного, чистого наслаждения и такой радости, что, если бы ему пришлось сейчас умереть, он умер бы с улыбкой.

И только поставив кружку на стол, он увидел на стене листовку. Это была та самая листовка, что висела в Шотландии чуть ли не на каждом заборе, на ней был его портрет, который нарисовала Эдилин.

На мгновение Ангуса словно парализовало. Он не мог оторвать глаз от портрета, прибитого гвоздем к бревенчатой стене. Вчера этого портрета тут не было.

Когда Долли вернулась к стойке, Ангус все еще стоял, глядя на портрет. Она налила пиво и поставила кружки на поднос, но Ангус по-прежнему не шевелился. Когда Долли взяла полный поднос и направилась к посетителям, Ангус схватил ее за плечо.

— Откуда это? — прошептал он, неожиданно потеряв голос.

— Вчера вечером это привез сюда мужчина. А знаешь, этот парень немного похож на тебя.

Она его дразнила.

— И ты ему об этом сказала? — спросил Ангус.

Долли потребовалась лишь секунда, чтобы все понять.

— Нет, я ничего ему не сказала. Он мне не понравился. Он обращался со мной так, словно я — грязь под его ногами.

— Где он сейчас? — спросил Ангус, с трудом сглотнув ставшую вязкой слюну.

— Спит, наверное. Уходи! — выпалила она на одном дыхании. — Я задержу его, насколько смогу. Такому, как он, не понравится, если его обольют супом, но я сделаю это.

— Он один?

— Нет, с ним еще двое. Из тех, с кем не захочется встречаться в темном переулке. Ангус… — Ее лицо исказил страх. Она не на шутку встревожилась за него. — Ты один с ними со всеми не справишься. Ты должен бежать!

Уже во второй раз за два дня Ангус чмокнул Долли в щеку, а затем быстро вышел из таверны. Дойдя до своей комнаты, он остановился под дверью. Первым его желанием было разбудить Эдилин и сказать, что Джеймс здесь, что он приехал в Америку с этой листовкой и ордером на арест Ангуса, и приехал не один.

Ангус всегда знал, что Джеймс может приехать в Америку. Нельзя унизить такого человека, как Джеймс Харкорт, и думать, что тебе это сойдет с рук. Ангус понимал, что Джеймс будет ему мстить. И все же эта листовка ввергла его в смятение. Если бы только Джеймс приехал на день раньше! Если бы он приехал до того, как они с Эдилин провели вместе ночь, все было бы по-другому. Ангус мог незаметно исчезнуть, и никому от этого не было бы особенно больно.

Но теперь ему придется уехать, и боли будет очень много. Ангус знал, что не сможет остаться с Эдилин. Он даже не сможет сказать ей, что уезжает. Она не захочет его отпускать. Она захочет поехать с ним.

Ангус протер глаза. И, что самое важное, он не мог сказать Эдилин правду. Он не мог прийти к ней и сказать: «Я люблю тебя, но я должен тебя оставить, так будет лучше». Она никогда не смирится с тем, что им суждено расстаться. Но им предстоит расстаться навсегда.

Он словно смотрел в хрустальный шар и видел будущее. Джеймс достанет Ангуса, куда бы он ни ушел.

И что потом? Если Джеймс не убьет его сразу, то сделает все, чтобы Ангуса посадили в тюрьму. Если его нельзя будет осудить тут, в Америке, то Джеймс Харкорт наверняка устроит так, чтобы его, Ангуса, застали врасплох и, похитив, увезли назад, в Шотландию. Там будет суд, на котором его признают виновным в краже и похищении человека и приговорят к смерти или «смилостивятся» и дадут ему сгнить в тюрьме.

И что будет с Эдилин? С их детьми? С домом, который они хотели построить?

Ангус знал, что будет делать Эдилин. Она будет бороться за него. Точно так же, как она дралась ради него за драгоценности, она будет драться за него с правосудием. Она будет сражаться с Джеймсом Харкортом, она будет сражаться с целым миром за то, чтобы вытащить Ангуса из тюрьмы. Но ей не суждено победить. Ангус сбежал с девушкой, которая находилась под опекой своего дяди. Тот факт, что они позже поженились, сделает его в глазах судей еще большим преступником. Создастся впечатление, что он использовал ее и выступил против воли опекуна.

И разумеется, во всей этой истории не последнюю роль играло золото. Когда Ангус и Эдилин сбежали, золото по закону еще находилось в руках ее дяди. И Ангус «украл» у него это золото.

Нет, не может быть, чтобы судьи выслушали его и оправдали. Они никогда ему не поверят, и самое меньшее, что ему грозит, — это пожизненное заключение.

Мог ли он взять с собой Эдилин? Хотел ли он для нее такой жизни? А если его все же схватят, неужели он приговорит ее к тому, чтобы она каждый день приходила в тюрьму повидаться? Или стояла и смотрела, как его повесят?

Он стоял под дверьми своей комнатки, зная, что Эдилин там, зная, что он ее вот-вот покинет. Опять покинет. Он вновь собирался ускользнуть от нее и позволить думать, что он… Что? Не любит ее? Возможно ли, чтобы она в это поверила?

Он должен заставить ее поверить в то, что она для него ничего не значит. Он должен сделать все, чтобы она посчитала его самым последним ничтожеством. Чтобы она поверила, что он получил от нее то, что хотел, и на этом поставил точку.

В глубине души он продолжал надеяться на то, что Эдилин будет знать, что он ее любит, и простит его. Она будет думать о нем самое худшее после ночи в его комнате, но потом… Потом она его простит. Он почти улыбался, вспоминая, как холодна была она с ним вначале. Но ему не пришлось сильно стараться, чтобы растопить этот лед.

Вот такая штука любовь, думал он, то холодная, как лед, то жаркая, как пламень.

Но никогда в жизни он не совершал того, что должен был совершить сейчас, и он знал, что такое простить нельзя. Он медленно открыл дверь в свою комнату и вошел. Во сне Эдилин почти скинула с себя одеяло. Он хотел было укрыть ее, но вместо этого присел на край кровати и посмотрел на нее, на ее маленькое тело, на то, как вздымалась во сне ее грудь. Он собирался сделать ей сегодня предложение. Когда она лежала в его объятиях, он думал о том, как их обвенчают, и о том, как они потом поедут в Виргинию и начнут там новую жизнь. Он представлял, как они построят дом. Тот дом, что они вместе придумали тогда, на корабле. Он носил рисунок с собой и берег, как сокровище.

Но теперь все мечты пошли прахом. Он не сумел все предусмотреть, он недооценил врага, он навлек на себя гнев Джеймса Харкорта. Вместе с Эдилин они помешали Джеймсу осуществить то, к чему он так долго и тщательно готовился. Они оба понимали, что у Джеймса Харкорта нет ни стыда ни совести. Отчего же они решили, что он будет сидеть сложа руки и не попытается отыграться?

Ангус погладил Эдилин по голове. Он знал, что Харкорт ничем не сможет ей навредить. Ей он ничего не мог сделать. Эдилин уже исполнилось восемнадцать, и по завещанию отца теперь она была хозяйкой и своему золоту, и себе самой. Если она выйдет замуж, Ангус едва не поперхнулся при этой мысли, муж защитит ее от любых посягательств, несостоявшегося жениха. Будет нетрудно доказать, что Джеймс Харкорт женился на дочери графа раньше, чем Эдилин вручила ему свое золото в качестве приданого. Он не имел права принимать его.

Если Эдилин и грозила опасность, то не со стороны Джеймса Харкорта, а со стороны его сестры Харриет. Примет ли она сторону Эдилин? Но Ангус уже знал ответ. У Эдилин на руках был один существенный козырь — деньги, а когда приходится выбирать между тем, с кем тебя связывают кровные узы, и тем, кто обеспечивает тебе безбедную жизнь, выбор достаточно очевиден. Тем более что Харриет, если верить рассказам Эдилин, отличается прагматичностью и к тому же видит своего гнилого братца насквозь, не питая в его отношении никаких иллюзий.

Ангус взял маленькую руку Эдилин в ладони и перецеловал каждый ее пальчик. Потом прижал ее ладонь к лицу.

— Не надо меня слишком сильно ненавидеть, — прошептал он, зная, что ему придется заставить ее возненавидеть себя.

Если он этого не сделает, она его не отпустит или, того хуже, поедет за ним.

Он распрямился и принялся бросать свою одежду в холщовый мешок. Он с сомнением посмотрел на бриллианты, которые так и лежали на столе, и решил, что должен взять их хотя бы из почтения к тому, что она сделала ради него. Он взял колье и остальные украшения, решив, что они слишком аляповатые, чтобы Эдилин их носила, но оставил одну сережку.

Еще раз взглянув на ее красивое лицо, он вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Там, снаружи, уже ждал Кадди, и он едва не подпрыгнул, увидев Ангуса.

Кони уже были оседланы.

— Я не знал, захочет ли она уехать утром, — сказал Кадди вполне добродушно, весь вчерашний гнев вышел из него как пар. — Я могу вернуться в Бостон один.

— Она может делать все, что хочет, — ухмыльнулся Ангус, словно они были закадычными дружками. — Я получил от нее то, что хотел.

Ангус увидел, как изменилось лицо Кадди, и понял, что парень влюблен в Эдилин.

— Возьми, — сказал Ангус, бросив Кадди монетку. — Отвези ее домой прямо сейчас. Разбуди и отвези назад, к… — Ангус махнул рукой. — Туда, где таким, как она, самое место. Ты меня понял? Сейчас же увези ее!

— Да, я вас понял, — процедил Кадди. Он смотрел на Ангуса так, словно хотел убить его. — Я увезу ее отсюда. Я о ней позабочусь.

— Конечно, позаботишься.

Ангус сунул мешок в седельную сумку лучшего из двух коней.

— Это конь мисс Эдилин! — завопил Кадди. — Не смейте его забирать!

Ангус посмотрел на Кадди сверху вниз.

— Если бы я забрал у нее только коня, — с многозначительной ухмылкой сказал он.

— Если бы у меня было ружье, я бы вас убил! — выкрикнул Кадди, задыхаясь от гнева.

— И избавил бы дьявола от его работы? Передай ей, что она была неподражаема!

Кадди посмотрел вслед удаляющемуся всаднику и затем произнес самые грязные слова, которые только знал. Ему не хотелось будить мисс Эдилин, но он мечтал как можно скорее увезти ее отсюда. Подальше от этого места.

Кадди несколько раз глубоко вдохнул и постучал в дверь комнаты.

Глава 19

— Тебе меня не обмануть, — сказала Харриет, глядя на Эдилин. — Тебя что-то сильно угнетает.

— Говорил горшок чайнику: «Да ты чумазый!» — сказала Эдилин, бросив на Харриет недобрый взгляд.

Прошло уже три недели с той ночи. Боль от того, что ее в очередной раз бросили, была такой невыносимой, что Эдилин вообще утратила способность что-либо чувствовать. Она стала другой. В первый раз, когда Ангус от нее сбежал, она выместила гнев на мебели и одежде, но на этот раз гнев был такой, что она не могла с ним справиться. Словно ей в сердце воткнули раскаленный кол, и боль разрасталась с каждым днем. То, что раньше приносило ей удовольствие, перестало радовать. Мужчины, которые приходили в дом и приносили ей цветы и конфеты, больше не удостаивались ее улыбок. Эдилин смотрела на них хмуро и неприязненно. Она не заигрывала с ними, не флиртовала, не заставляла их чувствовать, будто они самые интересные и самые мудрые мужчины на земле. Напротив, она указывала на ошибки в цитатах, после чего заявляла, что им бы надо снова поучиться в школе. Мужчины уходили из ее дома, съежившись, пробормотав, что их ждут в другом месте. И после этого больше не возвращались. В первый раз, когда Эдилин категорически отвергла мужчину, вполне подходящего на роль жениха, она ожидала, что Харриет ее отругает, но та ругаться не стала, что само по себе было странно. С той памятной ночи, когда Эдилин подралась с Табитой, Харриет сильно изменилась.

После ночи, проведенной с Ангусом, Эдилин вернулась в Бостон. Она, как уже бывало раньше, заперлась в своей комнате, надеясь выплакаться вволю и по опыту зная, что слезы принесут облегчение. Но слез не было. Ни тогда, ни потом. С тех пор она не пролила ни единой слезинки.

Эдилин думала, что Харриет станет читать ей нотации по поводу синяков и окровавленной одежды, но Харриет не стала ее отчитывать. Вместо этого она приказала принести наверх горячей воды для ванны и достала для Эдилин чистую одежду. Харриет не стала задавать вопросов о том, где была Эдилин и что делала. Казалось, мысли Харриет были где-то Далеко, и она вздрагивала при каждом звуке.

После того как Харриет уже в двадцатый раз едва не подпрыгнула, услышав самый обычный звук, Эдилин спросила:

— Ты думаешь, я собираюсь тебя поколотить?

— С чего тебе меня бить? — поинтересовалась Харриет.

— С того, что все эти синяки я получила во время драки.

Харриет, казалось, очнулась настолько, чтобы с любопытством взглянуть на Эдилин:

— Правда? И с кем ты дралась?

— С Табитой, — ответила Эдилин. — Она…

— Не знаю такой, — быстро сказала Харриет. Ее снова что-то отвлекло. — Что это было? Кто-то постучал в дверь?

— Я ничего такого не слышала, — зевнула Эдилин. — Если это мужчина, вели ему убираться к чёрту.

Харриет никак не отреагировала на грубость Эдилин. Она выскочила из комнаты. Эдилин слышала, как Харриет открыла входную дверь, но там никого не оказалось.

Вот уже несколько недель Харриет пребывала в состоянии постоянной взвинченности, что было на нее совсем не похоже.

Этим утром настроение у Эдилин было особенно мрачным. Она не позволяла себе думать об этом, но втайне надеялась, что носит под сердцем ребенка Ангуса. Конечно, плохо, когда ребенок рождается вне брака, но Эдилин это не пугало. Когда этим утром пришли месячные, она поняла, что между ней и Ангусом действительно все кончено. Навсегда. Она не знала, что сделала не так, но была уверена в том, что она ему не нужна, и теперь решила, что и ей от него ничего не надо.

Она холодно посмотрела на Харриет.

— Если ты так хочешь знать, — сказала Эдилин, намазывая маслом рогалик, — я думала о Табите.

— О Табите? — спросила Харриет и едва не подпрыгнула, услышав, что горничная что-то уронила в гостиной.

Харриет не помнила ничего из того, что Эдилин рассказывала ей про Табиту, и это было еще одним признаком того, что мысли Харриет витают где-то далеко.

— Что с тобой происходит? — рассердилась Эдилин.

— Со мной все хорошо. Продолжай свой рассказ. Так что там насчет этой Табиты? Может, нам стоит пригласить ее на чай?

— В кандалах или без? — спросила Эдилин, но Харриет ее не услышала, потому что горничная уронила что- то еще.

— Я этого не вынесу! — воскликнула Харриет, выбежав из комнаты.

— Шуметь в этом доме запрещено, — процедила сквозь зубы Эдилин и отодвинула тарелку.

Иногда она задумывалась о том, какой была до того, как дядя забрал ее из школы, и какой стала после этого. Разница была значительной. Тогда у нее было ощущение, что она достойна самого лучшего. Эдилин Толбот была абсолютно уверена в том, что у нее нет ничего общего с такими женщинами, как Табита или Маргарет. Маргарет попросила взять ее на работу, когда они прибудут в Америку, но Эдилин об этом и думать не хотела.

За прошедшие недели она много думала о той драке с Табитой. В то время Эдилин считала, что дерется за правое дело. Но сейчас она все чаще задумывалась о том, как сложилась жизнь Табиты после драки. Эдилин отчетливо помнила уродливый шрам, который показала ей Табита. Никогда в жизни Эдилин не приходилось сталкиваться ни с чем похожим. Да, дядя пытался заставить ее выйти замуж, да…

Эдилин знала, что на многие вопросы, касающиеся ее жизни, ответом будет «да». Но в конечном итоге она оказалась в выигрыше. Верно то, что мужчины обходились с ней дурно, но все закончилось тем, что она живет в комфорте, в собственном доме и имеет солидный счет в банке. Теперь, когда она приходила в банк, президент выходил ей навстречу и вел себя с подчеркнутой учтивостью.

Но что ждет Табиту? Что у нее осталось после того, как она лишилась драгоценностей? Что произошло с Маргарет и прочими женщинами с корабля? И вообще, что происходило с большинством женщин, которых высылали в Америку как преступниц? Те мужчины, что принимали их на работу, на семь лет беря на поруки, тоже клеймили их каленым железом?

— О нет! — воскликнула Харриет.

Она вернулась в комнату, села и взяла в руки газету, но на Эдилин даже не взглянула.

— Что там? — спросила Эдилин. — Опять подскочили цены на цыплят?

— Хуже, — сказала Харриет. — Мистер Сильвестр умер.

— До того как я успела выйти за него замуж? — хмыкнула Эдилин. — Какая незадача!

— Чем терпеть от тебя такие унижения, он предпочел сразу сойти в могилу, — огрызнулась Харриет. — Мистер Сильвестр — человек, который выращивает почти все, что ты ешь.

— О! — без особого интереса сказала Эдилин.

Она понятия не имела, чем занять себя в течение дня. Если она нарисует еще один натюрморт, ее стошнит.

— Бедная его жена. У них семеро детей, и младшему всего десять.

— Вероятно, ему не стоило тратить столько сил на производство детей. Это его и убило, — усмехнулась Эдилин.

— Сегодня у тебя настроение еще хуже, чем обычно. Впрочем, и в другие дни тебя трудно назвать жизнерадостной. Ты ничего не хочешь мне рассказать?

— Я расскажу. Когда ты расскажешь мне, отчего подпрыгиваешь при каждом звуке.

Харриет пристально посмотрела на стол, но, так ничего и не ответив, снова взяла в руки газету.

— Что же с ними теперь будет? Не могу представить, чтобы миссис Сильвестр смогла заниматься фермерством, когда у нее на руках столько детей. Кроме того, она вряд ли видит свое призвание в том, чтобы выращивать лучшие в мире яблоки.

Эдилин не стала скрывать того, что находит этот разговор ужасно скучным.

— Какая разница? Яблоко есть яблоко!

— Ты бы так не думала, если бы ходила со мной на рынок.

— Я могу найти себе занятие поинтереснее.

— Какое занятие? Торчать целыми днями дома и жалеть себя? Нарисовать еще одну картинку с розами? Ты считаешь, что я не умею справляться со своими тревогами, но ты в этом смысле еще хуже. Ты… О!

Харриет прервала свою тираду, потому что с улицы донесся крик, а потом громкий шум. Похоже, столкнулись два экипажа.

— Сколько можно вздрагивать от каждого звука? — закричала Эдилин, поднимаясь из-за стола. — Я пойду с тобой на рынок! Я буду смотреть на все яблоки, которые там продают! Я сделаю все, что угодно, лишь бы ты перестала все время вздрагивать!

Харриет швырнула на стол салфетку и встала.

— Я перестану вздрагивать, когда ты перестанешь уходить в себя всякий раз, когда этот шотландец, этот перебежчик, сделает тебе очередную гадость! Он уже доказал, что ты ему не нужна, так почему ты продолжаешь позволять ему властвовать над тобой? Властвовать над твоими мыслями и руководить каждым твоим действием? Когда ты наконец повзрослеешь и начнешь думать о чем-то, помимо личных удовольствий? Ты не получила от жизни того, что хочешь. Но никто из нас не получает всего, что хочет! Только у нас нет твоих денег и твоего широкого образования, чтобы мы могли сидеть сложа руки и рисовать бабочек, когда другие люди нас обслуживают.

С этими словами она вышла из комнаты. Эдилин слышала, как гневно стучали ее каблуки, как хлопнула дверь.

Эдилин, онемев от потрясения, опустилась на стул и посмотрела в пространство, туда, где только что сидела Харриет.

Когда Эдилин обернулась, она увидела трех горничных, стоящих в дверном проеме. Все три смотрели на нее. Стоило ей повернуть голову, как они бросились наутек, но она видела их глаза. Они слышали каждое слово Харриет и, судя по выражению их лиц, были с ней согласны.

Как они относились к ней? Ненавидели? Эдилин предоставила Харриет вести все хозяйство и посему на горничных почти не обращала внимания. По правде говоря, она даже не знала, как этих горничных зовут.

Эдилин прекрасно знала, что каждое произнесенное Харриет слово — правда. С тех пор как она повстречалась с Ангусом Мактсрном, он занимал главное место и в ее мыслях, и в ее поступках. На корабле было хуже всего. Если между ними все было хорошо, она была счастлива. Если между ними пробегала черная кошка, она была несчастна. Счастье, печаль, все ее чувства и эмоции находились в прямой зависимости от человека, которому она была не нужна. Надо почаще вспоминать эти слова Харриет. Нет, она будет до самой смерти помнить эти слова. И что напишут на ее могильном камне? «Здесь покоится Эдилин Толбот, которая всю свою жизнь была несчастной из-за того; что ее не желал Ангус Мактерн».

Надо признать, что о настоящей любви лучше читать в романах, чем испытывать на себе. В реальной жизни любовь приносит человеку больше зла, чем добра.

Оставалось решить, что же по этому поводу делать. Как можно изменить себя? В Англии никто бы не усомнился в ее состоятельности. Она была богатой молодой женщиной, на которую приятно посмотреть. Удачно выйти замуж — вот предел мечтаний, а большего от нее там никто и не ждал. Но завещание ее отца изменило стартовые условия. Он вручил ей право распоряжаться собственными деньгами и собственной жизнью.

Но дело в том, что в этой новой стране люди, как оказалось, рассчитывали только на себя, будь то мужчина или женщина. В церкви Эдилин познакомилась с американками из очень богатых семей, которые работали не меньше, чем слуги. Они сами варили варенье, копали картошку, а после этого рожали детей весом в девять фунтов. Именно это могло бы случиться с ней в Шотландии, и именно этого она так боялась.

Лишь от одной мысли об этом Эдилин хотелось сесть на корабль и пуститься в обратное плавание — в Англию. Она могла бы купить себе симпатичный дом и… Она не знала, что должно было произойти после этого. Она бы сидела в этом доме и ждала ухажеров?

Услышав в коридоре голос Харриет, Эдилин встала и пошла к ней. Та сердито завязывала ленточки на шляпе.

— Ты не будешь возражать, если я пойду с тобой? — подобострастно спросила Эдилин.

— Делай то, что считаешь нужным, — сказала Харриет и, взяв большую корзину для покупок, открыла входную дверь.

Эдилин схватила шляпку, но она могла бы и не торопиться, потому что Харриет, озираясь, задержалась на пороге, словно ждала, что кто-то выпрыгнет из кустов. Эдилин не стала спрашивать, что или кого высматривает Харриет, та бы ей все равно не ответила.

Харриет так быстро сбежала по ступеням, что Эдилин с трудом поспевала за ней. Она придерживала тулью шляпы рукой, ленты развевались позади. Четверо господ приподняли шляпы, увидев ее, но у нее не было времени отвечать на их приветствие.

Эдилин никогда не бывала на рынке, но зато она бывала во многих приличных бостонских магазинах. По ее мнению, в обязанности настоящей леди входило украшение дома, а еда — не ее забота. Эдилин могла просмотреть вместе с поваром меню, но торговаться на рынке — это занятие не для леди. Всю свою жизнь она предоставляла заниматься такими вещами другим людям.

Харриет свернула за угол, и Эдилин остановилась, вытаращив глаза. Здесь царили шум и хаос. Здесь, казалось, скопились сотни повозок, груженных всякой всячиной, включая мясо и домашнюю снедь, что привезли на продажу фермеры.

— Великолепно! — восхищенно прошептала Эдилин.

Харриет обернулась. Она все еще злилась на Эдилин, но уже не так сильно.

— Держись поближе ко мне и ничего не покупай. Эти торговцы оберут тебя до нитки.

Эдилин кивнула, глядя на людей и повозки, запрудившие улицу. Она хотела шагнуть вперед, но Харриет потащила ее к себе. Эдилин едва не наступила на конскую лепешку.

— Что продать такой симпатичной леди? — спросил торговец, зубы у которого были почти сплошь черные.

— Ничего! — рявкнула Харриет, потащив Эдилин за собой. — Это ужасный человек! Он и мать свою продаст, если за нее дадут хорошую цену.

— Ты знаешь всех этих торговцев?

— Большинство, — сказала Харриет. — Надо знать, кому можно доверять.

— И ты доверяла мистеру Сильвестру?

— Полностью. О! Смотри! Его жена привезла сюда тележку. Пойдем посмотрим, что у нее там.

Они подошли к большой телеге, на которой все было свалено в кучу. Эдилин подумала, что в таком виде товар едва ли может привлечь покупателей, но Харриет это не смутило. Она принялась с энтузиазмом копаться в овощах. Эдилин отошла, озираясь по сторонам. Жизнь на рынке била ключом. Казалось, сотни людей снуют по рыночной площади. Почти у всех женщин были в руках большие корзины, как у Харриет, и они ожесточенно работали локтями, прокладывая себе дорогу к прилавкам, расталкивая всех, кто был рядом, и громко торговались.

Здесь царила атмосфера возбуждения и раздражения, словно находящиеся тут мужчины получали удовольствие от суеты, а женщины торопились поскорее со всем этим покончить и вернуться домой.

За повозкой стояла молодая женщина, которая, судя по размерам ее живота, вот-вот готова была родить, на руках она держала маленького ребенка. Она тихо плакала, уткнувшись в платок.

— Это и есть вдова? — спросила Эдилин у Харриет.

— Да. Она гораздо моложе мужа. Она выглядит слишком молодой для матери семерых детей, ты не находишь?

— Очень молодой, — согласилась Эдилин.

— Бедняжка! Даже не представляю, что она будет теперь делать.

— Продаст ферму, получит кучу денег и выйдет за кого-нибудь замуж, — быстро сказала; Эдилин.

— У тебя на все есть готовый ответ, — поморщилась Харриет, взяв с прилавка сливу и придирчиво ее осматривая.

— Подойдет ли она к нашему столу? — спросила Эдилин насмешливо.

— Почему бы тебе не пройтись по рынку и не посмотреть, что предлагают другие торговцы? — раздраженно предложила Харриет. — Только ничего не покупай. Просто смотри.

Эдилин воспользовалась ее предложением. Теперь, оглядевшись, она, кажется, поняла, что имела в виду Харриет. Кое-что из того, что было выложено на телегах, вообще никуда не годилось. День-два, и эти овощи и фрукты сгниют.

Эдилин дошла до конца длинного ряда повозок и заметила женщину, стоявшую к ней спиной. Женщина эта показалась Эдилин знакомой. Когда она обернулась, Эдилин увидела, что это Табита, и, как ни странно, почти обрадовалась встрече, словно увидела старинную подругу. У Эдилин было так мало знакомых в Америке, и Табита была одной из немногих.

Табита, похоже, ее не видела, но Эдилин последовала за ней. Она повернула за угол, а затем остановилась, поскольку Табита исчезла.

В следующую секунду Табита выскользнула из-за угла здания и встала перед Эдилин.

— Что тебе надо? — гневно спросила ее Табита. — Тебе мало того, что ты со мной сделала? Ты вернулась, чтобы еще подраться?

Табита брезгливо окинула взглядом шелковое платье Эдилин.

— Что случилось с тобой после нашей драки? — спросила Эдилин, заметив, что от Табиты несет немытым телом.

На корабле у арестантки хватало самоуважения, чтобы выглядеть опрятной, но сейчас, похоже, она махнула на себя рукой.

— А тебе какое дело?

— Никакого, — сказала Эдилин и уже хотела развернуться и уйти, когда Табита бросила:

— Я могла бы убить тебя за то, что ты сделала со мной!

— Что ты хочешь этим сказать? — оглянулась Эдилин. — Ты воровка, а не я.

— Откуда мне было знать, что у твоего любовника есть бриллианты? Я думала, это просто стекляшки. Они лежали у него в кармане, словно мусор, и я просто их оттуда достала. Кто носит бриллианты в кармане?

Эдилин была с ней полностью Согласна.

— И я забрала их у тебя и вернула ему. Поэтому ты такая злая и такая… — Эдилин окинула Табиту взглядом.

— Такая грязная?

Эдилин слегка пожала плечами.

— Они… Те люди в лагере забрали браслеты, а потом вышвырнули меня, сказав, что я ничего не стою, если не знаю, что краду, и если позволяю дамочке вроде тебя победить меня в драке. Но ты дралась за свою жизнь, а я — нет.

— Верно, — спокойно сказала Эдилин. — Но я действительно тебя победила. — Эдилин понимала, что с точки зрения нормальной логики ничем не обязана Табите, и все же она не могла заставить себя просто так взять и уйти. — Где ты сейчас живешь?

Лицо Табиты окаменело.

— Где придется. С тем мужчиной, который готов приютить меня на ночь.

Еще месяц назад Эдилин не поняла бы, что имела в виду Табита, но сейчас она поняла все. Делать такое с мужчиной, которого не любишь! Эдилин затошнило от этой мысли. Она помнила, как Табита громко заявляла о том, что она не шлюха. Она предпочла получить клеймо, но не легла в постель с нелюбимым мужчиной. Но из-за того, что натворила Эдилин, Табита сейчас жила на улице и спала со всеми подряд за еду и кров.

— Мне пора, — сказала Эдилин. — Меняждут.

— Таких богачек, как ты, всегда кто-нибудь ждет! — ухмыльнулась Табита.

Эдилин разозлилась и покраснела.

— Ты можешь думать что угодно, но меня обманывали не реже, чем тебя!

— Так ты не прибрала его к рукам? — Табита улыбалась. — По крайней мере сегодня я услышала что-то хорошее.

Эдилин непроизвольно сжала кулаки. Ей очень хотелось стукнуть Табиту. Они смотрели друг на дружку, как две собаки, готовые подраться, когда Эдилин вдруг спросила:

— Зачем ты убежала с отцовской фермы?

На мгновение Табита растерялась, но затем она расправила плечи.

— Он был мне не отец, а отчим, он женился на моей матери, чтобы иметь доступ к ее дочерям. После трех лет такой жизни я сбежала. А тебе какая разница?

Эдилин шагнула к Табите.

— И что это была за ферма?

— В каком смысле?

Эдилин молча смотрела на нее.

— Ферма, на которой выращивают коров, свиней и хлеб. А разве бывают другие фермы?

— Что, если я куплю ферму и дам тебе работу?

— Ты? Купишь ферму? — спросила Табита, брезгливо скривившись.

Эдилин развернулась и пошла прочь.

— Подожди! — крикнула ей вслед Табита.

Эдилин остановилась, но оборачиваться не стала.

— Кто еще будет работать на той ферме? Я не смогу все делать одна. На ферме много работы.

Эдилин повернулась к ней лицом.

— Я над этим не думала, поэтому пока не могу ответить на твой вопрос, но я знаю, что несколько дней назад умер один фермер, и теперь его ферма продается.

— И ты хочешь попросить меня вести там хозяйство?

— А почему нет? Или ты предпочитаешь и дальше жить воровством и торговлей собственным телом?

— Я предпочитаю… — Табита хотела сказать что-то саркастическое, но передумала. — Ты наймешь мужчин для работы на ферме? Мне трудно с мужчинами.

— Нам всем трудно, — вздохнула Эдилин. — Я была счастлива до тех пор, пока не встретила Джеймса, а потом своего дядю. И Ангус… — Она махнула рукой. — С ним покончено. Харриет — это компаньонка, с которой я живу, — считает меня ни на что не годной. И вообще, все, кого бы я ни встретила за последний год, считают меня бесполезной. Мне бы хотелось доказать им, что они ошибаются.

— Невозможно вести хозяйство без мужчин.

— Почему? — спросила Эдилин.

— Потому что мужчины должны… Они должны поднимать тяжести.

— Мы раздобудем сильных коней. Я ехала на повозке, которую тащили кони клейдесдальской породы — лошади-тяжеловозы, они могут поднять целые горы.

И, пока она говорила, то, что вначале было просто пустой блажью, прихотью, постепенно превращалось в серьезное намерение. Почему женщины не могут вести фермерское хозяйство? Они будут поставлять на рынок лучшие фрукты и станут знаменитыми. Их яблоки не будут битыми и порчеными, они будут красиво разложены на прилавке. Эдилин уже представила себе зеленые груши на желтом, смоченном водой шелке.

Эдилин окинула Табиту взглядом, вспоминая, как та выглядела, когда была чистой, и картина стала принимать в ее уме отчетливые очертания.

— Подруги поневоле, — пробормотала она.

— Что?

— Это название нашей компании — «Подруги поневоле».

— Компании?

— Да, — сказала Эдилин и недобро прищурилась, глядя на Табиту. — Я знаю, что ты лгунья и что ты любишь рассказывать людям длинные душещипательные истории о своей жизни, но вот что я тебе скажу: если ты солжешь мне, если ты когда-нибудь украдешь у меня хотя бы шпильку, я вышвырну тебя вон. Второго шанса не будет. Сколько бы ты ни умоляла тебя простить, я тебя не пощажу. Ты будешь уволена без права восстановления. Ты меня понимаешь?

— Да!.. — нагло протянула Табита.

— Я говорю серьезно и хочу, чтобы ты тоже отнеслась к этому серьезно. Так мы договорились?

Табита подумала, и ухмылка сползла с ее лица.

— Ты забрала меня с улицы, и я не стану красть у тебя и лгать тебе. Не могу обещать, что я не буду лгать другим и воровать у других, но тебе я ничего плохого не сделаю, можешь не бояться.

— Будешь воровать у других — тебя посадят в тюрьму, а может, и повесят, но это твое дело, — сказала Эдилин. — А теперь пойдем. Я должна сообщить Харриет.

Через десять минут она пробилась через толпу к Харриет, которая торговалась с каким-то фермером, заставляя его сбросить цену на бобы.

— Он — вор! — заявила она, увидев Эдилин. — И посмотри на эти бобы. На них жучки.

— Хочешь — бери, хочешь — нет, мне все равно, — сказал торговец у повозки.

Недовольно бормоча, Харриет положила бобы в корзину, к другим покупкам и взглянула на Эдилин.

— Почему у тебя такое лицо? — Харриет наклонилась к ней. — И почему эта ужасная женщина идет за тобой следом?

— Это Табита.

— Та самая, которую ты… — Харриет с недоумением посмотрела на Табиту. — Она похожа на ночную бабочку.

— Так и есть, и в этом моя вина, — сказала Эдилин, взяв Табиту за руку и оттащив ее в сторону, чтобы их не могли услышать. — Я собираюсь купить ферму мистера Сильвестра.

— Ты? — Харриет смотрела на нее с веселым любопытством. — И что ты будешь с ней делать? Розы сажать?

— Это хорошая мысль. Представляю, как будут смотреться белые розы с темно-красными сливами.

Харриет прикоснулась ладонью ко лбу Эдилин.

— Ты перегрелась на солнце.

— Солнце тут ни при чем. У меня всегда было слишком много всего, а самого главного никогда не хватало.

— Когда мы придем домой, я дам тебе опийной настойки.

— Ты и твой братец помешались на этом зелье! — огрызнулась Эдилин. — Харриет! Ты прекратишь разыгрывать из себя мою матушку и хотя бы раз выслушаешь меня наконец?! Я собираюсь купить ферму, и мы с тобой будем этой фермой управлять; Ты займешься бухгалтерией, потому что у тебя хорошо получается считать, а я займусь…

Эдилин не знала точно, чем будет заниматься, но она никогда в жизни не была так уверена в себе, как сейчас, и точно знала, что у нее все получится.

— Ты не можешь купить ферму. Ты ничего не знаешь о фермерстве, — сказала Харриет. — Ты не можешь…

— Этим утром ты жаловалась на то, что я не сделала ничего путного в своей жизни, а теперь ты говоришь, что я не могу сделать то, что хочу сделать. Нет! — воскликнула Эдилин, когда Харриет начала ей возражать. — Ты останешься здесь с Табитой, а я поговорю со вдовой мистера Сильвестра.

— Даже не думай оставлять меня с этой… с этой женщиной!

— Ты с ней останешься! — отрезала Эдилин, отдирая пальцы Харриет от своей руки. — И будешь с ней в полной безопасности, потому что я знаю по собственному опыту, что драться она не умеет.

Харриет, казалось, вот-вот упадет в обморок.

Эдилин повернулась к Табите:

— Не делай ничего, что может ее напугать, иначе я тебя уволю.

Табита кивнула, но посмотрела на Харриет с недобрым огоньком в глазах.

— Успокойся, Харриет, — сказала Эдилин. — После того как ты сделаешь ей ванну и переоденешь, в чистую одежду, ты увидишь, что она очень даже прилично выглядит.

— Я? — возмутилась Харриет. — Я должна ее купать? Ты что, сошла с ума?!

— Возможно! — бросила через плечо Эдилин, направляясь к повозке Сильвестра. — Возможно, я действительно сошла с ума.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Глава 20

Фронтир 1770 год

Четыре года спустя


— Харкорт, — сказал полковник Уэллмен, — я хочу, чтобы вы нашли… как ни неприятно мне это говорить, ее жениха. Проклятый дурак позволил индейцам похитить его.

— Которым именно? — спросил Ангус.

— О чем вы?

— Какому племени индейцев он позволил себя похитить?

— Я-то откуда знаю? Эти дикари — ваша работа, а не моя. Я знаю только, что этот глупый мальчишка исчез, а моя дочь рыдает сутками напролет. Скажите, Харкорт, вы понимаете женщин?

— Совсем не понимаю, — честно ответил Ангус.

— Я сосватал свою дочь за мужчину, а она предпочла никчемного мальчишку. Какого-то там Мэтью Олдриджа. Когда я услышал, что на дилижанс, на котором он ехал, напали индейцы, мне очень хотелось сказать ей, что мальчишка погиб. Но она была там, когда мне об этом сообщили, поэтому ей известна правда.

Ангус никак не прокомментировал слова полковника. Он давно научился тому, что в армии никому не стоит сообщать свое мнение, а в особенности этому надменному хвастуну полковнику Уэллмену. Но поскольку Ангус не был военным, Уэллмен считал, что может вести себя с ним раскованнее, чем с другими, и говорить все, что вздумается. Из-за этого Ангусу приходилось часами выслушивать лекции Уэллмена на самые разные темы, начиная с того, чем кормить лошадей, и заканчивая тем, как распоряжаться собственной жизнью.

Единственной слабостью Уэллмена была его хорошенькая юная дочь Бетси. Если верить ему, она была добродетельна, скромна и нуждалась в постоянной защите. На самом деле она была маленькой потаскушкой, беззастенчиво пользующейся положением своего отца, чтобы третировать любого мужчину, осмеливающегося сказать ей «нет». Дважды она подкатывала к Ангусу. В первый раз он был с ней вежлив, но во второй сказал, что отведет ее к полковнику и расскажет ему правду. После этого она оставила его в покое.

Мужчины, которые поспешили воспользоваться тем, что она предлагала, жили в постоянном страхе разоблачения. Ситуация осложнялась тем, что отцом девушки был комендант форта. За три года пребывания в форте Ангус успел хорошо изучить местные нравы. Пару раз он своими глазами видел, как Бетси со слезами на глазах жаловалась отцу, что к ней пристает такой-то солдат. Правда, жаловалась она уже тогда, когда у бедняги отпадала охота к ней приставать. Бетси не прощала тех, кто к ней охладевал, и угрозы превратить в ад жизнь того, кто отказывался плясать под ее дудку, не были пустыми. Вначале все, как правило, шло хорошо. Очередному избраннику нравилась ненасытность Бетси, но когда из-за нее он начинал опаздывать на строевую подготовку, когда она чуть ли не каждую ночь приходила в казарму и закатывала слезливые истерики, допытываясь, не разлюбил ли он ее, тогда терпению несчастного приходил конец, и он пытался порвать с ней. Бетси шла к отцу, врала ему с три короба, и парня отправляли туда, откуда еще ни один не возвращался живым.

Но все это было до того, как в форт прибыл капитан Остин. Он был низкорослый, коренастый, уродливый, подлый и понятия не имел о том, что такое жалость или снисходительность. Он недавно приехал из Англии, все его предки до четвертого колена были солдатами, и для него существовало только одно правильное мнение — его собственное. Но после того как Остин застукал Бетси, когда она в два часа ночи кралась под носом у патруля в казарму, он решил положить этому конец. Он сказал ее отцу, что Бетси так красива, что он боится, как бы ее девственность не отнял кто-то из солдат. На окна ее спальни установили железные прутья. Когда Бетси начала строить глазки красивому молодому солдату, только что прибывшему из Северной Каролины, Остин заметил это и тут же перевел солдата в другое подразделение.

Вся эта эскапада немало забавляла как солдат, так и вольнонаемных, которых тут звали фронтирьерами. Фронтирьеров в форте было четверо.

Но все немало удивились, когда полковник Уэллмен сказал кому-то, что он хочет выдать свою дочь за капитана Остина. Бетси же заявила, что она скорее выйдет замуж за самого дьявола.

Теперь Ангус услышал, что у Бетси появился английский жених.

— Он — полное ничтожество! — сказал полковник Уэллмен. — Ровным счетом ничего не стоит. Младший сын богача, но он ничего не получит. Ни пенса! Он собирается стать священником. Вы можете представить мою дочь замужем за священником?

Ангус решил, что лучше не отвечать на этот вопрос. Как всегда, Уэллмен был при полном параде, в красном мундире. Здесь шутили, что военная форма была чем-то вроде татуировки на его коже.

Что касается одежды Ангуса, то она была типичной для жителя фронтира. Вся из оленьей кожи, легкая, надежная, она защищала его от дождя, снега, ветра и холода, что было важно, потому что большую часть времени он проводил на свежем воздухе; Он следил за тем, чтобы соблюдались границы. Жадные американские поселенцы не должны были покушаться на земли, которые по указу правительства принадлежали индейцам, а индейцы не должны были покушаться на имущество и жизни поселенцев. К тому же тут все еще околачивались несколько озлобленных французов. Война между индейцами и французами закончилась восемь лет назад, но некоторые французы продолжали считать, что земли к западу от Аллеганских гор принадлежат им.

— Вы хотите, чтобы я разыскал ее жениха? — уточнил Ангус.

— Да. Нет. Он нужен ей, а не мне. С чего бы такой отважной девочке, как моя дочь, понадобился женоподобный, никчемный, трусливый тип? — Уэллмен махнул рукой. — Капитан Остин сказал, что его забрали к западу отсюда, так что найдите мальчишку. Возьмите нескольких людей и отправляйтесь туда, где находится то, что от него осталось. Такие, как он, тут долго не живут.

— Мак, Коннор и Уэлш, — быстро назвал Ангус.

Большинство солдат были англичанами, а Коннор и Уэлш родились в Америке. Мак — Александр Макдауэлл, которому исполнилось тридцать шесть, — был самым старшим из рекрутов. Его неоднократно повышали в звании, но ровно столько же раз понижали за дерзость. Сейчас он ходил в звании капрала, и, судя по тому, как на него поглядывал Остин, вскоре ему предстояло опуститься до рядового. Ти-Си Коннор и Нафтали Уэлш были молоды и красивы и прибыли в форт недавно. Поскольку Бетси уже положила глаз на обоих, жизнь их долго не продлится, если им не помочь.

Уэллмен подозрительно прищурился:

— А вы не хотите взять с собой людей поопытнее?

— Нет, — сказал Ангус.

В дальнейшие объяснения он пускаться не стал.

Уэллмен пристально взглянул на Ангуса, словно пытался понять, что у него на уме, но спрашивать ничего не стал. Ангус не был военным, не был англичанином, а по мнению Уэллмена, это означало, что понять его невозможно.

Ангус терпеливо ждал, пока его отпустят. Он хорошо знал, что полковник был ярым сторонником безукоризненного выполнения приказов, и потому старался делать все, чтобы избегать неприятностей. Вообще-то Ангус не любил подчиняться приказам, но возбуждать подозрения ни к чему. Он не хотел, чтобы кто-то стал наводить о нем справки, и выяснил, что некий Ангус Мактерн разыскивается властями за похищение человека и воровство.

— Чего вы ждете? — спросил Уэллмен так, словно Ангус стоял тут от нечего делать.

Ангус стиснул зубы и повернулся до того, как полковник успел увидеть его искаженное гневом лицо. Ангус знал, что ему придется мириться с полковником и с этой работой еще год или два, а потом Джордж Мерсер, представитель компании Огайо, вернется из Англии с грантом от короля, и тогда Ангус станет одним из тех, кому дадут на новой территории тысячу акров земли. Все, что ему нужно делать, так это держать рот на замке и подчиняться правилам, установленным англичанами, тогда он сможет жить спокойно. Это было не совсем то, чего он хотел от жизни, без Эдилин ничто не будет таким, как он хотел, но это — лучшее, на что он мог рассчитывать в данных обстоятельствах.

Он вышел из кабинета полковника на теплое весеннее солнышко и увидел, что Мак вместе с Коннором и Уэлшем уже ждут его. Ангус посмотрел в сторону казармы и увидел капитана Остина. Тот криво усмехнулся и вошел в здание. Капитан знал, что за приказ отдал Ангусу полковник. Будь он неладен, подумал Ангус. Он терпеть не мог, когда о нем слишком много знали. Если Остин много знал об Ангусе, то, вероятно, знал и то, что он от кого-то прячется.

— Ты хочешь взять нас? — спросил Мак.

Все жаловались на то, что у Мака такой сильный акцент, что его невозможно понять, но Ангусу нравилось, как он говорил. Этот акцент напоминал ему прохладные холмы Шотландии и семью. Ангус понимал, что у Мака тоже хватает секретов.

— Я все расскажу по дороге, — сказал Ангус.

Уэлш и Коннор совсем недавно стали солдатами, и они смотрели на Мака в ожидании приказа. Он махнул головой, чтобы они садились на коней и выезжали за ворота.

И часом позже все четверо углубились в лес. Уже не одно столетие люди путешествовали по этим местам, но так и не удосужились составить карты. Для Ангуса и Мака, привычных к почти необитаемым просторам Шотландии, эта страна представлялась благословенным краем, но Коннор и Уэлш с опаской оглядывались по сторонам.

— И что на этот раз задумал Уэллмен? — спросил Мак, оглядываясь на молодых солдат, ехавших позади.

Молодежь слегка приотстала. Уэлш и Коннор выглядели так, словно с минуты на минуту ожидали вооруженного нападения индейцев, или боялись, что их атакуют медведи гризли. Они все слышали захватывающие истории зверобоев, которые приходили в форт продавать мех, об их схватках с дикими зверями и еще более дикими людьми.

Ангус перешел с английского акцента, на котором говорил с солдатами, на родной шотландский.

— Бетси.

— Что на этот раз? Она обрюхатила кого-то из парней?

Ангус засмеялся:

— Если бы такое было возможно, она бы так и поступила. Нет, похоже, она обручена со священником.

— Да спасет нас крестная сила! — воскликнул Мак. — Если она выйдет замуж за церковника, Господь убьет их обоих ударом молнии.

— Я больше опасаюсь того, что его зарежет Остин.

У Остина была кличка Складной Нож, прилипшая к нему еще до того, как он появился в форте. Несколько солдат служили под его командованием во время Семилетней войны. Они видели, что своим ножом творил Остин с телами пленников.

— Не завидую тому, кто оказался обручен с девицей, которую Складной Нож хочет сделать своей женой.

— Вот и я об этом, — кивнул Ангус и рассказал Маку о похищении жениха Бетси. — Если он все еще жив, я хочу предупредить его.

— Насчет Остина или насчет Бетси?

— Насчет обоих, — сказал Ангус. — Но если он в нее влюблен, что бы я ни сказал, значения не имеет.

— Знаешь по опыту? — спросил Мак.

Он дразнил его, но на лицо Ангуса легла тень. Все знали, что Ангус Харкорт не сплетничает и ни с кем не говорит о своем прошлом, даже не рассказывает, где родился и вырос. Мак знал, что Харкорт — не настоящее имя Ангуса, но зачем приставать к человеку с расспросами? Захочет — скажет, а не захочет — значит, на то есть причины.

Ангус кивнул в сторону молодых солдат:

— Остин знал, что я выберу этих двоих, потому что Бетси положила на них глаз.

— И они тоже на нее засматриваются.

Мак обернулся в седле, чтобы взглянуть на новобранцев. Ти-Си Коннор был высоким, широкоплечим, красивым. Он был из тех, кто предпочитает слушать, смотреть и помалкивать.

Нафтали Уэлш не был красавцем, но зато он был душой компании, весельчаком и балагуром, и обладал густой гривой ярко-рыжих волос и яркими, искрящимися озорством голубыми глазами. Он смеялся и пел скабрезные песни. Как-то раз Остин устроил для солдат марш-бросок на двадцать пять миль, после чего ноги у всех оказались стертыми в кровь. Солдаты кляли отвратительную еду, жару и поговаривали о том, чтобы сбежать отсюда к черту, но Нэпе, как его тут прозвали, затеял игру, придумывая для Остина самое страшное наказание. В конечном итоге победил Ти-Си, который придумал замысловатую историю о растении. Это растение ело людей. Когда рассказ закончился, солдаты забыли о натертых ногах и настроение у всех заметно улучшилось.

После этого новички стали пользоваться популярностью. Нэпс — за его чувство юмора, а Ти-Си — за рассказы, если его удавалось уговорить. Удавалось это нечасто, и всегда в этих сказках присутствовали растения, вытворявшие чудеса.

— А еще он знал, что ты выберешь меня, — сказал Мак. — Хотелось бы знать — почему?

— Может, потому, что он тебя ненавидит?

— Да, это верно! — с веселым удивлением согласился Мак. — Я знаю об армии больше, чем он, и меня больше уважают солдаты.

— А еще ты умеешь метать нож лучше, чем он, — добавил Ангус. — Он не любит тех, кто в чем-то его превосходит. И тех, кто больше нравится женщинам.

— Особенно маленькой кокетке, которая ему нужна.

Мак покачал головой:

— Ума не приложу, как она до сих пор не забеременела?

— Если бы она забеременела, ее папаша убил бы того беднягу.

— Заставил бы на ней жениться, а потом убил, — сказал Мак.

— Кто-нибудь из вас знает, куда мы едем? — спросил у них за спиной Коннор.

— Дети! — пробормотал Мак и бросил через плечо: — Мы вам скажем, когда доберемся до места. А до той поры заткнитесь!

— Ты понял, что он сказал? — спросил Нэпс у Ти-Си.

— По-моему, он велел тебе замолчать, он скажет, где тебе предстоит умереть.

— Мрачные у тебя шутки!..

— Хотел бы я приехать сюда и взять отростки с вон тех растений.

— Сколько тебе нужно этих отростков? — недовольно пробурчал Нэпс. — Тебе и так уже спать негде. Что ты собираешься с ними делать?

Ти-Си пожал плечами:

— Не знаю. Может, открою музей. Мне бы хотелось научиться рисовать, чтобы передать цвета. Сухие образцы многое теряют из-за того, что тускнеют.

— Неужто ты не хочешь, чтобы с тобой в кровати, кроме растений, было что-то еще? Что-то теплое и живое, вроде Бетси Уэллмен?

— Я думаю, что мисс Бетси отчасти и явилась причиной того, что нас с тобой послали на это задание.

— Бетси? Да при чем тут она? Ты знаешь, мы с ней обсуждали, не пожениться ли нам. Неплохо было бы жениться на дочери полковника.

Ти-Си сорвал пару листьев с куста, мимо которого они проезжали.

— Ты думаешь, полковник позволит своей дочке выйти замуж за сына крестьянина?

— Ты ревнуешь?

— Поскольку мисс Бетси и со мной говорила о свадьбе, я не могу так уж сильно ревновать тебя к ней.

— Ты! — воскликнул Нэпс, и его обычно добродушная физиономия перекосилась. — Послушай! Бетси Уэллмен — моя девушка, а не твоя! И если ты…

— Заткнитесь, вы оба! — рявкнул на них Мак. — Бетси Уэллмен ведет разговоры о свадьбе с каждым пригожим молодым солдатом. Если она и хочет выйти замуж, то лишь за то, что у вас в штанах.

Когда Мак снова повернулся к ним спиной, Нэпс прошептал:

— Что он сказал?

— Что день славный и ему нравится слушать, как мы ссоримся.

Нэпс в недоумении заморгал, глядя на Ти-Си, но потом засмеялся:

— Ты прав. Ты слишком ученый для такой девушки, как Бетси, но это не самый серьезный недостаток. У тебя дома есть девчонка?

— Была, теперь нет, — сказал Ти-Си таким тоном, что сразу стало ясно: больше он на эту тему говорить не будет.

— Да поможет мне Господь, но они ссорятся из-за этой потаскушки, — сказал Ангусу Мак. — Я думаю, на привале ты должен вправить им мозги.

— Я? — удивился Ангус. — Думаешь, мне есть что сказать о женщинах?

— Ладно, я скажу тебе, что говорить, а ты им расскажешь. Они тебя поймут.

Ангус улыбнулся:

— Идет.

Какое-то время они ехали молча, и Ангус думал об Остине. Он вызвал всех троих и велел ждать, когда Ангус еще не успел сообщить Уэллмену, кого с собой берет. Остин знал, что Ангус возьмет с собой тех солдат, на которых положила глаз Бетси Уэллмен, чтобы хоть на несколько дней уберечь их от нее.

— Итак, мы должны найти того проповедника, за которого хочет выйти Бетси Уэллмен, и привезти его ей? Остину это не понравится! — покачал головой Мак.

Едва Мак произнес эти слова, как Ангус понял, что задумал Остин.

— Мы едем не туда, — сказал он, развернув коня. — Нам надо ехать к фургону, на котором в форт привозят жалованье.

Мак тоже развернул коня, но не понял, что происходит.

— Фургон с деньгами? Но я думал, что индейцы похитили мальчишку, а не деньги.

— Это Уэллмен так думает. Но если тот мальчишка ехал в форт с востока, то как он оказался западнее форта? Он не проехал бы мимо форта незамеченным.

— Может, одно из растений Коннора его перенесло? — крикнул Мак, но Ангус его не слушал.

Он галопом мчался к дороге, которая вела к дальней оконечности форта. Раз в месяц в форт приходил надежно охраняемый фургон с деньгами. Если парня похитили, то он был в том фургоне. Ангус не был уверен, но догадывался, что его отправили по ложному следу.

Он скакал быстро, и новобранцы за ним еле поспевали. Временами тропа сужалась так, что по ней едва мог пройти конь, но Ангус не останавливался. Он не знал, что задумал Остин, но понимал, что Остин никому не позволит жениться на женщине, которую решил взять в жены.

Ангус оглянулся и увидел, что Мак поспевает за ним без труда, а двое молодых едва держатся в седле. Они не привыкли ездить верхом и уж точно не привыкли передвигаться по звериным тропам.

Через час после захода солнца Ангус сжалился над молодежью и приказал сделать привал. Мак брезгливо покачал головой, глядя, как мальчишки неуклюже сползают с седел. Они натерли себе все, что можно натереть, ноги у них затекли, и устали они донельзя. Пробормотав, что молодежь пошла — сплошь слабаки, Мак пошел собирать хворост для костра, а Ангус отправился в заросли. Вскоре он вернулся с тремя кроликами, которых Мак освежевал, нанизал на вертел и принялся жарить.

— Я больше никогда не смогу ходить, — пожаловался Нэпс.

Его рыжие волосы отбрасывали огненные блики в свете костра.

— Это хорошо! — сказал Ангус. — Возможно, теперь ты будешь держаться подальше от Бетси Уэллмен.

— Еще один ревнивец, — пробурчал Нэпс, скривившись от боли.

Ангус посмотрел на Ти-Си, он помалкивал, но по лицу было видно, что он страдает не меньше Нэпса.

— А ты что скажешь, Коннор? Ты тоже думаешь, что Бетси Уэллмен — любовь всей твоей жизни?

— Мне нравятся женщины, которые умеют читать, — ответил Ти-Си, протягивая руки к костру.

— Не все провели жизнь в классных комнатах, — сквозь зубы проворчал Ангус.

Он говорил с сильным шотландским акцентом.

— Он хочет сказать, — медленно проговорил Мак, так, чтобы его поняли, — что вам стоит держаться подальше от дочери полковника.

— Но… — хотел возразить Нэпс.

— Остин устроит так, что вас убьют, — оборвал Мак.

— Как в Библии, — сказал Ти-Си. Все посмотрели на него в ожидании очередной истории, но Ти-Си лишь пожал плечами: — Царь Давид возжелал Вирсавию и послал ее мужа на заведомую гибель.

Поскольку Ти-Си больше ничего не сказал, все испытали разочарование, и Ангус посмотрел на молодого солдата недобрым взглядом. Ему сказали, что Томас Кэнон Коннор по прозвищу Ти-Си пошел служить в армию из-за несчастной любви, Ти-Си влюбился в девушку из Уильямсбурга, но отец отдал ее в жены богатому старику. С тех пор Ти-Си ездил по стране, собирая образцы растений. Ангус не знал, так ли все было на самом деле, а Ти-Си ничего не рассказывал о своем прошлом.

— Я думаю, нам надо отдохнуть, — сказал Ангус. — Я посторожу первым, потом ты, — он кивнул Ти-Си, — затем Нэпс, а ты, Мак, будешь последним. С рассветом мы снимаемся.

— Вы не могли бы нам сказать, куда мы едем? — спросил Нэпс.

После некоторых колебаний Ангус смилостивился.

— Я думаю, что Остин подстроил убийство жениха мисс Уэллмен.

Нэпс, похоже, не услышал ничего, кроме слова «жених».

— Она уже с кем-то помолвлена?

Ангус покачал головой и послал Маку многозначительный взгляд, мол, эти ребята никогда ничему не научатся.

— Идите спать все. Я разбужу вас, когда придет ваша очередь караулить. — Ангус сурово посмотрел на Нэпса: — И позволь напомнить, что твоя жизнь не будет стоить и пенса, если ты уснешь на посту.

Нэпс посмотрел в темноту и поежился.

— Насчет меня можете не волноваться. Это место так меня пугает, что я вообще не смогу спать.

Через десять минут он уже храпел так громко, что Маку пришлось его пнуть.

На следующее утро, еще до того как взошло солнце, все четверо уже были в седле. Ангус поехал впереди и задал темп, который молодежь едва выдерживала.

— Тот монашек сможет за себя постоять? — спросил Мак, когда они остановились на короткий привал.

— Нет, — ответил Ангус. — Уэллмен назвал его «женоподобным».

— И что это значит? — поинтересовался Нэпс.

— Как девушка, — пояснил Ти-Си.

— Тогда Бетси не составит труда найти парня получше, — сказал Нэпс, вновь переводя разговор на нее.

Ангус хотел было сказать, что он думает о Бетси, но промолчал.

— Поехали. Я знаю, где захватили фургон.

Через несколько минут они вновь были в седле. Наконец Ангус заметил дым и пришпорил усталого коня.

— Возможно, мы опоздали, — бросил он через плечо.

Когда они поднялись на гребень холма, Ангус дал знак остальным остановиться. Он слез с коня и присел на корточки за кустами. Мак подобрался ближе к Ангусу.

Внизу догорало то, что осталось от фургона, рядом лежали тела двух солдат.

— А где остальные конвойные? — прошептал Мак.

— Мне сдается, что Остин приказал охранять фургон только двум солдатам.

— Открытое приглашение ворам, — сказал Мак.

— Ворам и убийцам.

— Ты думаешь, тело священника на другой стороне?

— Я его не вижу, — ответил Ангус, — но я уверен, что оно где-то поблизости. Готов поспорить, что с него сняли скальп. Остин наверняка устроил так, чтобы люди поверили в происки индейцев.

Мак не на шутку встревожился.

— Такая провокация может привести к войне. В фургоне были казенные деньги. Думаешь, Остин стал бы так рисковать из-за Бетси, из-за обычной шлюхи?

— Похоже, Остин на нее запал. Ему нужна Бетси, и, чтобы ее получить, он решил не стесняться в средствах, — сказал Ангус. — Я возьму Уэлша и спущусь к фургону, а ты бери Коннора и заходи с юга. Старайтесь производить как можно меньше шума. Наемные убийцы скорее всего взяли деньги и сбежали, но, возможно, они все еще где-то рядом. Не рискуйте.

Мак кивнул, затем вернулся к молодым солдатам, те присели отдохнуть под деревом, потирая саднящие ноги.

Ангус тихо спустился с холма, прячась за кустами, что росли вдоль тропинки. Уэлш дважды оступился на скользких камнях, и оба раза Ангус молча бросал на него хмурый взгляд.

Когда они достигли подножия холма, Ангус велел Уэлшу оставаться на месте и ждать. Уэлш, судя по всему, обрадовался. Ангус крадучись обогнул горящий фургон и быстро осмотрел лежащих на земле солдат, они были мертвы. Ангус пришел к выводу, что они лежат тут не меньше полутора суток. Возможно, грабители забрали деньги, убили конвойных и похитили парня. Если это так, то Ангус зря поехал сюда. К этому времени парень, если он жив, уже далеко отсюда. Скорее всего искать его надо на территории индейцев, милях в двадцати к западу от этого места, как и сказал Уэллмен.

Ангус спрятался за деревьями и огляделся. Если солдаты мертвы больше суток, то фургон подожгли совсем недавно, и это значит, что с того времени здесь побывал кто- то еще.

Поскольку Ангус ничего и никого не увидел и не услышал, он вышел из укрытия и осмотрел землю вокруг фургона. Он обнаружил нечеткие следы, ведущие к югу.

Неслышно ступая, Ангус вернулся к Уэлшу. Тот по-прежнему сидел под деревом и ждал.

— Тут никого нет, но это место не внушает мне доверия, — прошептал Ангус. — Иди к остальным. Встретимся вон там. Видишь тот большой дуб?

— Я не могу отличить дуб от маргаритки, — проворчал Уэлш.

— Спроси у Коннора. Иди туда, жди меня и не лезь никому на глаза.

— С удовольствием, — сказал Уэлш, поднимаясь на затекшие ноги.

Через тридцать минут Ангус был возле дуба, где его ждали остальные.

Мак протянул ему галету.

— Видел что-нибудь?

— Одному из тех, кто был в фургоне, удалось бежать. На фургон напали четверо, и все они были белыми, у индейцев следы другие. В одном месте трава запачкана кровью. Возможно, там какое-то время лежал раненый, и, возможно, нападавшие решили, что он мертв, и не стали добивать.

— Может, он отполз в кусты?

— Пожалуй, так и есть. Вы двое отдохнули? — спросил Ангус у Уэлша и Коннора.

Они кивнули, и через несколько минут все четверо снова сели на коней. Ангус ехал первым. Он смотрел на землю, он шел по следу раненого.

— Следы ведут к реке, — сообщил Ангус и приложил палец к губам.

Потом спешился, взял коня под уздцы и пошел по каменистой тропинке. Вдалеке слышался шум воды.

В следующую минуту Ангус вышел из-за кустов, и то, что он увидел, так его потрясло, что он просто врос в землю. Остальные трое остановились рядом с ним.

На большом валуне возле реки сидел высокий светловолосый юноша. Его лицо и плечи были залиты кровью. Он, похоже, сам себе пришивал скальп.

Ангус привязал коня к кустам и подошел к раненому.

— Помочь?

— Нет, благодарю. Сам неплохо справляюсь, — сказал незнакомец, окинув взглядом трех солдат рядом с Ангусом. — Я хотел дойти до форта, но кровь залила глаза так, что я не видел дороги.

При каждом стежке, что делал молодой человек, все остальные болезненно морщились. Пальцы у него были длинные и двигались проворно, он стягивал края скальпа и сшивал их.

— Ты часто это делал, парень? — спросил Макс.

— Не на себе, — ответил раненый, изобразив подобие ухмылки, но, поскольку лицо его было залито кровью, ухмылка получилась жутковатой.

— Так что произошло? — спросил Ангус, присаживаясь напротив. — И кто вы такой?

— Мэтью Олдридж. — Он протянул руку для рукопожатия, но она была вся в крови. — Простите. Я умоюсь, когда закончу.

— Давайте помогу, — предложил Ангус.

— Нет! — отказался Мэтью. — Спасибо за предложение, но я бы предпочел сделать это сам. Вы видели фургон?

— Да, — сказал Ти-Си. — И мертвецов.

— Бедняги, — вздохнул Мэтью. — Их убили на месте.

— Кто их убил? — спросил Ангус.

Мэтью сделал еще несколько стежков на своей голове, затем опустил руки, чтобы дать им отдохнуть. Игла на нитке болталась над его правым глазом, и выглядело это жутко.

— Полагаю, все должно было выглядеть так, будто на нас напали индейцы. Однако, насколько мне известно, индейцы не говорят на французском. Из чего следует, что на фургон напали не индейцы, а белые, переодетые индейцами. Наверное, в фургоне, в котором я ехал, обычно перевозят золото?

— А там не было золота? — спросил Ангус.

— По крайней мере грабители его не нашли, — сказал Мэтью и, поднявшись, направился к реке. Он вымыл руки в прохладной воде. — Грабители из-за этого сильно разозлились и всех нас убили.

— Вы хотите сказать, что они выстрелили вам в голову и подумали, что вы мертвы? — уточнил Ангус.

— Да, именно так. Я не знаю, как долго я пролежал там с простреленной головой, но думаю, что большую часть дня. Не знаю, почему я не умер от потери крови. Наверное, кровь у меня очень быстро сворачивается.

— Они пристрелили всех вас и подожгли фургон? — спросил Мак.

— Вообще-то фургон подожгли не они. Его поджег я. Я подумал, что меня будут искать, и поэтому решил подать сигнал.

— Вы сильно рисковали, — заметил Ангус.

Мэтью снова сел и принялся зашивать себе голову.

— Легче делать это на корове, чем на себе.

Все четверо вяло улыбнулись. Он выглядел ужасно. Как может человек, потерявший столько крови, остаться в живых?

— Вы доктор? — спросил Нэпс.

— Нет, простой фермер.

— И вы должны жениться на Бетси? — Голос Нэпса звучал гневно.

— Вообще-то я приехал сообщить ей, что раздумал жениться. Я решил, что гораздо милосерднее сказать ей об этом лично, чем написать в письме.

— Но она рассчитывает, что вы на ней женитесь! — прорычал Нэпс так, словно готов был драться за честь Бетси.

— Я знаю, — кивнул Мэтью. — Удивительное дело, когда я был с ней, все мысли мои были только о любви, но после того, как Бетси уехала, я о ней почти не вспоминал. Мы переписывались, и… Ну, когда читаешь письма девушки и не видишь перед собой ее хорошенького личика — вы понимаете, о чем я, — начинаешь замечать то, чего не замечал раньше.

— Например, что она глупа как пробка? — улыбнулся Мак.

— Именно так! — ответил Мэтью.

— Что он сказал? — шепотом спросил Нэпс у Ти-Си.

— Что он недостаточно хорош для такой девушки, как Бетси, — торопливо перевел Ти-Си.

— Когда я проснулся, солнце на небе было гораздо ниже, из чего я заключил, что с момента нападения прошло несколько часов. Я увидел, что одна из лошадей убежала, поэтому я решил ее отыскать, но тут же потерял сознание. Это было вчера. Сегодня мне удалось поджечь фургон, а затем я пришел сюда, к реке.

— Вы не знаете, куда направились грабители? — спросил Ангус.

— Я плохо понимаю по-французски, я расслышал только фразу «три хорошенькие дочки». Это вам о чем-то говорит?

— Макналти, — хором сказали Ангус и Мак.

Ангус посмотрел на Мэтью:

— Вы можете ехать верхом?

— Конечно. Если вы дадите мне несколько минут, я смою эту кровь.

— Мы не можем терять время, — сказал Ангус. — Кроме того, мне нравится, как вы выглядите, — добавил он, с ухмылкой глядя на Мэтью. — Готов поспорить, что под слоем засохшей крови прячется пригожее лицо.

Мэтью усмехнулся в ответ, продемонстрировав окровавленные зубы:

— Вы ошибаетесь. Я уродлив.

Садясь на коня, Мак обвел взглядом всех четверых.

— Странное дело, но мне сдается, что тут собрались самые красивые парни в форте. Я, разумеется, не в счет. И с чего бы это?

Ангус замер на мгновение, сунув ногу в стремя, а затем перевел взгляд с Мака на Мэтью.

— Остин нас всех тут собрал. И кстати, Мэтью, вас Остин ненавидит особенно.

— Кто такой Остин? — спросил Мэтью, забираясь на коня, на котором уже сидел Коннор.

— Подумайте о самом худшем из людей, с кем вам довелось встречаться в жизни, — посоветовал Ти-Си. — А теперь умножьте это на три. Готово? Так вот, Остин все равно гораздо хуже.

Ангус не мог объяснить, что заставляет его так тревожиться, но предчувствия у него были самые мрачные. Надвигалась беда, и беду эту наслал на них Остин, в этом у Ангуса не было никаких сомнений. И то, что на поиски жениха Бетси отправили именно его, Ангуса, тоже было частью коварного плана Остина.

Если бы Ангус был один, он бы свернул на восток, туда, откуда приехал Мэтью, назад, к цивилизации. И катись все к черту! Но Ангус не мог бросить на произвол судьбы всех этих людей. Допустим, Мак сумел бы о себе позаботиться не хуже Ангуса, но вот Ти-Си и Нэпс — дело другое. Не говоря уже о Мэтью, который был скорее мертв, чем жив. Возможно, брошенная французами фраза о «трех хорошеньких дочках» были обронена специально, чтобы заманить в ловушку спасательный отряд. Ангусу очень не хотелось оставлять на растерзание хищникам двух мертвых солдат, которые были убиты просто потому, что оказались пешками в игре капитана Остина, но времени на похороны не было. Если Мэтью не ослышался, надо спешить, чтобы добраться до хижины Макналти как можно скорее.

— Куда, черт возьми, ты нас везешь? — спросил Мак, стараясь не отставать от Ангуса.

— Срезаем путь! — бросил через плечо Ангус и оглянулся на тех, кто ехал следом.

Он был приятно удивлен тем, что Коннор и Олдридж поменялись местами, и теперь окровавленный всадник правил конем, а Коннор намертво вцепился в раненого.

— Наш бравый Нэпс трусит, как девчонка, — сказал Ангус, кивнув в сторону Уэлша, который с трудом вел коня по скользким, покрытым мхом камням.

Бедный Уэлш очень боялся свалиться с коня, и страх его был вполне оправдан.

— Я поменяю их местами, — ответил Мак, читая мысли Ангуса. — Поезжай вперед, мы тебя нагоним.

— Я буду оставлять метки, — сказал Ангус и в следующую секунду сорвался с места.

Мак велел Коннору поменяться местами с Нэпсом, чтобы Нэпс мог передохнуть. Нэпс, пересев к Олдриджу, обхватил Мэтью за талию, положил голову ему на спину и сказал:

— Ты лучше всех, кроме разве что Бетси!

И все рассмеялись.

Мак ехал впереди, стараясь не отстать от Ангуса. Он знал, где хижина Макналти, но Ангус был знаком с окрестностями куда лучше, чем он. Мак старался идти по следу Ангуса, но сломанные ветки замечал с трудом.

— Там! — кричал ему Ти-Си. — На той кальмии.

Мак смотрел на него так, словно хотел испепелить взглядом.

— На том кустарнике справа, — покорно поправлялся Ти-Си.

Ти-Си с ходу замечал оставленные Ангусом метки. И он сам удивился тому, как быстро освоился с ролью ведущего. Когда Нэпс, все еще держась за Мэтта, протянул руку, чтобы дотронуться до ветки какого-то заинтересовавшего его кустарника, Ти-Си приказал убрать руку.

— Этот куст ядовит! — сказал он. — Без моего разрешения ничего не трогай.

У Нэпса от удивления вытянулось лицо, поскольку за одно мгновение Ти-Си из рядового, такого же, как Нэпс, превратился в командира.

До заката они прошли больше пятнадцати миль, и Мак знал, что они уже недалеко от хижины Макналти, но без Ангуса он туда бы ни за что не полез. Кроме того, на их пути была река с быстрым течением, и он не хотел форсировать реку в темноте.

— Мы станем здесь лагерем и подождем.

— А как же семья Макналти? — спросил Ти-Си, и терпение Мака лопнуло.

Он и так с трудом смирился с тем, чтобы им командовал новобранец. Но сейчас полномочия Ти-Си закончились. Одного взгляда Мака хватило, чтобы Ти-Си молча снял с коня седло и помог разбивать лагерь.

Они как раз успели расседлать коней, когда из темноты появился Ангус.

— Что увидел? — спросил у него Мак.

Ангус смотрел на Мэтта. Лицо его было покрыто кровью, которая запеклась и приобрела бурый цвет.

— У вас есть мыло?

— Конечно, — усмехнулся Мак. — Какое желаете? С запахом розы или лаванды?

Ангус посмотрел на Ти-Си:

— Ты можешь найти что-нибудь, чем он мог бы умыться?

Ти-Си воспрянул духом. Он гордился тем, что его знания и навыки пригодились. Он неслышно докинул лагерь и исчез в темноте.

Ангус сел рядом с Маком.

— Я подошел к их хижине. Я не заходил внутрь и никого не видел, но вокруг хижины следы многих ног. Что- то не так, но я не знаю, что именно. — Он понизил голос и кивнул в сторону Мэтта: — Сказать по правде, я боюсь везти его в форт. Может, он и скажет дочери Уэллмена, что не хочет на ней жениться, но вряд ли это помирит его с капитаном. Остин все равно захочет свести с ним счеты.

Мак только развел костер, но тут же его дотушил.

— Я думаю, нам придется обойтись без костра и без горячего ужина. А завтра…

— Я хочу отвезти Олдриджа на восток. Не думаю, что здесь он в безопасности. А ты приведешь солдат обратно в форт.

— И отдам их на растерзание Остину?

— Объясни им, что в их интересах держаться подальше от Бетси Уэллмен. Если, конечно, им дорога жизнь.

— Ты думаешь, они меня поймут? Меня тут никто, кроме тебя, понять не может, — посетовал Мак.

— А ты постарайся, чтобы тебя поняли. Я поднимусь наверх. Посплю немного. — Ангус окинул взглядом гребень холма. — Не нравится мне все это. Я бы предпочел…

— Я знаю, — сказал Мак. — Воевать с Кэмпбеллами.

Ангус улыбнулся, поднялся на ноги и скользнул в темноту.

Через несколько минут Ти-Си вернулся с еще влажной белой глиной,которую он накопал на берегу ручья. Карманы его были набиты узкими зелеными листьями.

— Нанесите эту глину на лицо, а когда она высохнет, мы спустимся к ручью и смоем ее.

— Эти растения тоже ядовиты? — спросил Нэпс, немного завидуя Ти-Си, пользы от которого было куда больше, чем от него, Нэпса.

Ти-Си отвечать Нэпсу не стал.

— Эти листья помогут ранам быстрее затянуться, — сказал, обращаясь к Мэтту, Ти-Си.

Ти-Си помог Мэтту замазать глиной все покрытые запекшейся кровью участки лица. Когда глина подсохла, Ти-Си отвел Мэтта вниз, к ручью, и помог ему умыться, после чего, свернув листья окопника в жгут, осторожно приложил к глубоким шрамам на голове Мэтта. Затем они поднялись на холм, где их ждали Маки Нэпе. Назначив порядок несения вахты, Мак улегся спать.

Примерно за час до рассвета Ангус спустился к товарищам. Увидев стоящего на вахте Ти-Си, Ангус приложил палец к губам, затем велел солдату разбудить Мака и сниматься с бивака, а сам пошел будить остальных. Мэтт проснулся от одного прикосновения, но Нэпсу пришлось зажать рот, чтобы тот не поднял крик. Через несколько минут все оседлали коней и приготовились покинуть лагерь.

Едва Ангус успел сунуть ногу в стремя, как прогремел первый выстрел. За ним последовала целая серия залпов, многократно усиленная эхом. Лес грохотал.

Нэпс упал. Ангус успел подхватить его, но не смог удержать испуганного коня, и тот убежал.

Выстрелы гремели один за другим. Ангус оттащил Нэпса в относительно безопасное место поддеревьями, а в это время Мак попытался поймать коней. Но лишь конь Ангуса продолжал стоять среди свистящих пуль.

— Лежать! — крикнул Ангус Ти-Си и Мэтту. — Ложитесь на землю и не поднимайтесь!

Ангус думал лишь о том, что должен спасти людей. Он взглянул на Нэпса. Кровь текла из раненого плеча, Нэпс закрыл глаза, но Ангус понял, что рана не опасна для жизни.

— Не шевели рукой, — велел он парню.

Нэпс не открывал глаз, он лишь болезненно поморщился и кивнул.

Низко пригнувшись, передвигаясь мелкими перебежками, Ангус пробрался к Маку, который стоял за деревом с ружьем на изготовку.

— Ты кого-нибудь видишь? — спросил Ангус, перекрикивая грохот залпов.

— Никого, но стреляют с трех направлений.

У Мака хватило благоразумия не подставлять себя под пули. Лошади убежали, и это означало, что пороха у них осталось совсем мало. Если бой будет долгим, то патроны им не помешали бы.

— Друг, — сказал Ангус, — я знаю эти места, так что дай мне минуту, я поговорю с ребятами, а потом мы выберемся отсюда.

Мак не ответил. Он поднял ружье, тщательно прицелился и выстрелил. Вдалеке послышался крик. Мак подстрелил одного из нападавших, но пули засвистели еще быстрее.

По-прежнему согнувшись в три погибели, Ангус побежал туда, где за камнем прятались Ти-Си и Мэтт.

— Вы в порядке?

— В полном порядке, — сказал Ти-Си и выстрелил.

— Больше ранений не было, — доложил Мэтт, перезаряжая ружье.

Теперь, когда стало светлее, Ангус смог наконец разглядеть чистое лицо Мэтью Олдриджа. Он и в самом деле был красавцем с голубыми глазами и крепким волевым подбородком. Ангус увидел уродливый рубец на его черепе и вспомнил, как Мэтт сшивал на себе рану. Этот парень заслуживал лучшего, чем Бетси Уэллмен.

Ангус посмотрел на Ти-Си:

— Ты знаешь, как поет кардинал?[4]

— Да.

— Когда я свистну, как кардинал, вы оба немедленно подойдете ко мне. Вы меня поняли? Прекратите стрельбу — и ко мне!

Оба молча кивнули, после чего Ангус пробрался туда, где лежал на земле Нэпс.

— Я собираюсь перевести тебя в более безопасное место. Идти можешь?

— Конечно, — сказал Нэпс, и Ангус нахмурился.

Он узнал этот тон. Нэпс, пожалуй, был ранен серьезнее, чем подумал Ангус, но он скорее умрет, чем признается в том, что не может идти.

Ангус увидел темное пятно на брюках Нэпса. Когда он прикоснулся к окровавленной ноге, Нэпс сдавленно вскрикнул от боли. Рана в плече оказалась не единственной.

— Я тебя понесу.

— Я могу идти, — возразил Нэпс. — Просто скажи мне, куда идти, и я доберусь.

— Заткнись, — поморщился Ангус, — и не мешай мне!

Наклонившись, он приподнял Нэпса и закинул его к себе на плечо. Бежать с висящим на плече тяжелым парнем было нелегко, но не бросать же Нэпса на произвол судьбы. Ангус бывал в этих местах и знал, что неподалеку есть маленькая пещера. Задача сильно осложнялась тем, что пещера эта находилась почти на середине крутого склона и добраться туда даже без поклажи было непросто.

Ангус карабкался вверх по склону и пытался придумать, что делать дальше. Если он сможет всех отвести в пещеру, они будут укрыты с трех сторон. Ангус успел прикинуть, что стреляли по ним по меньшей мере четверо.

Карабкаясь по крутому склону, Ангус клял себя на чем свет стоит. Это из-за него ранили Нэпса. Это из-за него жизнь людей оказалась в опасности. Он вел себя как последний дурак. Ведь он сообразил, что нападение на фургон — дело рук Остина, и все же завел людей в ловушку. Ангус так торопился прийти на выручку Макналти, что не позаботился о безопасности людей, за которых нес ответственность. Остин, разумеется, сделал все чужими руками, и Ангус догадывался чьими. Остин водил дружбу с торговцами пушниной, зверобоями. Среди них были французы, привыкшие считать здешние места своей территорией, озлобившиеся из-за того, что в результате поражения в последней войне были вынуждены уступить свои земли англичанам.

Если те люди, которые переоделись в индейцев и убили солдат, сопровождавших фургон, были зверобоями, то они знали окрестности даже лучше, чем Ангус. И если они знали, что Ангус направляется к хижине Макналти, то они знали и о том, что Олдридж выжил. Если бы в лесу были солдаты, Ангус услышал бы их, но если то были не солдаты, а зверобои? Нет, заметить, что за ними следят зверобои, Ангус не смог бы. Эти леса — их дом, и у Ангуса против них не было ни одного шанса.

К тому времени как Ангус добрался до входа в пещеру, он почти смирился с тем, что живыми им отсюда не выйти. Из трещины по дальней стене пещеры струилась вода, так что смерть от жажды им не грозила, но еды у них не было, патронов тоже было мало, и, что еще хуже, с ними был раненый. Рано или поздно их все равно выследят, если еще не выследили. Смогут ли они незаметно проскользнуть мимо тех, кто умеет беззвучно ступать по сухим опавшим листьям и слышать и видеть все, оставаясь невидимками? Не раз бывало, что солдаты Уэллмена не догадывались о его, Ангуса, Присутствии, а он находился от них всего в десяти шагах, но коренные жители фронтира еще не на такое способны.

Ангус втащил Нэпса в пещеру и осторожно опустил на землю, но парень все равно застонал от боли. Правая половина его тела была залита кровью.

— Я должен вернуться и привести остальных, — сказал Ангус.

Когда он последний раз укрывался в этой пещере, в углу лежала вязанка сухого хвороста. Закон леса гласил: «То, что взято, должно быть возвращено». По крайней мере они могут развести костер.

— Проклятие! — пробормотал Ангус, спускаясь с холма.

То, что в него никто не стрелял, его отнюдь не успокаивало. Просто те, кто за ними следил, не видели смысла убивать его сейчас. Очевидно, они ждали, пока Ангус приведет в пещеру остальных. Все так, но пещера оставалась их единственным шансом на спасение. Уэлш ранен, Коннор, как, впрочем, и Уэлш, едва умел держаться в седле, Мэтт тоже был не в лучшей форме, так что далеко им не уйти. Нет, решил Ангус, одним им не справиться. Он отведет их всех в пещеру, поручит заботам Мака, а сам отправится за помощью.

Ангус нашел Мака за тем же деревом. Он продолжал отстреливаться, но патроны были на исходе. У Ти-Си и Мэтта патроны, похоже, уже закончились.

— Они стреляют так, словно у них целая бочка пороха, — проворчал Мак.

— Надо отвести людей наверх. Там есть пещера, я отнес туда Уэлша.

— Как он? Совсем плох?

— Не знаю, но, насколько я могу судить, он потерял слишком много крови.

Мак кивком указал в ту сторону, где притаились за камнем Ти-Си и Мэтт:

— Отведи их к нему. Один зашьет раны, другой подлечит растениями. У них получится.

Согласно кивнув, Ангус направился к пещере. Мак двинулся следом. Проходя неподалеку от камня, за которым притаились Ти-Си и Мэтью, Ангус издал звук, отчетливо напоминавший пение красного кардинала.

До пещеры они добирались почти час, потому что приходилось выжидать, прячась за деревьями от шквального огня. Все смотрели на Ангуса, ожидая от него распоряжений, Он отстреливался, пока бежал Коннор, затем перезаряжал ружье и давал возможность перебежать Олдриджу. Мак всегда был последним и всегда неохотно оставлял Ангуса.

Когда они добрались до пещеры, Мэтт сразу же направился к Нэпсу. Ножом он распорол одежду Нэпса, чтобы взглянуть на его раны. Осмотрев раненого, Мэтью вернулся к остальным.

— Пули необходимо удалить, — сказал он, оглянувшись на Нэпса, который лежал на каменном полу и хрипло дышал, превозмогая боль.

— Тогда приступай, — кивнул Ангус. — Вытащи пули и перевяжи его, как сумеешь. Я попытаюсь разыскать лошадей.

Ангус посмотрел на Ти-Си, который изучал мох на стенах пещеры:

— Помоги ему. Делай все, что необходимо.

Ангус прижался спиной к стене у выхода из пещеры. Отсюда он, оставаясь невидимым, мог наблюдать за тем, что происходило снаружи. Мак подошел к нему:

— Ты ведь знаешь, что происходит. Верно, приятель?

— Я думаю, Остин нанял кое-кого из зверобоев, и они хотят нас убить.

— И все из-за какой-то ничтожной девчонки.

— Бывает, что и женщины дерутся из-за мужчин, которые их не заслуживают, — прошептал Ангус, но Мак его услышал.

— Ты, похоже, знаешь, о чем говоришь. Может, еще не поздно все исправить?

— Иногда обстоятельства сильнее нас.

Ангус отделился от стены и направился туда, где Мэтт колдовал над Нэпсом.

— Я пошел, — сказал Ангус.

Ему очень не хотелось оставлять их одних. Мак мог о себе позаботиться, но остальные трое были слишком молоды и слишком неопытны.

— Отсюда до форта путь недолгий, я приведу подмогу.

Ти-Си и Мэтт согласно кивнули, а Нэпс слабо улыбнулся, и голубые глаза его потеплели, словно теперь он был на сто процентов уверен в том, что все закончится хорошо. Но Мак не улыбался. Он понимал, что остается один с тремя новичками, почти без боеприпасов, и лишь один Бог знает, что за люди взяли их в кольцо.

— Это единственный выход, — сказал Ангус. — Ни одному из вас через них не пробиться.

— Да, парень, я знаю, — прошептал Мак. — Береги себя.

— Нужно спешить, — ответил Ангус. — Я не могу ждать до темноты.

— Я знаю, — кивнул Мак. — Иди же. Передай полковнику привет. А если увидишь Остина, плюнь ему в рожу.

— Если что-нибудь случится с тобой или с парнями, обещаю, я его убью.

— Это будет по справедливости, — сказал Мак, и Ангус, в последний раз обведя взглядом солдат, вышел на свет.

Он старался держаться в тени деревьев, прятался за камнями и передвигался как можно тише, но все же чувствовал, что за ним наблюдают. Кто бы в них ни стрелял, они позволили отряду добраться до пещеры, но Ангус сомневался в том, что они позволят ему сесть на коня и ускакать в форт.

Ангус спускался медленно, останавливаясь и осматриваясь, Пригодились полученные с детства навыки. Тогда он научился неслышно ползти по вересковым зарослям, выслеживая угонщиков скота.

Оказавшись в пятидесяти шагах от того места, где они ночевали накануне, Ангус тихим свистом позвал коня. Однако конь отчего-то не появился. То ли Ангусу почудилось, то ли он действительно услышал вдали чей-то смех. Если их противниками действительно были зверобои, то они уж точно могли отличить птичий свист от свиста человеческого.

Ангус шел пешком по берегу реки, пытаясь определить, сколько времени ему понадобится, чтобы добраться до форта пешком. Три дня, не меньше, подумал он, но если бы он мог украсть коня у кого-то из зверобоев…

Он медленно продвигался туда, где прятались люди с ружьями. Он решил, что почти у цели, когда услышал свист, который ни с чем не спутаешь, свист летящей стрелы. Пригнувшись, Ангус метнулся в сторону, увернулся от стрелы, но поскользнулся на мокрой траве и потерял равновесие. Он попытался ухватиться за дерево, но не смог до него дотянуться. В следующую секунду он почувствовал, что падает с обрыва в реку.

Ангус сильно ударился о воду, но быстро вынырнул, и его понесло течение. Он посмотрел на берег, пытаясь понять, где находится человек с ружьем. Или с луком. Но вместо этого он увидел улыбающегося Шеймаса.

Ангус тряхнул головой, чтобы прочистить мозги, затем вновь посмотрел на берег, но видение исчезло. Там были лишь деревья и трава.

Ангус посмотрел на бурлящую воду и подумал о том, как будет выбираться. Он знал место, где можно перейти речку вброд, но оно было примерно в миле отсюда выше по течению. Ему надо добраться до ближайшего берега и раздобыть коня.

Он передвигался от камня к камню, едва справляясь с течением. Потом ему показалось, что он услышал волынку, и Ангус решил, что ударился обо что-то головой и повредился рассудком. Когда он добрался до берега, у него почти не осталось сил, а ему еще предстояло преодолеть подъем — берег был крутым.

Он ухватился за корень дерева и, подтянувшись, полез наверх. А потом перед лицом Ангуса появилась рука. Ангус так испугался, что едва не выпустил корень из рук, но рука осталась на месте, и знакомый голос произнес:

— Дай руку, парень, и я помогу тебе подняться.

Ангус посмотрел наверх и увидел лицо дяди Малькольма. Очевидно, тот лежал на краю склона на животе. Из-за его спины торчали трубки волынки.

Ангус нащупал углубление в скользком глинистом склоне и уперся в него ступнями, намертво вцепившись руками в корень дерева. Он смотрел на Малькольма, открыв рот.

— Я умер? — спросил он наконец.

— Да, парень, и я здесь, чтобы приветствовать тебя у врат рая. Возьми меня за руку, и пойдем знакомиться с Господом, — ласково сказал Малькольм.

И тут Ангус услышал такой знакомый с детства гогот. Повернув голову, он увидел Шеймаса. Тот стоял у обрыва и смеялся над ним.

Ангус снова посмотрел на Малькольма:

— Теперь я знаю, что ты врешь. Шеймаса никогда не пустили бы в рай.

Схватив Малькольма за руку, Ангус подтянулся и выбрался на ровное место.

— Кто бы мог подумать, что все кончится тем, что мы спасем тебе жизнь! — усмехнулся Шеймас. — Если бы не мы, ты бы сейчас был уже мертв. Странно, что ты с ними не справился. Теряешь хватку, парень. Их было всего шестеро.

— Ты хочешь сказать, что вы вдвоем одолели тех шестерых? — спросил Ангус, все еще не вполне оправившись от потрясения, вызванного неожиданной встречей.

— Нет, — сказал Малькольм. — Я отправился за тобой, а Тэм пошел к пещере, где ты спрятал остальных. Шеймас один разобрался с французами. Один шотландец стоит дюжины французов, как тебе, должно быть, известно.

Шеймас смотрел на Ангуса с усмешкой превосходства.

— Тэм в пещере? — спросил Ангус.

— Да. Чтобы позаботиться о твоих товарищах, — сказал Малькольм. — Ты не хочешь с нами поздороваться?

— Малькольм, я… Я не знаю, как…

— Ах, парень, — смущенно пробормотал Малькольм. — Не плачь. Мы этого не заслужили. Немного доброго виски будет достаточно, чтобы отблагодарить меня.

— Я куплю тебе бутылку, — пообещал Ангус, обняв Малькольма за широкие плечи.

Вся жизнь словно пронеслась у него перед глазами. Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как он в последний раз видел своего дядю. Ангус помнил, что пытался спасти Эдилин от навязанного ей брака, помнил, как в итоге оказался с ней на корабле, направляющемся в другую страну. Он полюбил Эдилин так сильно, что каждый день без нее отдавался нестерпимой болью. Он представлял ее лицо каждый день, каждый час, он тосковал по ней, он даже мысленно говорил с ней, спрашивал у нее, где она сейчас и что делает.

— Ангус! — воскликнул Малькольм;— Мы-то думали, что ты обрадуешься встрече.

— Я рад, — пробормотал Ангус, но в горле встал ком, и он ничего не смог сказать.

— Где девушка? — спросил Шеймас.

— Какая девушка?

— Та, с которой ты сбежал. Та, у которой ты украл золото.

— Я не… — начал Ангус, но Малькольм его перебил:

— Эй, ребята, не могли бы вы немного повременить с выяснением отношений? Подраться вы всегда успеете. А пока нам надо вернуться в пещеру, Тэм хочет тебя увидеть.

— Да, Тэм, — повторил Ангус, так крепко стиснув плечи Малькольма, что тот даже поморщился от боли. — Ты уложил их всех? — недоверчиво спросил Ангус у Шеймаса.

— Что тут особенного? — Шеймас презрительно хмыкнул. — Выследить их было проще простого.

Ангус не удержался от ухмылки. Шеймас нисколько не изменился, все такой же самонадеянный хвастун. Ангус перевел взгляд на Малькольма.

— Так что ты думаешь об этой новой стране?

— Здесь слишком жарко, — сказал Малькольм. — Не хватает шотландской прохлады. И виски у них — дрянь.

— А еще они думают, что мы — англичане, — добавил Шеймас так, словно это было самым страшным оскорблением.

— С твоим акцентом? — рассмеялся Ангус. — Они в состоянии тебя понять?

— Не многие, — признал Шеймас, и на мгновение в его глазах проблеснуло что-то такое, что Ангус вдруг понял, как Шеймас рад встрече.

— Туда, — сказал Ангус, кивнув в сторону тропинки.

Шеймас стал подниматься, но Ангус не двигался с места.

— Ты должен меня отпустить, парень, — ласково напомнил Малькольм. — Я не привидение, я не исчезну.

— Привидение, — улыбнулся Ангус. — Ты ведь приехал сюда не в гробу, полном опилок?

— Нет, — медленно проговорил Малькольм. — Но почему ты об этом спрашиваешь? Ты так попал в эту страну?

— Нет, — засмеялся Ангус. — Я прибыл сюда как английский джентльмен.

— Расскажи-ка мне все и поподробнее, — велел Малькольм.

— С удовольствием. Но потом.

Глава 21

— Нет, нет, и нет! — сказал Ангус, и каменные стены пещеры откликнулись многократным эхом. — Я не буду этого делать. Я отказываюсь.

Вчера вечером костер сделал пещеру почти по-домашнему уютной. Мак взял коня Ангуса и поехал в форт за подмогой, а Ти-Си, Мэтт и Нэпс остались с Ангусом. Благодаря хирургическим талантам Мэтта и растениям, найденным Ти-Си, Нэпса удалось спасти. Ти-Си давал ему отвар, от которого Нэпса все время тянуло в сон.

Тэм, Шеймас, Малькольм и Ангус сидели вокруг костра и говорили на родном шотландском наречии, непонятном для всех остальных.

Они часами рассказывали друг другу всевозможные истории. Ангус рассказал соплеменникам о том, как он, сам того не желая, помог Эдилин избежать судьбы, уготовленной ее вероломным дядей.

Ангус рассказал сородичам об уродливой жене Харкорта и о том, как она затащила его к себе в постель, но Малькольм заставил его замолчать, спросив о Джеймсе, и Ангус рассказал, как ударил его по голове подсвечником.

— И Эдилин меня побрила, — мечтательно улыбнулся он.

— Она сбрила твою бороду? — спросил Шеймас. — А я-то все думаю, что в тебе не так.

На протяжении всего рассказа Шеймас то и дело качал головой и бормотал:

— Полный фургон золота. Сундуки были полны золота.

Ангус рассказал о том, как надел одежду Джеймса и сел на корабль. Какое-то время он молчал, вспоминая о том времени, что проводил с Эдилин на корабле. Он вспомнил, как шнуровал ее корсет, как дразнил ее, как заставлял смеяться. Он видел это все так ясно, словно она была рядом, словно он мог прикоснуться к ней.

— Ангус! — позвал Тэм, возвращая его к реальности.

Ангус улыбнулся. Тэм здорово вытянулся, стал почти одного роста с Ангусом. Теперь он был уже не тот мальчик, что ходил хвостом за своим старшим кузеном. За четыре года, которые они провели врозь, Тэм успел возмужать. Не потому ли Тэм так быстро вырос, что он, Ангус, уехал? Теперь, когда Ангус перебрался жить в другую страну, Тэм должен унаследовать… И что унаследует Тэм? Кроме ответственности за клан, наследовать Тэму было нечего.

— Я достаточно вас развлек, — сказал наконец Ангус. — Вы же не затем пересекли океан, чтобы слушать мои истории. Зачем вы приехали?

— Мы… — начал Шеймас, но закрыл рот, когда Малькольм сурово посмотрел на него.

— Кенна благодарит тебя за шелковое платье, которое ты ей прислал, — сказал Тэм.

— И как она? — У Ангуса едва не дрогнул голос, когда он подумал о сестре, которая когда-то была для него самым близким человеком. — Сколько у нее сейчас детей?

— Шестеро, — ответил Малькольм.

— Что это вы затеяли? — окинув подозрительным взглядом соотечественников, спросил Ангус. — Как вы вообще меня нашли?

— Это было нетрудно, — сказал Шеймас. — Твой портрет развешан повсюду.

Ангус скривился.

— Это верно, — протянул Малькольм. Он посмотрел на кожаную одежду, что была на Ангусе. — Эта страна тебе подходит.

— Если ты умудришься остаться в живых, — добавил Шеймас.

— Давайте выкладывайте! — воскликнул Ангус так громко, что солдаты у дальней стены пещеры подпрыгнули.

Даже Нэпс зашевелился во сне.

— Дядя мисс Эдилин умер, — сказал Тэм.

— Умер? — переспросил Ангус и, не удержавшись, улыбнулся.

Одним врагом теперь меньше.

— И он завещал все свое имущество мисс Эдилин.

— Хорошо, — сказал Ангус, переводя взгляд с одного на другого, но всё молчали. — Вы хотите купить у нее замок и землю?

— Взять в аренду, — произнес Малькольм.

— Я думаю, она на это согласится.

— Ей не нужны деньги, — сказал Шеймас. — У нее столько рабынь!

— Рабынь? — удивился Ангус. — Не могу представить Эдилин в роли рабовладелицы.

— Он не это хотел сказать, — поморщился Малькольм и выразительно посмотрел на Шеймаса. — Мисс Эдилин имеет… Ну, это…

Он посмотрел на Тэма.

— Она открыла предприятие в Бостоне, которое называется «Подруги поневоле».

Ангус ошеломленно посмотрел на него:

— Ты хочешь сказать, что она открыла… дом для?..

— У тебя мозги в новой стране переклинило? — грубо одернул его Малькольм. — Мисс Эдилин — леди. Думай, что говоришь, парень!

— А не то ты меня отшлепаешь? — улыбнулся Ангус.

Как все это ему знакомо!

— Она продает лучшие овощи и фрукты в Бостоне. У нее свое дело, которое она ведет с помощью бывших преступниц.

— Мне нравится ее вывеска, — сказал Шеймас.

— О чем он говорит? — спросил Ангус.

— Ну, — медленно проговорил Тэм, — у мисс Эдилин действительно довольно соблазнительная вывеска.

— Девушка, — проговорил Шеймас, — крупная, кровь с молоком, с закатанными рукавами. С хорошими мускулами и с… — Он руками изобразил внушительный бюст. — Чертовски красивая женщина!

— Это правда? Эдилин ведет дело?

— Судя по тому, что мы слышали, у нее больше сотни наемных работниц — Только женщины, и она владеет пятью или шестью фермами, — сказал Малькольм. — Когда ты видел ее в последний раз?

— Четыре года, три месяца и двадцать два дня назад, — тут же ответил Ангус и смутился. — Кажется. Точно не знаю. Припомнил навскидку.

— У тебя хорошо выходит припоминать навскидку, — заметил Малькольм, но опустил голову и спрятал улыбку.

— Итак, Эдилин открыла свое дело, — задумчиво проговорил Ангус. — И дела у нее идут неплохо.

— Очень неплохо, — подтвердил Малькольм. — Она зарабатывает много денег, она построила несколько домов для обездоленных женщин. Она многим помогает.

— На том корабле, что привез нас сюда, было девять арестанток, — сказал Ангус, глядя на костер. — Но Эдилин они не нравились. Эдилин наняла одну из них, чтобы она кое-что для нее перешила. Забавно, порой кажется, что ты знаешь человека, а выходит, что ты его совсем не знаешь, Я не могу представить, что Эдилин способна вести дело, и уж точно не представляю, как она наняла женщин вроде тех, с корабля. Она затеяла драку, кровавую драку, с одной из арестанток по имени Табита. Эдилин…

— С крупной девушкой? Симпатичной? — спросил Тэм.

— Да, — кивнул Ангус. — Ты с ней не знаком или знаком?

— Если она та самая Табита, о которой мы слышали, то она управляет фермами мисс Эдилин, — сказал Тэм. — Она управляет всеми фермами и никому спуску не дает.

Ангус от удивления поперхнулся.

— Эдилин и Табита работают вместе?

— А из-за чего они подрались? — спросил Шеймас.

Глаза у него загорелись.

— Из-за бриллиантов, — ответил Ангус и посмотрел на Малькольма и Тэма. — Эдилин и Табита работают вместе! Что стало с миром? Скажите, Эдилин по-прежнему живет с Харриет Харкорт?

— О да! — сказал Тэм. — Харриет ведет все денежные дела компании.

Ангус прищурился.

— Сколько времени вы находитесь в Америке?

— Порядком, — сказал Малькольм.

— Больше трех месяцев, — уточнил Шеймас. — Чтобы найти тебя, потребовалось время. Пойми, это было нетрудно, но время все равно пришлось потратить. Ты знал, что мы могли тебя сдать за тысячу фунтов?

Ангус хотел что-то сказать, но Тэм его опередил:

— Не переживай, насчет Джеймса Харкорта уже позаботились. Его сестра Харриет платит ему, чтобы он держался подальше от мисс Эдилин.

— Что она делает?

— Платит ему, чтобы он ее не трогал, — громко повторил Шеймас, словно Ангус был глухой. — Дает ему откупные. Так довольно часто делают.

— Много же вы успели накопать про Эдилин. Небось все это время только тем и занимались, что шпионили за ней?

Малькольм посмотрел на Тэма, который, в свою очередь, взглянул на Шеймаса, а потом они все трое посмотрели на Ангуса.

— Да, — сказал Малькольм, — именно этим мы и занимались.

— И Эдилин об этом знает?

— Ничего она про нас не знает, — отмахнулся Тэм. — Мы старались не попадаться ей на глаза. И это было нелегко, скажу я тебе, ведь она каждый день разъезжает на этой своей маленькой коляске. Я помню, как однажды утром шел по рынку, и вдруг она идет навстречу. Я испугался, что она меня узнала, но она остановилась и принялась скандалить с каким-то парнем насчет каких-то фруктов. Ей, видите ли, не нравится, когда фрукты швыряют как попало. От этого они, дескать, теряют товарный вид. Она так увлеклась, что меня не заметила.

Эта сценка так живо напомнила Ангусу об Эдилин, что защемило в груди.

— Она?.. Ну, есть ли у нее?..

— Мужчины? — спросил Шеймас, и когда все остальные сурово на него посмотрели, он взметнул руки вверх. — Что с вами такое? Я думаю, надо все ему рассказать.

— Что вы должны мне рассказать? — нахмурился Ангус.

— Мы тут поговорили с одним нотариусом, — пробурчал Малькольм и повернулся к Тэму: — Расскажи ты.

— Мы подумали, что раз мисс Эдилин такая богатая, мы сможем убедить ее вернуть нам земли Мактернов. Вряд ли они ей нужны. Эта земля ничего для нее не значит.

— Вы мне уже об этом говорили, и я сказал вам, что она возражать не станет. Эдилин очень щедрая. Я уверен, что она отдаст вам эту прогнившую старую развалину и даже арендной платы не возьмет. И не говорите мне, что боитесь ее об этом попросить.

— Не в этом дело, — сказал Тэм, взглянув на Малькольма.

Ангус повернулся к Шеймасу:

— Ты не скажешь мне, отчего они мнутся?

Шеймас открыл рот, но Малькольм его опередил:

— Тебя ищут власти за похищение Эдилин, поэтому ей надо поклясться перед судьей, что она убежала с тобой по доброй воле. Как только с тебя снимут обвинения, она сможет отдать земли и замок тебе, потому что ты — вождь Мактернов, а ты можешь передать титул Тэму, потому что он следующий на очереди наследования.

— Понимаю, — кивнул Ангус.

Он немного помолчал, затем встал и отошел к дальней стене пещеры. Нэпс спал, но Ти-Си и Мэтт явно слушали, о чем говорили шотландцы. Ангус не знал, сколько они поняли из разговора, но слова «похищение» и «ищут власти» поняли наверняка.

Ангус оглянулся на Малькольма:

— То есть вы хотите, чтобы я пошел к Эдилин и попросил ее сказать судье, что я ее не похищал?

— Именно так, — лучезарно улыбаясь, сказал Малькольм. — Она могла бы отдать землю и замок Тэму напрямую, но он не вождь. Все должно перейти к законному наследнику в надлежащем порядке.

— И вся заминка в том, что меня считают преступником?

— Лоулер был единственным, кто жаждал твоего ареста, — сказал Тэм.

— Потому что ты украл его племянницу и его золото, — добавил Шеймас.

Ангус помолчал, размышляя, и сказал:

— Простите, но я не могу сделать то, что вы просите.

— Почему? — спросил Тэм. Лицо его перекосилось от гнева. — Ты хочешь оставаться вождем, даже живя здесь?

— Конечно, нет! — воскликнул Ангус, но слова Тэма заставили его задуматься.

Готов ли он добровольно уступить Тэму то, что было дано ему по праву рождения? Он большую часть жизни потратил на то, чтобы вернуть Мактернам честное имя, исправить то, что почти непоправимо разрушил его дед, а теперь просто так взять и самоустраниться?

— Он этого не сделает, — сказал Малькольму Тэм. — Я говорил тебе, что он этого не сделает.

— Ты хочешь вернуться в Шотландию? — тихо спросил у Ангуса Малькольм. — Ты хочешь, парень?

Ангус посмотрел на них. Он не знал, что у них на уме. Они совсем недавно сошли с корабля. Казалось, от них все еще пахнет вереском. Но Ангус уже давно жил тут, и ему тут нравилось. Нравилось чувствовать себя хозяином собственной судьбы. Или почти хозяином… Если он еще немного потерпит, то получит тысячу акров земли. Земля будет принадлежать ему и только ему, и он сможет делать с ней все, что захочет. В Шотландии у него не было ничего своего. Он любил свою родину, любил землю, на которой вырос, но эта земля принадлежала не ему. Даже если Эдилин вернет землю Мактернам, он все равно не будет на ней полновластным хозяином. Ему придется вновь взвалить на свои плечи заботу о паре сотен соплеменников. Нет, пожалуй, ему этого не хочется.

— Нет, — сказал он наконец. — Я не хочу возвращаться.

Тэм поостыл и, кажется, немного устыдился того, что чуть было не набросился на своего кузена с кулаками.

— Так, значит, ты поедешь с нами, чтобы повидаться с мисс Эдилин? — с облегчением улыбнулся Малькольм.

— Простите, — повторил Ангус, — но я не могу этого сделать.

— Почему? — спросил Тэм. — Она тебе не нравится?

Ангус лишь хмыкнул в ответ на такую глупость.

— Это я ей не нравлюсь, — сказал он.

— Между вами произошла размолвка? — догадался Малькольм. — Это можно понять. Поэтому ты здесь, а она там?

— Вы женаты или нет? — спросил Шеймас. — И почему тебя зовут Харкортом?

— Это долгая история, — отмахнулся Ангус.

— У меня есть время, — возразил Шеймас. — Мне нравятся хорошие байки, если их ладно плетут.

— Это не байки, это правда, и я не могу поехать к Эдилин, а тем более не могу у нее ничего просить. Она… Ну, по правде говоря, она меня ненавидит.

— Это неправда, если верить капитану «Мэри Элизабет», — сказал Тэм.

— Он говорил, что вы с ней ни на минуту не разлучались. — На лице Шеймаса появилась знакомая ухмылка. — Вы?..

Он сделал вульгарный жест.

Ангус вскочил на ноги и сжал кулаки, но еще до того, как Шеймас успел подняться, поспешил вмешаться Малькольм.

— Сядь! — приказал он Ангусу. — И ты, Шеймас, сиди. — Он провел ладонью по лицу. — Вы двое деретесь с тех пор, как вылезли из люльки.

— Ты завидуешь, старик? — поинтересовался Шеймас.

Кулаки его были по-прежнему сжаты, он был готов наброситься на Ангуса в любой момент.

— Старик? — сквозь зубы проговорил Малькольм. — Я достаточно молод, чтобы справиться с вами обоими. — Он посмотрел на Ангуса: — Ты должен поехать к мисс Эдилин и попросить ее отдать нам землю.

— Ты не понимаешь, — вздохнул Ангус. — Мне очень даже хочется попросить ее, но если я к ней пойду, она скажет «нет» просто для того, чтобы мне отомстить.

— За что? — хором воскликнули Тэм и Шеймас.

— Я не намерен обсуждать это с вами.

Малькольм глубоко вздохнул.

— Подготовьте бумаги, и я подпишу все, что вы хотите, — предложил Ангус.

— Нет. Нам сказали, что судья должен увидеть тебя и мисс Эдилин, чтобы убедиться в том, что вы оба говорите правду.

— Это не сработает, — твердо заявил Ангус. — Эдилин скажет им, чтобы меня арестовали.

— Может, мы могли бы что-то поправить, если бы ты рассказал нам, что между вами произошло, — сказал Малькольм голосом, полным преувеличенного терпения.

Все, даже те двое, что сидели у дальней стены пещеры, посмотрели на Ангуса.

Ангус помнил, какие ужасные слова сказал Кадци, а он, вне всякого сомнения, передал их Эдилин. Да, у Ангуса была причина так поступить, но все же он сделал то, что ни одна женщина не сможет простить.

— Нет, — отрезал Ангус, — я никому ничего рассказывать не буду! Придется вам придумать другой способ получить землю. Я подпишу все, что вам нужно, но я не стану встречаться с Эдилин.

Следующим утром они продолжали на него наседать. По крайней мере Малькольм и Тэм. Шеймас молчал, но смотрел на Ангуса так, словно считал его трусом, неспособным постоять за себя даже перед девчонкой.

— Нет, — повторил Ангус. — Я не буду этого делать, даже не просите.

Через пару часов после того, как встало солнце, вернулся Мак с фургоном и пятью солдатами. Ангус отошел от соплеменников, чтобы поговорить с Маком.

— Я ничего не стал рассказывать в форте, — сказал Мак. — Я решил, что никто мне не поверит. Полковник разозлился из-за того, что Олдридж остался в живых. Когда я сказал ему, что парень приехал сюда, чтобы порвать отношения с Бетси, старик разозлился еще больше. Я не советую Олдриджу ехать в форт. Пусть возвращается туда, откуда приехал.

Мак смотрел на шотландцев, которые стояли у выхода из пещеры и наблюдали за солдатами, заносившими Нэпса в фургон. Благодаря Мэтту и Ти-Си Нэпс этим утром чувствовал себя намного лучше.

Мак понизил голос:

— И на твоем месте я бы тоже не стал возвращаться в форт. Остин помалкивал, но лицо у него было красное, как свекла.

У Ангуса сильно забилось сердце. Если он оставит эту службу, то его больше не будет в списке тех, кто получит обещанный правительством надел земли.

— Откуда они взялись? — спросил Мак, кивнув в сторону трех шотландцев.

— Из дома, — сказал Ангус. — Из Шотландии.

Мак приподнял бровь.

— Как будто я сам этого не вижу. Ты не будешь возражать, если я с ними поболтаю? Мне бы хотелось переброситься словом с теми, кто меня понимает.

Ангус пожал плечами, довольный тем, что у него есть время подумать в одиночестве. Будь неладны эти бабы! Жизнь его протекала спокойно и мирно до тех пор, пока в ней не появились женщины. Сначала Эдилин, которой он захотел помочь, а в результате оказался в глазах правосудия опасным преступником, которого ищут сразу на двух континентах. Потом Табита, которая разожгла в Эдилин такую ревность. А сейчас эта малышка Бетси Уэллмен, из-за которой он может лишиться будущего.

Ангус наслаждался покоем минут пять, но тут его позвал Малькольм.

— Хороший парень… вон тот, — сказал он, кивнув в сторону Мака. — Он сказал, что если ты вернешься в форт, тебя убьют.

— Это мое дело! — огрызнулся Ангус.

— Похоже, тебя никто не интересует, — вздохнул Мак и пошел к остальным.

Ангус подумал, не взять ли ему ружье и не отправиться ли в леса. Он мог бы стать торговцем пушниной и жить тем, что дает лес. Он будет спать на голой земле. Он будет проводить в одиночестве много времени, он не будет видеть никого, кроме диких зверей. Он…

Он знал, что надо делать. Он поедет к Эдилин и выяснит с ней отношения. Возможно, сейчас, по прошествии четырех долгих лет, она простит его. Возможно, она узнала или догадалась, почему он тогда так поступил. Возможно, она увидела в городе ту листовку и поняла, почему Ангусу пришлось оставить ее.

А если он пошлет полковнику Уэллмену записку о том, что он отправился на поиски убийц, тот не станет его увольнять, и тогда Ангус все же получит свой надел в тысячу акров. Возможно…

Он посмотрел на Малькольма и увидел в его глазах вопрос. Ангус едва заметно кивнул, и взгляд Малькольма сразу стал мягче.

Ангус представил, как разозлится Эдилин, когда увидит его вновь, и пробормотал:

— Может, Господь надо мной смилостивится?

Глава 22

Никогда в жизни Ангус так не нервничал. Он то и дело теребил шейный платок, волнуясь, правильно ли его завязал.

Рядом с ним в экипаже сидел Тэм, напротив — Шеймас и Малькольм. Всем им джентльменский наряд Ангуса, похоже, внушал ужас. Одежда, что была на Ангусе, принадлежала Джеймсу Харкорту и до сих пор хранилась в сундуке в таверне, где когда-то работал Ангус.

Долли обрадовалась, увидев его. Она хотела, чтобы он остался.

— С тех пор как ты уехал, дела пошли из рук вон плохо. Мы без тебя не справляемся.

— Я не могу остаться, — с английским акцентом сказал Ангус.

За его спиной стояли и молча наблюдали за происходящим Малькольм, Тэм и Шеймас.

Когда Ангус вышел из своей бывшей комнаты в одежде Харкорта, они ошеломленно застыли.

— Ты выглядишь как англичанин, — сказал Малькольм, не в силах скрыть потрясения.

— И говоришь как англичанин, — добавил Шеймас. — Если бы у нас случилась война, ты бы на чьей стороне воевал?

— Война будет, да не та. Посмотришь, что начнется, когда меня увидит Эдилин.

Тэм опустил взгляд на свою одежду, которая и так была не слишком нарядной, а сейчас еще и запылилась, и обтрепалась.

— Мы ей не понравимся.

Ангус покачал головой:

— Она поссорилась со мной, а не с вами. Вам ничего не угрожает. Так чего мы ждем? Поехали и покончим с этим!

— Да, пожалуй, поедем, — сказал Шеймас, подражая акценту Ангуса.

Но в его устах английский язык звучал как иностранный, и все четверо рассмеялись.

— Давай же, парень, не трусь, — подбодрил Малькольм. — Сдается мне, все не так плохо, как ты представляешь. Я думаю, она уже забыла об обидах.

— Возможно, — сказал Ангус, но верилось в это слабо.

Они втиснулись в наемный экипаж и отправились к особняку, в котором Эдилин жила вместе с Харриет Харкорт. В последний момент Ангус почувствовал, что у него дрожат колени, но Шеймас не отказал себе в удовольствии вытолкнуть его из экипажа с такой силой, что Ангус едва не упал.

Шотландцы обступили Ангуса, перекрыв ему путь к бегству, и все четверо поднялись по ступеням к парадной двери. Малькольм дернул за шнурок звонка.

Дверь открыла симпатичная горничная.

— Мы пришли, чтобы повидаться с мисс Эдилин, — объяснил Малькольм, но горничная продолжала смотреть на него в недоумении.

— Мисс Эдилин, — с английским акцентом сказал Ангус.

— Она вас ждет? — спросила горничная, перегораживая собой дверной проем.

— У нас есть фрукты на продажу, — сказал Шеймас. — Фрукты, девушка! Яблоки.

— Ах да, фрукты. Проходите, пожалуйста, а я схожу за ней.

Горничная провела их в просторную, залитую светом комнату с мраморным камином во всю стену. Перед камином стояли два кресла с высокими спинками по одну сторону и кушетка, покрытая желтым шелком, на другой стороне. На полу лежал большой ковер с орнаментом в виде полевых цветов по краям. Комната была по-настоящему красивая. Оробев, шотландцы остановились на пороге.

— Ну, давайте проходите, — нетерпеливо сказал Ангус. — Она не станет принимать нас в коридоре.

Шеймас и Малькольм вошли и уселись на кушетку, а Тэм и Ангус выбрали себе по креслу.

— Ты изменился, — сказал Тэм, глядя на Ангуса.

— Одежда не меняет сути человека, — возразил Ангус.

— Тогда, возможно, ты и раньше был таким.

— Каким это «таким»? — нахмурился Ангус.

— Как эта комната. Как этот дом. Ты отлично в него вписываешься. — Тэм поднял руку. — И дело не только в одежде и в том, как ты говоришь. Дело в чем-то еще.

Ангус не считал, что сейчас был подходящий момент для такого разговора, поскольку из коридора он услышал голос Эдилин.

— Ты не спросила, кто они такие? — спросила у горничной Эдилин.

— Нет, мэм, я забыла.

— Отныне и впредь, Лиззи, не пускай в мой дом незнакомцев. О Боже! Не смотри на меня так, словно я тебя сейчас побью! Иди на кухню к Харриет.

Ангус вжался в спинку кресла, рассчитывая спрятаться за широкими подлокотниками. Он не знал, что звук ее голоса так на него подействует. Он с трудом удерживался от того, чтобы не броситься ей навстречу и не схватить в объятия. Он не понимал, как сильно по ней скучал! Ему так не хватало ее жизнелюбия, ее хватки, ее любви и ненависти. Он вспомнил, как она заставила его поехать с ней в Америку. И оказалась права. Если бы он остался в Шотландии, то сейчас, вне сомнений, сидел бы в тюрьме.

— И что привело вас?..

Она замолчала на полуслове, увидев Малькольма, Шеймаса и Тэма.

— О! — восторженно сказала она. — О, как чудно! Я никогда не думала, что снова увижу вас. Я…

Она осеклась, увидев в кресле Ангуса.

Он медленно наклонился вперед. Она была все так же красива, может, еще красивее. Поверх платья на ней был длинный льняной фартук, и волосы ее были в легком беспорядке, так что золотистые кудряшки обрамляли лицо. Ему хотелось обнять ее и поцеловать.

— Ты! — выдохнула Эдилин и, развернувшись, выбежала из комнаты.

Ангус со стоном поднялся с кресла.

— Сиди! — велел Малькольм.

— Она меня ненавидит.

— Я этого в ее голосе не услышал, — возразил Малькольм. — А ты, Тэм?

— Она даже красивее, чем я ее помню! Как ты посмел ее обидеть? — воскликнул Тэм, злобно зыркнув на Ангуса.

— Я не нарочно! — сказал Ангус. — Если я и причинил ей боль, то сделал это, чтобы уберечь ее от еще большей боли.

— Неужели? — с неприязнью в голосе поинтересовался Тэм, но в коридоре раздался топот. — Она возвращается, — сказал Тэм и распрямился.

Но в комнату вошла не Эдилин, а три горничные с большими подносами. Они поставили один из подносов на стол. Громадные бело-голубые фарфоровые чайники были полны горячего чая, а на блюдах были разложены маленькие бутерброды, лепешки, печенья и пирожные с цветной глазурью.

Служанки, накрыв столы, вышли из комнаты.

Малькольм пришел в себя первым.

— Судя по тому, как нас тут принимают, не похоже, чтобы она на тебя злилась. Давайте, ребята, перекусим.

Он взял со стола чайник и наполнил четыре чашки.

Шеймас и Тэм с энтузиазмом принялись наполнять тарелки, но Ангус не торопился к ним присоединяться.

Тэм быстро съел три маленьких бутерброда, а затем в восхищении обернулся к Ангусу:

— Посмотри на всю эту еду!

Ангус по-прежнему хмурился, но былого напряжения он уже не чувствовал. Возможно, Эдилин видела листовки. Возможно, она поняла, почему Ангус тогда уехал. Возможно, он даже вырос в ее глазах, когда она поняла, что он пытался ее защитить.

Малькольм протянулАнгусу чашку с чаем:

— Давай, парень, попей чайку, пока горячий.

Ангус потянулся за чашкой, но так и замер с протянутой рукой, услышав за дверью шум. Ему показалось, что на пол упало что-то тяжелое.

— Сдается мне, что это саквояж с вещами, — сказал Малькольм. — Похоже, на этот раз она не позволит тебе уехать одному.

Ангус взял чашку чаю и осушил ее одним махом. В коридоре послышались еще два глухих удара.

— Похоже, она действительно собирает вещи, — произнес Тэм, на этот раз посмотрев на Ангуса так, словно он был само воплощение мужественности. — Что ты такое сделал с ней, чтобы…

— Я не думаю, что это саквояжи, — с набитым ртом сказал Шеймас. — Отменные пирожные!

— Здесь все вкусное, — согласился Малькольм, откинувшись на спинку кушетки. — Я понимай, почему тебе хотелось остаться тут, парень. Она славно кормит.

Ангус поставил чашку на стол, встал и подошел к камину. Последовал еще один глухой удар.

— Мне это не нравится. Я хочу знать, что она делает.

Он шагнул к двери, но тут обе створки распахнулись, и… На пороге стояла Эдилин — с мушкетом в руках. У нее за спиной стояли две женщины, а на полу лежал целый арсенал огнестрельного оружия. Если чего-то и не хватало, то разве что пушки.

Ангус слишком много лет уворачивался от пуль, чтобы стоять смирно, когда в него целились из мушкета.

— Ложись! — завопил он, бросившись за кресло, как за укрытие.

Тэм упал на пол, только Малькольм и Шеймас продолжали сидеть как ни в чем не бывало.

Пуля просвистела в нескольких дюймах от Ангуса, угодив в кресло. Набивка полетела во все стороны.

— Эдилин! — крикнул он из-за кресла. — Мы могли бы просто поговорить? Я все объясню!

— Я больше не собираюсь с тобой разговаривать, — сказала она, поднимая с пола второй мушкет и прицеливаясь в Ангуса.

Вторая пуля пропорола подлокотник кресла.

Эдилин стояла в дверном проеме, а две женщины, окружившие ее с флангов, дышали здоровьем и весельем. Пока одна из них перезаряжала мушкет Эдилин, другая протянула хозяйке пистолет. Обе служанки выглядели очень счастливыми, словно они всю свою жизнь мечтали пострелять.

— Эдилин, прошу тебя! — взмолился Ангус и знаком велел Тэму, который прятался за вторым креслом, бежать к окну.

Окно было закрыто, но неподалеку, на высоком шкафу стоял серебряный подсвечник. Им можно разбить окно и выбраться наружу.

Эдилин прицелилась и выстрелила прямо в Ангуса, но он успел откатиться, и выстрел пришелся в пол, проделав дыру в красивом ковре. В следующую секунду Тэм швырнул подсвечник в окно, разбил его и вскочил на подоконник. Но снаружи его поджидали еще две служанки с заряженными пистолетами. Тэм замер на подоконнике.

— Я не тот, кто вам нужен, — сказал Тэм.

Одна из служанок прицелилась в него.

— Откуда мы знаем?

— Но я даже не похож на него! — воскликнул Тэм.

— Нам сказали, что он высокий и красивый, — сказала вторая, целясь Тэму в голову.

— Ну, я согласен, что между нами есть некоторое сходство, — улыбнулся Тэм.

Но первая служанка нажала на курок, промахнувшись всего на два дюйма.

Тэм вернулся в гостиную и скорчился на полу рядом с Ангусом, который бросил на него презрительный взгляд.

— Ты слышал о верности клану? — спросил Ангус.

Тэм пожал плечами:

— Это твой личный бой.

Ангус скривился, выглянул из-за кресла и увидел, что Эдилин целится в него из очередного пистолета.

— Малькольм, ради Бога, помоги нам.

— Я не считаю нужным вмешиваться в ссоры влюбленных, — сообщил Малькольм, слизывая с пальцев джем.

— Это ты называешь любовью? — Ангус откатился в сторону. В него снова едва не попали. — Тогда что же такое ненависть?

Малькольм улыбнулся:

— Мне очень понравились эти бисквитные печенья.

Шеймас посмотрел на стоящую в дверях Эдилин. Она держала в руках огромный мушкет. Две служанки стояли рядом с ней с пистолетами в руках.

— Мне в этой стране все нравится.

— Эдилин, если ты дашь мне минутку, я думаю, что смогу все объяснить. Это действительно недоразумение.

Говоря это, Ангус перекатился по полу и, пригнувшись, бросился в другой конец комнаты, спрятавшись за кушеткой. Он решил, что она не станет в него стрелять, если между ними будет Малькольм.

— Малькольм, — сказала Эдилин, взяв еще один пистолет, — ты не мог бы сдвинуться влево?

Она выстрелила в кушетку, но пуля пролетела, задев предплечье Малькольма.

— О, простите! — воскликнула Эдилин. — Я имела в виду влево от меня, а не от вас.

Малькольм даже не взглянул на рану и продолжил есть.

— Ничего страшного, детка, такое часто случается.

— Вам больно? — спросила Эдилин.

— Нет, ничего страшного, — сказал Малькольм. — Эти маленькие клубничные пирожные на самом деле хороши.

Ангус, прячась за кушеткой, хмыкнул, а затем встал и твердо заявил:

— Эдилин, это уж слишком! Ты точно кого-нибудь пристрелишь.

Она взяла пистолет у одной из служанок.

— Я намерена убить тебя, — сквозь зубы процедила она, потом взглянула на Малькольма и любезно пояснила: — Их пекла Харриет.

— Эдилин, — сказал Ангус, — если ты убьешь меня, тебя повесят.

— Не повесят, когда я расскажу, что ты со мной сделал. — Она посмотрела на Шеймаса: — Приятно увидеть вас вновь. Как здоровье? В порядке?

— Неплохо, — кивнул Шеймас. — В том фургоне, который я должен был отвезти в Глазго, действительно было золото?

Эдилин посмотрела на него в недоумении. Она так давно уехала из Шотландии, что даже не поняла, что он сказал.

Ангус, все еще стоя за кушеткой, в которой зияла громадная дыра, перевел вопрос Шеймаса на английский язык.

— Да, там было золото, — подтвердила Эдилин.

— Проклятие! — воскликнул Шеймас.

— Он сказал… — начал было Ангус.

— Это я в состоянии понять! — сердито оборвала Эдилин. — Ты всегда считал, что я ни в чем не разбираюсь и ни на что не способна.

— Я никогда ничего подобного не думал! — возмутился Ангус. — Если ты прекратишь это безумие и дашь мне время объяснить, я расскажу тебе…

— Эдилин, — сказала появившаяся в дверях женщина, — что ты делаешь?

— Табита? — изумился Ангус. — Это ты?

Эдилин переводила взгляд с одного на другую и в тот момент, когда лицо Ангуса начало расплываться в улыбке, снова выстрелила.

Ангус едва успел нырнуть под кушетку. Голова его оказалась между ногами Шеймаса и Малькольма.

В следующую секунду откуда-то из глубины дома прибежала женщина, и Ангус узнал в ней Харриет Харкорт.

— Эдилин! — закричала Харриет. — Ты что, сошла с ума?

— Дай мне пистолет, — велела Эдилин служанке.

Харриет оттолкнула руку, протягивающую Эдилин пистолет.

— Это нелепо! Я не позволю тебе стрелять в людей, и я категорически запрещаю тебе снова портить мебель!

Ангус вылез из-под кушетки и встал. На его лице читалось облегчение.

— Именно это я ей и говорил.

Харриет взглянула на Ангуса, и ее лицо перекосилось от ярости.

— Вы! Дайте мне пистолет!

Она выхватила у служанки пистолет и выстрелила в Ангуса, но тот снова залез под кушетку.

Тэм, который все еще прятался за креслом в другом конце комнаты, проворчал:

— Что, черт возьми, ты сделал этим женщинам?

— Я бы предпочел об этом не говорить, — ответил из-под кушетки Ангус.

Человеком, который положил всему этому конец, стал Малькольм. Он вдруг встал и вытаращился на Харриет.

Шеймас поднял на него глаза.

— Что с тобой? Если ты не сядешь, все это закончится.

Эдилин перевела взгляд с Малькольма на Харриет и обратно.

— Харриет, — шепнула она, — почему бы тебе не отвести Малькольма на кухню, не залепить его рану пластырем и не дать ему твоих знаменитых тарталеток?

Харриет и Малькольм приросли к месту, глядя друг на друга.

Эдилин обернулась к Табите, которая с широкой ухмылкой наблюдала за происходящим.

— Ты не проводишь этих двоих на кухню?

Ангус кивнул Тэму, который перевернул кресло. В наступившей суматохе Ангус быстро выскользнул из комнаты и встал между Эдилин и оружием.

— У тебя закончилась истерика?

Лицо Эдилин пылало от ярости, а руки сжались в кулаки.

— Если бы у меня был нож, я бы перерезала тебе горло! Я хочу, чтобы ты убрался из моего дома и никогда не возвращался.

— Тэм хочет кое-что сказать тебе.

— Тэм может остаться. И все остальные могут тут переночевать, но ты… — Она злобно смотрела на Ангуса. — Ты должен уйти!

— Эдилин, я знаю, что ты меня ненавидишь, и, возможно, ты имеешь на это право, но…

— Возможно? — процедила она сквозь зубы.

— Ладно, у тебя действительно есть полное право меня ненавидеть, но, пожалуйста, выслушай этих людей. Они действительно пришли к тебе по делу. И пожалуйста, имей в виду, что я сделаю все, чтобы им помочь.

До того как она успела что-то сказать, он отступил к двери. Табита смотрела на него с радостным изумлением, а глаза Харриет пылали ненавистью. Ангус наклонился к Харриет и тихо спросил:

— Как поживает ваш брат? Хорошо?

За секунду гнев на ее лице сменился страхом, и она быстро взглянула на Эдилин, словно боялась, что та его услышит.

Ангус покинул дом, хлопнув за собой дверью. Снаружи была целая толпа, привлеченная звуками выстрелов.

— Что там происходит? — спросил какой-то мужчина.

— Чистят ружья, — сказал Ангус, проходя через толпу.

Он вскочил на сиденье рядом с кучером и направился назад, в таверну, где раньше работал. Он решил, что лучше остановиться в месте, известном соплеменникам. Кроме того, Долли держала ухо востро, и Ангус хотел получить у нее кое-какую информацию.

Когда Малькольм сказал ему, что Харриет платит своему брату Джеймсу за то, чтобы тот держался подальше от Эдилин, Ангус был слишком озабочен предстоящей встречей с Эдилин; чтобы уделить этому сообщению должное внимание. Но теперь он мог хорошенько поразмыслить над этим. Он спросил у Харриет про Джеймса просто так, по наитию. Ему не понравилось, как она смотрела на Малькольма.

Но когда Ангус упомянул Джеймса, гнев Харриет сменился страхом. Поэтому он решил, что Эдилин ничего не знает о деньгах, утекавших к Харкорту. Если Харриет действительно ведала деньгами Эдилин, то не означает ли это, что она транжирит чужие деньги?

Если Эдилин ничего не знала о предательстве Харриет, то каким образом это было известно Малькольму? И раз уж так, то что они делали в Америке все эти три месяца? И кто оплатил им проезд сюда, через океан, и кто платил за их проживание и еду здесь?

Ангус понял, что Малькольм, Тэм и Шеймас приехали сюда не только затем, чтобы подписать какие-то бумаги, и теперь намеревался выяснить, что они от него скрыли.

Глава 23

Харриет быстро перемещалась по столовой, расставляя лучший китайский фарфор, полируя фартуком серебро, проверяя, блестят ли бокалы.

Эдилин сидела у дальнего края стола, читая газету и потягивая чай.

— Харриет, ты не могла бы перестать суетиться? Я видела этих шотландцев в их естественном окружении и уверяю тебя, они не отличат веджвудский фарфор от лиможского. Они были бы счастливы, если бы ты свалила всю еду на краюху хлеба.

— Есть такое понятие, как родословная, и даже если у человека нет денег, порода все равно говорит сама за себя.

— Порода? О чем ты?

— Тэм должен стать вождем клана Мактернов, — сказала Харриет. — Разве ты об этом не знала? Когда Ангус откажется от титула, он перейдет к юному Тэму.

— И если что-нибудь случится с Тэмом, он перейдет к Малькольму, — прошептала Эдилин. — Ты мечтаешь стать женой предводителя клана?

— Не говори ерунды! — воскликнула Харриет и отвернулась, но Эдилин все же успела заметить, как порозовели ее щеки.

— Надеюсь, порода для тебя не так важна, как была важна для твоего брата?

— Почему ты о нем заговорила? — спросила Харриет и обернулась, чтобы посмотреть на Эдилин. — Он объявился?

— Нет, — отмахнулась Эдилин. — Я упомянула его лишь потому, что твоя любовь к родословной напоминает мне о том, что он предпочел мне графскую дочь. Малькольм заинтересовал тебя из-за своего аристократического происхождения?

— Заинтересовал меня? Понятия не имею, о чем ты! — надменно поморщилась Харриет.

Эдилин ничего не сказала. Харриет совсем потеряла голову, и домочадцы хихикали над ней. Харриет была типичной старой девой, сухой и черствой дамой, не способной ни на какие нежные чувства, но три недели назад она познакомилась с Малькольмом и начала расцветать. Она стала похожа на растение, которое сорок лет никто не поливал, но первые же капли дождя вернули его к жизни.

Харриет всегда была строгой, даже суровой со служанками, но они знали, что под напускной суровостью прячется доброе сердце. На людях она могла отчитать какую-нибудь горничную за то, что та не знает счета своим деньгам, но когда кому-нибудь из них отчаянно были нужны деньги, она давала в долг И никогда не требовала возврата.

Именно мисс Харриет выходила встречать корабли, прибывавшие в Америку, и выкупала закладные арестанток, высланных из Британии. Некоторые были напуганы, некоторые искали приключений, а некоторые были закоренелыми преступницами, которым не терпелось взяться за старое. Мисс Харриет с первого взгляда могла определить, кого можно взять на работу. И ни разу не ошиблась в своем выборе. Она брала на себя заботу об этих женщинах, находила им жилье и нередко сама занималась их лечением. Условия на кораблях были часто такими плохими, что арестантки прибывали едва живыми. Харриет заботилась о том, чтобы их хорошо кормили и чтобы в их комнатах было чисто. Выздоровев, бывшие арестантки отправлялись работать на фермы.

И теперь все они были рады за Харриет, рады, потому что она нашла Малькольма.

Что касается Эдилин, то она вернулась только вчера вечером. После того как она вышвырнула Ангуса из своего дома, Эдилин и Малькольм проговорили не один час, и Малькольм рассказал ей и о смерти ее дяди, и об их планах сделать Тэма вождем клана. Эдилин с готовностью согласилась вернуть им земли, но ей претила мысль о том, чтобы явиться к судье и рассказать о той роли, которую на самом деле сыграл в ее жизни Ангус. Ей пришлось бы сказать, что она сбежала с ним по собственной воле, что он хорошо с ней обращался и никогда ни к чему ее не принуждал. Малькольм сказал, что от нее потребуется даже приукрасить историю так, чтобы создалось впечатление, будто Ангус сделал ей много добра, будто он был чуть ли не святым и что он заслуживает того, чтобы с него сняли несправедливые обвинения.

Все это было разумно и обоснованно, и все же Эдилин очень не нравилось то, что ей придется проводить время с Ангусом. Им надо обсудить, что и как говорить судье, чтобы там не случилось заминки.

После того как Малькольм изложил ей свою просьбу, Эдилин пробормотала, что ей нужно время, чтобы все обдумать. Но думать об этом было невыносимо. В тот же вечер она побросала в саквояж кое-что из одежды, вызвала большую зеленую карету и направилась на юг, в колонию Коннектикут. Она слышала, что там продается ферма с несколькими акрами сада, и хотела взглянуть на нее. Поначалу она решила, что эта ферма расположена слишком далеко от Бостона и не представляет для нее интереса, но после встречи с Ангусом ей надо было уехать куда-нибудь подальше и отвлечься.

Харриет, которой так нравилось контролировать жизнь Эдилин, не стала возражать против ее отъезда. Харриет в одно мгновение перенаправила весь поток своей неизрасходованной материнской любви на Малькольма. Она порхала над ним на кухне, и четыре горничные носились вверх-вниз по лестнице, пока она готовила для него комнату.

Такое быстрое забвение стало для Эдилин очередным ударом. Харриет едва заметила отъезд Эдилин.

Вернувшись, Эдилин обнаружила, что ее дом стал «их домом». Малькольм и Харриет были самой настоящей парой, разве что официально еще не стали мужем и женой и спали в разных комнатах. Кстати, Харриет спала в спальне Эдилин. Она отдала Малькольму свою комнату, сказав, что не знает, когда Эдилин вернется и собирается ли она возвращаться вообще.

— С чего бы я раздумала возвращаться в собственный дом? — огрызнулась Эдилин. — Где еще я должна жить?

— Послушайте, девочки, — вмешался Малькольм, — мы все это можем уладить. Мы с ребятами сегодня же уедем отсюда.

— Нет! — громко воскликнула Харриет и злобно взглянула на Эдилин.

— Нет, конечно, не надо уезжать, — сказала Эдилин, подавив желание отпустить саркастическое замечание по поводу гостей, задержавшихся уже на три с лишним недели и не смущающихся отсутствием хозяйки.

За ужином она чувствовала себя чужой, зато Тэм, Шеймас, Малькольм и Харриет стали большими друзьями и разговаривали так, словно знали друг друга всю жизнь. Харриет безупречно играла роль хозяйки.

Эдилин сидела за дальним концом стола и с завистью наблюдала за всеми прочими. Но помимо зависти, она испытывала еще одно неприятное чувство. Она чувствовала себя так, словно была тут нежеланной гостьей. Словно теперь ей не находилось места в собственном доме.

По правде говоря, в Коннектикуте она чувствовала себя куда комфортнее. Едва увидев ферму, она поняла, что хочет ее приобрести. Ферма была ухоженной, и урожай обещал быть богатым. Владелец фермы неожиданно умер, оставив жену и двух маленьких дочерей. Эдилин сказала, что хотела бы пожить на ферме, пока бывшая хозяйка не подготовится к отъезду, но, по правде говоря, ей просто не хотелось возвращаться домой. Она все еще не пришла в себя после той эмоциональной бури, которую вызвало в ней неожиданное появление Ангуса. Она сразу вспомнила все. Как они проводили время наедине и на людях. Но самым сильным воспоминанием было его бегство. Он оставил ее в своей постели. Он не остался даже для того, чтобы с глазу на глаз сказать ей о том, что уходит. Нет, он предпочел передать ей все это через Кадди.

Почти два дня потребовалось ей, чтобы заставить Кадди повторить слова Ангуса. С убийственным спокойствием Кадди спросил, не хочет ли она, чтобы он убил Ангуса. Эдилин хотелось сказать «да», но она сдержалась. Преданность Кадди сослужила ему добрую службу. Он оказался в числе тех трех мужчин, которых Эдилин оставила в своем услужении, создав компанию «Подруги поневоле». Двое других были слишком стары, чтобы их увольнять.

После того как Ангус так безжалостно покинул ее, Эдилин стойко сносила сердечную боль, не проронив ни слезинки. Она даже Харриет никогда не рассказывала, что между ними произошло. Чтобы забыться, Эдилин создала собственное дело и с головой ушла в работу.

И все шло неплохо до того самого момента, как она вошла в собственную гостиную и увидела Ангуса. Он сидел и смотрел на нее так, словно видел ее на прошлой неделе. Так, словно ему не терпелось обнять ее. А что потом? Затащить в кровать, провести ночь безумной страсти, а потом оставить еще на четыре года?

И, как это уже случалось, Эдилин охватило безумие. Она взбежала из комнаты и сказала служанкам, которые на заднем дворе упаковывали фрукты в ящики, что ей нужна помощь. Она знала, что из благодарности к ней они сделают для нее все, что она ни попросит. Если она велит им взять ружья и пристрелить Ангуса, они повинуются, и плевать им на последствия!

После того как все закончилось, после того как у нее забрали оружие, находиться в этом доме стало для нее невыносимой мукой. Она не хотела видеть троих шотландцев, которые напоминали ей об Ангусе, не хотела видеть Харриет, обхаживающую Малькольма. Она не хотела видеть даже своих работниц, которые напоминали ей о том, почему она вообще решила начать этот бизнес.

Сев в карету, она не знала точно, куда поедет. И только отъехав уже довольно далеко от города, она вспомнила переданное ей Харриет объявление, в котором говорилось о продаже фермы в Коннектикуте. Добираться туда пришлось несколько дней, но когда Эдилин приехала, вдова по имени Абигайль Прентис встретила ее радушно, и уже к следующему вечеру они стали подругами. Абигайль была одних лет с Эдилин, она, как и Эдилин, родилась в Англии и принадлежала к тому же классу. Оказалось, что у них даже есть общие знакомые.

Когда Абигайль было всего семнадцать, она влюбилась в мужчину, который был старше ее и владел фермой в Америке. Семья не хотела, чтобы Эбби уезжала так далеко, но она настояла на своем. Они поженились через три месяца после знакомства, и уже через неделю после свадьбы Абигайль забеременела. Теперь, когда на руках у нее было две дочери, одной — четыре, другой — три, она не знала, как прокормит их одна.

— Я могу помочь вам, — сказала Эдилин и глубоко вздохнула.

А потом Абигайль слушала Эдилин, которая рассказывала ей о своих злоключениях. Она рассказала ей об Ангусе. И тогда Абигайль призналась ей, что, хотя и выходила замуж по любви, ее брак был далек от «брака, заключенного на небесах».

— Я думаю, что мне хотелось как можно скорее уехать от матери, и тут мне встретился Джон. Он был чудесным человеком.

— Но не настолько чудесным, чтобы вам захотелось его убить, если бы он вас предал.

Абигайль засмеялась.

— Вам повезло, — заключила Эдилин. — Это ужасно. Я не могу решить, люблю я его или ненавижу.

— А это не одно и то же?

Эдилин и Абигайль гуляли в саду, многие деревья были в цвету, и вокруг цветков кружились пчелы. Маленькие дочки Абигайль, светловолосые и красивые, гонялись за бабочками. Эдилин завидовал а Абигайль. Эбби вышла замуж и родила детей. А у Эдилин все в жизни перевернуто с ног на голову. У нее не было родителей, о которых она могла бы поговорить, она не была замужем, но зато у нее была первая брачная ночь.

— Что вы будете делать теперь? — спросила Эбби.

— Вернусь в Бостон и… — Эдилин снова вздохнула. — Наверное, буду управлять компанией «Подруги поневоле», хотя Табита и Харриет могут вполне справиться и без меня. Я…

Эдилин замолчала. Да, она работала целыми днями, но последнее время трудилась без особого воодушевления. В этом году ей исполнится двадцать два года, а она все еще не замужем и за ней никто не ухаживает. Женщина, которая весьма преуспела в бизнесе, не представлялась особенно желанной женой для молодых мужчин. Заманчиво, конечно, стать мужем богатой наследницы, но женщина, которая благодаря уму и деловой хватке сумела захватить рынок продовольствия во всем Бостоне, как-то не укладывалась в их представления о хорошей жене.

— Я не знаю, что буду делать, — призналась Эдилин и живо представила себя похожей на Харриет, старой девой сорока с лишним лет, без мужа, без семьи. Даже если она станет собственницей всех садов во всех тринадцати колониях, то от этого она все равно не станет менее одинокой. — А вы? — спросила Эдилин. — Куда вы отправитесь после того, как я куплю вашу ферму?

— В Уильямсбург, — без колебаний ответила Абигайль. — Я однажды ездила туда с Джоном, и мне там очень понравилось. Это большой город, но атмосфера в нем, как в маленьком английском городке. Виргиния — красивое место.

— Где много достойных кандидатов в мужья? — спросила Эдилин, и они, взглянув друг на дружку, рассмеялись.

Эдилин собиралась задержаться в Коннектикуте всего на пару дней, но прожила на ферме Абигайль целых три недели. Она уехала, опасаясь, что без нее дело зачахнет. Если Харриет по-прежнему очарована Малькольмом, ей не до дела, а за Табитой нужен глаз да глаз. Эдилин покинула ферму и свою новую подругу и отправилась назад в Бостон.

Но никто даже не заметил ее приезда. В компании дела шли гладко, а обстановка в доме изменилась так, что она едва узнавала его. Харриет каждое предложение начинала со слов «Малькольм говорит…».

Что касается Табиты, то она воспользовалась возможностью купить несколько новых повозок и распорядилась украсить их логотипом компании. В свое время Эдилин нашла этот логотип безвкусным и пошлым и напрямик заявила об этом Табите.

— Но зато продажи увеличились, — парировала Табита.

Сейчас Эдилин наблюдала за тем, как Харриет краснеет и волнуется, словно девица на выданье, и суетится, накрывая на стол. Как будто она собралась кормить короля, а не каких-то полудиких шотландцев. Насколько было известно Эдилин, Шеймас так и не научился пользоваться вилкой и по-прежнему любые блюда ел ложкой.

Эдилин отправилась на склад, куда свозили товар с ферм. Обычно работа так увлекала ее, что она не могла думать ни о чем другом, но сегодня она была какой-то рассеянной. Она постоянно вспоминала Абигайль и ее красивых маленьких дочек.

Табита что-то сказала, и Эдилин воззрилась на нее.

— У тебя что-то болит? — спросила ее Табита.

— Да. Нет, — сказала Эдилин, глядя на двух молодых работниц, которые склонились над ящиками с вишнями, они посматривали на нее и смеялись.

Вне сомнения, весь Бостон знал, что она гонялась за Ангусом с ружьем. И конечно, все догадывались, почему она в него стреляла.

Эдилин, подхватив юбки, выбежала со склада. Было бы лучше, если бы она все же убила Ангуса и теперь сидела в тюремной камере…

Какое-то время она бесцельно бродила по Бостону, заглядывая в магазины, слушая, как люди жалуются на англичан. Если американцы считают, что король Георг так плох, то им стоит перечитать учебники истории. Прежние короли были ничуть не лучше. И что эти американцы себе думают? Решили создать новую страну без короля? Вот уж, в самом деле, глупость! Иногда ей казалось, что она совершенно не понимает американцев.

К тому времени как она вернулась домой, уже стемнело, и только тут Эдилин вспомнила, что целый день ничего не ела. Она попросила, чтобы ей принесли ужин в спальню, немного поела, разделась и легла, спать.

Разбудили ее гневные крики, доносившиеся снизу.

— И что на этот раз? — пробормотала Эдилин, накидывая халат. — Будет наконец покой в моем доме?

Когда она вышла из комнаты, трое шотландцев и Харриет неслись друг за другом вниз, и никто не подумал уступить дорогу хозяйке дома.

Когда Эдилин добралась до гостиной, в дверном проеме сгрудились домочадцы, и за их спинами Эдилин ничего не могла разглядеть. Они стояли и тупо смотрели на что-то, что, по-видимому, ввергло их в оцепенение.

— Вы не позволите? — сердито сказала она, расталкивая их локтями.

Но, пробравшись вперед, она тоже остановилась и замерла, тупо глядя на пол. В комнате горели две свечи, а ее дорогие серебряные подсвечники торчали из валявшегося на полу мешка. Возле мешка лежало тело Джеймса Харкорта, и посреди его лба зияла дырка от пули.

Он смотрел в потолок мертвым незрячим взглядом.

Над ним возвышалась крупная женщина. Она стояла спиной к двери, но все видели в ее руке пистолет.

— Вот тебе за то, что украл у меня жизнь, — сказала женщина. — Ты ублюдок, Надеюсь, ты уже в аду. Жаль, что ты уже умер, а то бы я снова тебя убила.

Женщина занесла ногу и пнула мертвое тело. Внезапно ею овладел гнев, и она принялась яростно колотить труп ногами, так что замелькали каблуки.

— Я ненавижу тебя! Ты меня слышишь? Я ненавижу тебя! Ненавижу тебя!

Шеймас протиснулся вперед, подошел к женщине и схватил ее за руку, но она его оттолкнула. Весь свой неизрасходованный гнев она обратила на Шеймаса и начала лупить его кулаками и пинать.

— Ну, будет, — сказал Шеймас, прижимая ее к себе.

Она была крупной, сильной, и Шеймас был единственным мужчиной, который мог ее удержать.

Эдилин едва не вскрикнула от ужаса, поскольку женщина была жутко, пугающе уродлива. Нос у нее был громадным крючком, свисавшим над заостренным подбородком.

— Пруденс, — узнала Харриет.

Эдилин это имя было незнакомо, но она догадывалась, кто мог так ненавидеть Джеймса Харкорта. Кроме того, она слышала, что жена Джеймса — далеко не красавица.

— Жена Джеймса, — пояснила Харриет.

Эдилин пришла в себя.

— Харриет! — резко окликнула она.

Харриет не отреагировала, и ей пришлось повторить оклик:

— Харриет! Послушай меня! Я хочу, чтобы ты отвела ее наверх и дала ей немного той опийной настойки, что так любит… так любил твой брат. Ты меня слушаешь?

Харриет по-прежнему не реагировала. Она тупо смотрела на распластанное на полу тело брата. Тогда Эдилин взглянула на Малькольма, глазами прося его о помощи.

— Все закончилось, — тихо сказал он и обнял Харриет. — Все закончилось. Больше он не будет тебя допекать.

— Когда это Джеймс ее допекал? — спросила Эдилин.

— Он много лет шантажировал Харриет.

— Ты знал? — спросила Харриет, подняв голову с его плеча.

— Да, мы все знали… и знали, что он вернется. Успокойся, мы отведем тебя в спальню. Шеймас! Отведи мисс Пруденс наверх. Мы дадим ей эту…

Он посмотрел на Эдилин.

— Опийную настойку, — подсказала Эдилин, в недоумении глядя на Малькольма.

Шантаж, Она невольно задумалась, каким образом Харриет удавалось расплачиваться с шантажистом. Джеймс наверняка обходился ей недешево.

— Да, это так! — сказал Малькольм, хмуро глядя на Эдилин. В его голосе звучал гнев. — То были ваши деньги, деньги вашей компании. Ими она расплачивалась с шантажистом, но Харриет защищала вас. Если вы решите посадить ее в тюрьму, знайте, что вначале вам придется сразиться со мной!

И он повел Харриет наверх. Следом шел Шеймас, прижимая к себе Пруденс.

Эдилин осталась в дверях гостиной. Мертвый Джеймс лежал на полу в десяти футах от нее. Но слова Малькольма повергли ее в больший шок, чем смерть Джеймса. Что она такого сделала, что он решил, будто она подаст на Харриет в суд? Харриет заботилась о ней многие годы. Харриет…

Эдилин больше не желала думать над тем, что ей сказали. Сейчас перед ней стояли более насущные задачи, и первым делом надо было решить, что делать с лежащим на полу мертвецом. Она медленно прошла на середину комнаты и посмотрела на мертвеца сверху вниз. Освещение было неярким, но и при этом свете Эдилин смогла разглядеть, что Джеймс вовсе не так красив, как прежде. Может, Эдилин привыкла к американцам, которые всю жизнь проводили на свежем воздухе и тяжело работали? По сравнению с ними Джеймс был бледноват и слабоват.

Как бы там ни было, Эдилин не могла понять, что она в свое время нашла в нем.

— Мисс Эдилин!

Она оглянулась на стоящего в дверях Малькольма. Эдилин даже не попыталась придать выражению своего лица приветливости.

— Харриет в порядке?

— Спасибо, ей гораздо лучше, — сдержанно ответил Малькольм. — Я наговорил вам много такого, чего не стоило говорить. Простите. Я знаю, что этот… этот человек… — Малькольм брезгливо скривился, опустив взгляд на распростертое на полу тело.

— Я понимаю, — заверила Эдилин, но она солгала. Ей было больно оттого, что Малькольму вообще могло прийти такое в голову. — Я бы никогда не сделала ей ничего плохого.

— Я знаю, но она переживает.

— Сейчас у нее есть вы. — Эдилин подняла руку, попросив его повременить с ответом. — Я думаю, что обо всем этом можно и потом поговорить. А сейчас надо что-то решить насчет тела.

— Вы хотите вызвать шерифа?

— Чтобы он дал Пруденс медаль?

Малькольм пару раз мигнул, а потом улыбнулся:

— Мы тоже так думали, но ведь вы… — Малькольм пожал плечами.

— Любила его? Возможно, я его любила. Но я была тогда школьницей, а он был красавцем. По-моему, мне можно простить ту глупость.

— Я думаю, вам все можно простить.

— Итак, что нам с ним делать? Мой пол окончательно испорчен.

Малькольм рассмеялся:

— После того как изрешетили его пулями, а теперь еще и залили кровью, вам так или иначе придется его менять. Если, конечно, в вашей жизни больше нет мужчин, по которым в любую минуту может открыться стрельба…

Эдилин тоже засмеялась и плюхнулась в кресло.

— Так что же мы будем делать с телом?

— Вам придется спросить об этом Ангуса.

Эдилин решила, что он шутит.

— Чтобы он нарядил его индейцем и свалил на него всю вину? Должна вам сказать, что эти американцы, похоже, все привыкли валить на бедных индейцев. Только на прошлой неделе… — Эдилин осеклась, взглянув на Малькольма. Судя по выражению его лица, он не шутил. — Ладно, — сказала она наконец. — Поезжайте за ним. А пока вас не будет, я упакую вещи и уеду отсюда. Перееду на ту ферму в Коннектикуте.

— Нет, — возразил Малькольм. — За ним придется поехать вам.

— Мне? Может, вы забыли, что это я всего три недели назад пыталась убить его в этой самой комнате? Если вы не можете поехать, отправьте Тэма. Ангус обожает своего кузена.

— Ангус… Ну… Он сейчас сердится и не разговаривает с нами.

— Что вы ему сделали? Хотя нет, я передумала. Не отвечайте.

— Мы не сказали ему всей правды о том, зачем приехали в Америку.

— Значит, дело не только в смерти моего дяди?

— Это мисс Пруденс оплатила наш приезд сюда. Она нас наняла, чтобы мы разыскали ее мужа.

Эдилин подняла на него тяжелый взгляд.

— Я не очень хорошо знаю законы, но мне сдается, что вы все трое можете считаться соучастниками убийства.

Малькольм пожал плечами.

— Так Ангус злится на вас за то, что вы во всем этом участвуете? С каких это пор он встал на сторону Джеймса Харкорта?

Малькольм отвел взгляд и посмотрел в окно.

— Знаешь, девочка, я не хочу тебя торопить, но, по- моему, тебе надо ехать поскорее. До рассвета осталось всего несколько часов. Я не думаю, что горничная сделает вид, что не заметила на полу мертвое тело.

— Какая из горничных? Та, что была судима за разграбление могил, или та, которая исхлестала плеткой своего отчима?

Малькольм покачал головой:

— О, девочка, если бы я был моложе… Но ты должна поехать за Ангусом. Он знает эту страну, а мы — нет. Он поймет, что надо делать и как спрятать мертвое тело. Мы бы поехали, но он сказал, что не желает иметь с нами никаких дел, пока мы не скажем ему всей правды, а мы поклялись мисс Пруденс, что ничего ему не скажем.

— Ну да, Ангус питает к ней нежные чувства.

— Пожалуйста, скажите, что это шутка, — со всей серьезностью попросил Малькольм. — Шеймас очень привязался к мисс Пруденс, а она — к нему. Если Ангус тоже к ней неравнодушен, то это плохо. Они…

— Откуда я знаю, к кому он неравнодушен?! — почти прокричала Эдилин, но затихла и подняла глаза к потолку, когда сверху донесся звук, напоминающий сдавленные рыдания.

— Мне пора! — сказал Малькольм. — И вам пора. Ангус живет в той таверне, где он когда-то работал.

Малькольм торопливо вышел из комнаты.

— Разумеется, — усмехнулась Эдилин. — Где ему еще быть? В той самой комнате, в той самой кровати!

Ей хотелось побежать наверх и сказать им, что она не в состоянии сделать то, чего от нее просят. Но тут она посмотрела на тело на полу и подумала о том, что бедную Пруденс могут повесить за убийство того, кто действительно заслуживал смерти. Она обернулась и напоследок пнула мертвого Джеймса под ребра.

— Это тебе от меня, — сказала она и вышла из комнаты.

Глава 24

— Ангус! — позвала Эдилин.

Он спал в той самой кровати, которая хранила для нее столько воспоминаний, и улыбался. Эдилин не сомневалась, что ему снится что-то приятное, А почему бы и нет?

Он получил от жизни все, что хотел. За те четыре года, в течение которых она не дождалась от него ни одной весточки, он, должно быть, переспал с целой сотней женщин. А может, и с тысячью.

Эдилин вдруг очень захотелось развернуться и уйти, но она не поддалась искушению. Тэм ждал возле амбара, и если она выйдет без Ангуса, Тэм все равно отправит ее к нему. Малькольм ужаснулся, когда Эдилин заявила, что поедет к Ангусу одна.

— Разбойники! — зловещим шепотом произнес он.

— У нас в Америке разбойников нет, — ответила Эдилин.

Малькольм потрясенно замолчал, но Тэм рассмеялся:

— Она не собирается ехать к Ангусу.

Эдилин неприязненно взглянула на него, потому что он угадал ее намерения.

— Я поеду с вами и буду вас защищать, — сказал Тэм, — пусть даже в этой стране вообще ничего не слыхали о преступности.

Он сказал, что будет ждать ее за домом, и она неохотно согласилась. Она поднялась наверх, чтобы одеться, но вдруг вместо своей комнаты вошла в спальню Тэма и выдвинула ящик комода. В свои девятнадцать Тэм был на голову выше ее, но он был очень стройным, так что его одежда вполне могла прийтись ей впору. Если ей предстоит ехать верхом через весь город, то тридцать пять ярдов шелка — не слишком подходящий наряд для такой опасной вылазки.

Все были с Пруденс и Харриет, так что никто не заметил Эдилин, торопливо спустившуюся вниз в белой просторной рубахе, в жилетке, в бриджах по колено и в белых чулках. Волосы она убрала в хвост и перевязала простой черной лентой.

Эдилин вышла из дома, подошла к Тэму, который уже начал терять терпение, и посмотрела на него так, что он не решился ничего сказать.

До таверны, где жил Ангус., они добирались больше часа, а приехав туда, обнаружили, что амбар, в котором была его комната, заперт на задвижку изнутри. Эдилин попросила Тэма подсадить ее и влезла в амбар через люк на чердаке.

— Ты этого не стоишь, — пробормотала она, отряхиваясь.

Стряхивая с одежды пыль и сено, Эдилин поздравила себя с тем, что приняла мудрое решение, отказавшись от корсета и длинной юбки. Оглядевшись, она слегка попрыгала на деревянном полу, высоко поднимая колени. Получилось что-то вроде странного танца.

— Эдилин! — донесся до нее шепот Тэма. — Что вы там делаете?

Эдилин недовольно поморщилась, прекратив танцевать. Ей припомнилось то время, когда Тэм был влюблен в нее. А теперь он велит ей поторапливаться.

Вздохнув, Эдилин начала спускаться вниз по приставной лестнице. Она на цыпочках подошла к двери, ведущей в комнату Ангуса. Когда все лошади в стойлах повернули головы, ей очень захотелось сказать Тэму, что Ангуса нет на месте.

Но воспоминание о теле Джеймса Харкорта вернуло Эдилин к реальности. Дверь в комнату Ангуса была закрыта, но стоило Эдилин дернуть за ручку, как дверь открылась. Уже через мгновение она смотрела на его спящее лицо. Она быстро зажгла свечу, и тот факт, что она знала, где находились свеча и фитиль, разозлил ее еще сильнее.

— Ангус! — позвала она. — Просыпайся!

Поскольку он даже не пошевелился, она подошла ближе. Тогда он вытянул длинные руки, схватил ее и опрокинул на себя. Он попытался ее поцеловать, но она его оттолкнула.

— У меня нет времени на это! — крикнула она ему в ухо. — В моей гостиной мертвое тело.

— Вероятно, оно мое, — с закрытыми глазами сказал он, — потому что я сейчас в раю.

Она толкнула его сильнее, но он по-прежнему крепко держал ее.

— Да прекрати же! Я серьезно! Джеймс Харкорт лежит в моем доме, он мертв.

Ангус открыл глаза и посмотрел на нее:

— Харкорт?

— О, так ты меня слышишь?

— Я слышал, как ты прыгала наверху, Эдилин. Одно дело — стрелять в меня, при этом, разумеется, старательно промахиваясь, но совсем другое — убить кого-нибудь на самом деле.

— Ты идиот! — воскликнула она и оттолкнула его изо всех сил.

Наконец-то ей удалось высвободиться.

— Я его не убивала!

Он приподнялся на локтях.

— Но тебе, похоже, нравится стрелять в людей. Ладно, — пробормотал он, встретив ее недобрый взгляд. — Так кто его убил?

Эдилин подбоченилась.

— Ты хочешь сказать, что я нарочно промахивалась, стреляя в тебя? Я пыталась в тебя попасть, но ты скакал, как козел. Хуже, чем козел!

— Козел? — Ангус провел ладонью по лицу. — Эдилин, о чем ты?

— Я пытаюсь заставить тебя выслушать меня. Джеймс Харкорт мертв, и он продолжает заливать своей кровью пол в моей гостиной. Нам надо избавиться от тела, и Малькольм послал меня за тобой. Он сказал, что ты умеешь обтяпывать все самые темные, самые незаконные, самые мерзкие делишки, так что кому, как не тебе, избавлять Пруденс от виселицы!

Несколько секунд Ангус молча смотрел на нее, после чего откинул одеяло, встал и начал одеваться.

— Пруденс? Это одна из твоих рабынь?

— Эти девушки не мои рабыни, они у меня на поруках. И Пруденс у меня не работает. Ты должен знать, кто она такая, поскольку ты кувыркался с ней в постели.

Ангус застонал, натягивая бриджи:

— Только не это! Снова твоя чертова ревность!

— Ревность? — Эдилин сжала кулаки. — Я никогда тебя не ревновала, сколько бы женщин у тебя ни было!

— Правда? Тогда зачем ты наняла Табиту? Разве не затем, чтобы держать ее подальше от меня?

— Ты ничтожный, самовлюбленный…

Она попыталась пнуть его, но он вовремя отскочил.

Ангус улыбнулся:

— Теперь меня врасплох не застать!

Эдилин закрыла лицо руками:

— О, Ангус, я так напугана! Джеймс был… Это ужасно!

Едва Ангус шагнул к ней, как она пнула его по ноге, и он взвыл от боли.

— Мне так хочется перекинуть тебя через колено и как следует отшлепать!

— Только попробуй, — сказала она.

— Это было бы слишком легко.

Какое-то время они, насупившись, смотрели друг на друга.

— Кто такая Пруденс? — спросил он наконец.

— Жена Джеймса.

— Его жена? — Лицо Ангуса озадаченно вытянулось, но через мгновение оно осветилось пониманием. — О да, его жена.

Эдилин одарила его холодной усмешкой.

— Так ты ее помнишь? В Англии ты не дал мне на нее посмотреть, но намекнул, что она очень красива.

— Неправда!

Она хмурилась.

Ангус попытался спрятать улыбку.

— Ладно, может, и так.

— Тебе не удастся провести меня, Ангус… Как тебя сейчас зовут?

— Харкорт. — Он пожал плечами. — Так было проще, чем придумывать новое имя. Так мы пойдем? Или ты хочешь остаться здесь и еще поругаться?

— Я вообще не хочу иметь с тобой никаких дел.

Ангус открыл дверь, пропуская Эдилин вперед. В тесноте комнатки ему не удалось как следует разглядеть ее.

— Что это на тебе надето? — потрясенно спросил он.

— Одежда Тэма.

— А-а, — холодно протянул Ангус. — Тэм, Он по-прежнему живет у тебя?

— Словно ты не знаешь всех подробностей моей жизни, — сказала Эдилин, пока Ангус поднимал засов на двери амбара.

Тэм держал за поводья лошадь Эдилин.

Ангус посмотрел на Тэма:

— Если мне предстоит этим заниматься, я хочу, чтобы мне все рассказали.

— Мы дали слово мисс Пруденс, но я думаю, что сейчас это уже не важно.

Эдилин поставила ногу в стремя своей лошади, но Ангус взял ее за талию и, приподняв, отставил в сторону.

— Что ты?.. — Она хотела возмутиться, но осеклась, когда Ангус запрыгнул в седло и протянул ей руку. — Я предпочла бы ехать с Тэмом, — заявила она.

Ангус перекинул ногу через седло, словно хотел спрыгнуть с коня.

Эдилин что-то пробормотала себе под нос, приняла протянутую руку, и он втащил ее в седло, усадив перед собой. Не прошло и двух секунд с тех пор, как они тронулись с места, а он уже принялся говорить с ней, едва не касаясь губами ее уха.

— Я оставил тебятем утром, потому что Джеймс объявился в таверне. Он развесил листовки с моей физиономией. Я не хотел, чтобы ты любила висельника.

— И поэтому я должна тебя простить?

Эдилин пыталась сесть прямо и отстраниться от его большого теплого тела. На ней была всего лишь тонкая рубашка и жилетка; а ночь выдалась прохладной.

Его дыхание согревало ее лицо, она хорошо помнила его запах.

— Я должна обрадоваться тому, что ты решил мое будущее? Не спросив, чего хочу я? Ты получил от меня то, что хотел, а потом бросил меня, как ненужную тряпку! Табита была уличной девкой, и то с ней так никогда не обращались!

Ангус отстранился от нее.

— Ты рассказала ей обо мне?

— О да.

— Ты рассказала Табите, одной из своих рабынь, о том, что у нас было?

Его голос выдавал потрясение.

— Рассказала. Все, до мельчайших деталей, — с улыбкой сказала Эдилин. — И, чтобы ты знал, мы с Табитой стали хорошими подругами. Мне приходится время от времени откупать ее от тюрьмы и удерживать из ее заработка немалые деньги, чтобы расплачиваться с теми, у кого она ворует, но если относиться к этим ее недостаткам снисходительно, с ней вполне можно ладить. Она знает о вас, подлецах, все.

— О подлецах?

— Лживых, коварных, вероломных…

Ангус вздохнул:

— Ясно. Так скажи мне, что случилось с Джеймсом, если, конечно, ты сможешь отвлечься от перечисления моих недостатков.

— Это будет трудно, но, с другой стороны, у меня были годы, целые годы, чтобы подумать о твоих недостатках.

— Для этого потребовалось бы шесть лет, а меня не было только четыре.

— Шесть?

— Год, и еще год, и еще… — Он замолчал, когда она вывернулась в седле, чтобы посмотреть на него. — Прости. Ты собиралась рассказать мне о Харкорте и его жене. Об этой сладкой парочке я ничего не знаю.

— Кроме того, что она его убила.

— Да, это я знаю. Но почему она его убила?

Эдилин повернулась и пристально посмотрела на него.

— О, верно. Туда ему и дорога. Боюсь, что я должен с ней согласиться. И где она сейчас?

— С Шеймасом.

— С?.. — На лице Ангуса отразился ужас. — Ты оставила эту испуганную женщину с Шеймасом?

— Пруденс застрелила Джеймса и начала его пинать, а Шеймас оказался единственным, кто смог ее удержать. Впрочем, я думаю, что ты знаешь о ее размерах и формах, если столько времени провел с ней в постели.

— И выжил, чтобы об этом рассказать, — еле слышно проговорил Ангус.

— Что?

— Ничего. Я думаю, как избавиться от тела. Куда она попала?

— Она попала ему в голову. Аккурат между глаз. Отличное попадание!

— Я рад, что она не стреляла в меня, — пробормотал Ангус.

— Значит, ты считаешь, что она стреляет лучше меня?

— Нет, дорогая. Я бы никогда так не подумал. Эдилин, почему ты оставила эту бедную, обезумевшую от горя женщину с негодяем Шеймасом?

— По-моему, ты единственный, кто считает Шеймаса негодяем. С чего бы это? Он частенько поколачивал тебя, когда вы были детьми?

Она была слишком близка к истине, и по этой причине он оставил ее вопрос без ответа.

Глава 25

Открыв дверь, они услышали смех. В сложившихся обстоятельствах этот звук был неуместным и даже неприличным, и Ангус вопросительно посмотрел на Эдилин.

Эдилин пожала плечами:

— Я думаю, это любовь. Кажется, она повсюду. Словно болезнь, которую я не могу подхватить.

Ангус хмыкнул и вошел в комнату, где всего три недели назад Эдилин чуть было не пристрелила его. Когда она направилась в сторону кухни, откуда доносился смех. Ангус схватил ее за руку.

— Я не хочу… видеть его снова.

— Если ты хочешь, чтобы я помог, тебе придется остаться со мной.

— С чего бы?

— Если Джеймс Харкорт мертв, то я намерен сделать все, чтобы ты простила меня за все то зло, которое я когда-либо тебе причинил.

От его слов у нее чуть было не перехватило дыхание, но она скорее бы умерла, чем призналась ему в этом.

— Я никогда тебя не прощу, — сказала она.

Ангус улыбнулся:

— Забавно, что твои губы говорят одно, а глаза — совсем другое.

Он затащил ее в гостиную.

На полу лежал Джеймс Харкорт, и во лбу у него зияла дыра от пули. Под голову ему подстелили большую, пропитанную воском холстину.

— Должно быть, Харриет застелила пол, — ласково улыбнулась Эдилин. — Я пожаловалась на то, что он испортит пол, и она приняла меры.

— Я думаю, можно было проявить хоть немного уважения к покойному, — заметил Ангус, глядя на покойника сверху вниз.

— Только не к этому покойному. Ты, наверное, знаешь о том, что Джеймс шантажировал Харриет?

— Мне сообщили об этом совсем недавно. — Ангус склонился над телом. — Я пытался выяснить… — Его прервал взрыв хохота из кухни. — Кто там?

— Думаю, что там Малькольм и Харриет, Шеймас и Пруденс.

— Именно так: Малькольм и Харриет, Шеймас и Пруденс?

— А что тут такого? — спросила Эдилин. — Дело житейское. Кстати, я только что познакомилась с молодой вдовой, которая, как мне кажется, составит прекрасную пару Тэму. Она на несколько лет старше, но, я думаю, они друг другу понравятся. Я знаю, что Тэм собирается вернуться в Шотландию и стать вождем, но, возможно, она захочет поехать с ним.

— Чтобы жить в этой старой развалине? С окнами без стекол? Она захочет заботиться о двух сотнях людей, составляющих клан Мактернов?

— Не знаю, — сказала Эдилин. — Скорее, это понравилось бы Харриет. Она всем девушкам, которых мы взяли на поруки, заменяет мать. Она…

Эдилин замолкла.

Ангус улыбнулся, поскольку прочел ее мысли.

— Ты хочешь сказать, что Харриет нравится Малькольму?

— Ты присутствовал при их встрече и видел, как они смотрели друг на друга.

— Ты имеешь в виду тот день, когда ты в меня стреляла? Прошу прощения за то, что был занят другими делами, но я не заметил, что Харриет смотрит на моего дядю с дальним прицелом.

Эдилин сделала вид, что не заметила издевки.

— Харриет и Малькольма водой не разольешь. Она бы поехала с ним, даже если бы он сказал, что собирается поселиться на Луне.

— Я думаю, что замок Мактернов вполне может заменить дом на Луне.

Ангус снова посмотрел на Джеймса.

— Во-первых, нам надо избавиться от этого тела и позаботиться о том, чтобы миссис Харкорт не обвинили в убийстве. После этого можно строить другие планы.

— Например, как отправить Малькольма и Харриет в Шотландию, а Тэма удержать здесь?

— Мы мыслим совершенно одинаково, — улыбнулся Ангус.

В глазах его светилась любовь.

— Наши мысли не имеют между собой ничего общего, — возразила она. — И теперь я уже думаю, что это была плохая идея. Очень плохая. Харриет и Малькольм слишком стары, чтобы иметь детей, и кто тогда станет наследником?

Они посмотрели друг на друга и хором сказали:

— Кенна.

— Приятно видеть, что вы помирились, — сказал с порога Малькольм.

Эдилин посмотрела на Ангуса, словно спрашивая его, сколько успел услышать Малькольм.

— Мы, может, и помирились, — пробурчал Ангус, — но вот вас я простить не могу. Все это случилось, потому что вы не сказали мне правды о своем приезде. Все это можно было предотвратить.

— И как же? — невозмутимо поинтересовался Малькольм.

В руках у него была большая кружка с пивом, кружка далеко не первая.

— Миссис Харкорт надо было уехать из страны, — сказал Ангус.

— Но она не хотела уезжать до тех пор, пока не убьет мужа.

— Ты хочешь сказать, что помог ей убить его?

Мадькольм пожал плечами:

— Вы с мисс Эдилин уехали из Шотландии, оставив Харкорта в дураках, и всю свою ярость Харкорт обрушил на бедную мисс Пруденс. Джеймс не любил проигрывать. А теперь, ребята, что вы собираетесь делать с телом?

— Разрубить его на кусочки и вынести по частям.

Эдилин вскрикнула и схватилась за горло, но Малькольм рассмеялся:

— Я пошел за большой пилой.

— Вели Тэму запрягать большую карету. — Ангус посмотрел на Эдилин: — Те большие сундуки, в которых перевозилось золото, все еще у тебя?

Эдилин кивнула:

— Они на чердаке.

— Тогда вели Шеймасу спустить один из них сюда. — Ангус посмотрел на Малькольма: — Пруденс в состоянии разговаривать? Или ты напоил ее до бесчувствия?

Взглянув в сторону кухни, Малькольм понизил голос:

— Ты ведь ее не знаешь, парень. Она может перепить Шеймаса.

— Думаю, теперь ты жалеешь о том, что не женился на ней, — пробормотала Эдилин, направляясь следом за Малькольмом к выходу.

Но Ангус схватил ее за руку и притянул к себе, и тут его губы накрыли ее губы и он поцеловал ее со всей накопившейся за эти четыре года страстью.

— Я хочу кое-что прояснить, — сказал он. — Я люблю тебя. Кажется, я любил тебя всю свою жизнь. С тех самых пор, как впервые увидел тебя… Эдилин, — прошептал он, целуя ее в шею. — Прости, что я оставил тебя после той нашей ночи, но у меня не было другого выхода. Меня разыскивали. У них был ордер на мой арест. Если бы я остался с тобой, меня бы поймали, и что бы ты тогда делала?

— Была бы с тобой, — шептала она, обнимая его за шею.

Ее глаза все еще были закрыты.

— Вот именно, — сказал он. — Тебе пришлось бы смотреть, как меня волокут в тюрьму… или на виселицу. А потом тебе бы пришлось…

— Вы не могли бы отложить это занятие? — спросил Тэм.

— Ты злишься, потому что у тебя нет любимой, — отозвался Ангус, продолжая смотреть на Эдилин.

— Если бы у меня была любимая, я бы не допустил, чтобы она встречала рассвет с трупом посреди гостиной.

Ангус еще раз поцеловал Эдилин и поставил ее на пол.

— Иди! Вели Шеймасу притащить сюда сундук. — Он посмотрел на Тэма: — Карета готова?

— Она уже час как готова, — пробурчал Тэм, явно преувеличивая.

— Хорошо, тогда грузи в нее женщин.

— Я не думаю… — начал свои возражения Тэм, но Ангус его перебил:

— Насколько мне известно, вождь пока что я, и я не спрашивал, что ты думаешь. Усади всех женщин в карету, и побыстрее!

Тэм колебался не больше секунды, а потом бегом бросился на кухню.

Ангус остался в комнате один. Со смертью Джеймса и дяди Эдилин страх покинул его. Теперь не осталось никого, кто мог бы засвидетельствовать, что Ангус украл золото… и Эдилин.

Ангусу казалось, что большую часть жизни он провел, убегая и скрываясь. Теперь он был свободен, и они с Эдилин смогут наконец быть вместе, если, конечно, она согласится его принять. Ангус улыбнулся.

Понадобилось сорок пять минут, чтобы запихнуть Джеймса в сундук, а тяжелый сундук — в карету. Малькольм и Шеймас сели на облучке, управляя четверкой коней, Тэм устроился на задке, Ангус, Эдилин, а Харриет и Пруденс — в салоне. Когда Ангус сообщил имя и адрес того человека, к которому они ехали, Малькольм улыбнулся.

— К тому парню, которому ты спас жизнь? — спросил он.

— Да, — ответил Ангус. — Его зовут Мэтью Олдридж. Он сейчас в Бостоне, он учится здесь на врача.

— На врача? — переспросил Малькольм.

Ангус кивнул.

— Он наверняка знает, что делать с мертвым телом.

В карете Ангус откинулся на спинку сиденья, взглянул на Пруденс и сказал:

— Я хочу знать все. Всю вашу историю.

Она начала извиняться перед Ангусом за свое поведение в ту ночь, когда впервые увидела его.

— Я была несчастлива в браке и думала, что вы один из многочисленных кредиторов Джеймса.

Ангус пожал плечами, давая понять, что считает извинения излишними. Теперь придется объясняться с Эдилин и по этому поводу.

Он все еще не привык к внешности Пруденс. Она была крупной, мужеподобной женщиной с большими руками и широкими плечами. Если в ней и было что-то женственное, то это густые светло-каштановые волосы.

Харриет протянула руку и пожала большую ладонь Пруденс, и Ангус понял, что они теперь родственные души и, похоже, хорошие подруги.

— Я думаю, что начать стоит мне, — сказала Харриет, взглянув на Эдилин. — Помнишь тот день, когда ты вернулась после встречи с Табитой?

— Ты называешь это встречей? — спросила Эдилин. — Ты имеешь в виду ту ночь, когда я дралась с ней не на жизнь, а на смерть, а потом провела ночь… — Она посмотрела на Ангуса. — Я действительно очень хорошо помню ту ночь. А потом ты нервничала и вздрагивала от каждого шороха.

— Это потому, что днем раньше объявился Джеймс с документами, из которых следовало, что ты — его жена.

— Его?.. Что? — изумилась Эдилин. — Я никогда не выходила за него замуж!

— Я знаю, но у него на руках были документы, в которых значилось твое имя. Он сказал мне, что собирается пойти к юристу и подать на тебя в суд за то, что ты воспользовалась его именем и его золотом, чтобы удрать со своим любовником в Америку.

— Ему бы это с рук не сошло, — сказала Эдилин.

— А еще у него имелось подписанное капитаном судна свидетельство, что вы были пассажирами на его корабле и назвались мистером и миссис Харкорт.

— Но…

— Он заручился поддержкой вашего дяди, — добавила Пруденс. — Я не видела никаких документов, но мне сказали, что у него есть письмо вашего дяди, в котором удостоверяется, что вы были женой Джеймса Харкорта.

Эдилин откинулась на сиденье. Она не могла поверить, что люди способны на такую чудовищную ложь.

Ангус взял ее за руку.

— А как же вы? — спросил он Пруденс. — Что было с вами после той ночи, когда мы с вами, так сказать, познакомились?

— Я вернулась в дом отца, и он был рад моему возвращению. Без меня отец оказался совершенно беспомощным. Те несколько слуг, что работали у нас в доме, не могли даже приличной еды приготовить. С моим возвращением жизнь вошла в прежнюю колею, и мы никогда не говорили о моем муже и о том, что произошло.

Ангус посмотрел на Харриет:

— А вы от него откупились.

— Это было единственное, до чего я смогла додуматься.

— Почему ты не сказала мне? — спросила Эдилин. — Я бы сумела поставить Джеймса на место.

— Ты была так несчастна из-за того, что случилось с тобой той ночью, — сказала Харриет, скосив недобрый взгляд на Ангуса, — что у меня просто не хватило духу сделать тебя совсем несчастной. А потом ты с головой ушла в работу. У тебя и так хватало забот с компанией. Я не могла повесить на тебя еще и это.

— И поэтому ты решила от него откупиться, — заключила Эдилин. — И каким образом ты это делала?

Ангус крепко сжал руку Эдилин, но она продолжала в упор смотреть на Харриет.

— Я кое-что подправляла в бухгалтерских книгах. Это было не так уж трудно.

— Сколько ты ему отдала? — спросила Эдилин.

— Мы поговорим о цифрах позже, — сказал Ангус, взглянув на Пруденс. — Но почему вы вновь ввязались во все это, и каким образом в эту историю оказались втянуты мои родственники?

— Джеймс убил меня, — ответила Пруденс.

Ангус и Эдилин недоуменно переглянулись.

Глаза Харриет наполнились слезами. Она обеими руками сжала руку Пруденс.

— Это все я виновата. — Харриет посмотрела на Эдилин. — Джеймс хотел все больше и больше. Я… ты оплачивала ренту за его особняк в Нью-Йорке, ты покупала ему наряды. Ты платила за его выпивку. Ты…

— Как долго это продолжалось? — перебила Эдилин.

— До тех пор, пока у меня не лопнуло терпение. Три года.

— Я даже не хочу думать о том, в какую сумму все это вылилось, — поморщилась Эдилин. — Джеймс был причиной того, что к концу третьего года существования компании наши убытки превышали доходы?

— Да, — кивнула Харриет и заплакала. — Эдилин, прости! Ты полностью мне доверяла, а я предала твое доверие. Я…

— Вы ее спасли, — нетерпеливо оборвал Ангус. — Как Джеймс?.. — Он смягчил тон, посмотрев на Пруденс. — Как он «убил» вас? И почему?

— Когда я перестала платить Джеймсу, он обезумел от ярости, — сказала Харриет. — Между нами произошла страшная ссора, и он поклялся, что отомстит мне. Он сказал, что поедет за помощью к дяде Эдилин.

— И он поехал? — спросил Ангус.

— Да, — сказала Пруденс. — Я не знаю всех подробностей той встречи, но думаю, что Лоулер над ним посмеялся.

— Похоже на Него, — кивнул Ангус.

— Что я знаю, — продолжила Пруденс, глядя на Эдилин, — так это то, что ваш дядя ничем не смог помочь Джеймсу. Потому что Джеймс был женат на мне.

— Покажи им, — велела Харриет, взглянув на Пруденс.

После недолгих колебаний Пруденс развязала платок на шее, и Эдилин, не удержавшись, вскрикнула, увидев безобразный шрам на горле Пруденс. Он был глубоким и багровым и, казалось, шел вокруг всей шеи.

— Я как раз возвращалась с нашей фермы, — пояснила Пруденс, — потому что ночью корова родила теленка, и на дороге откуда ни возьмись появились два всадника. Они неслись во весь опор. Я отошла на обочину, но один из них задел меня, и я упала. Один из них спрыгнул с коня, и я закричала.

Харриет крепче сжала руку Пруденс.

— Тот мужчина был крупный, даже крупнее, чем мой Шеймас.

Она так ласково произнесла «мой Шеймас», что Ангус стиснул руку Эдилин, но ни лицом, ни голосом не выдал своего отношения к услышанному.

— Он… он… — Пруденс замолчала и отвернулась.

— Тот мужчина обвил ее шею веревкой и начал душить, — сказала Харриет. — Он душил ее до тех пор, пока Пруденс не отключилась. И тогда он решил, что она мертва. — Харриет перевела дух. — А мой брат сидел на коне и наблюдал.

Эдилин вскрикнула.

— Простите, — сказала она, обращаясь к Пруденс. — Это все моя вина. Я была очарована Джеймсом. Он был единственный, кто не пытался за мной приударить. Если бы я…

— Я не позволю тебе брать вину на себя, — возразила Харриет. — Мой брат рос испорченным, избалованным ребенком. Наша мать использовала его как средство борьбы с отцом. — Харриет махнула рукой. — Теперь это уже не имеет значения.

— Вы выжили, — сказал Ангус, обращаясь к Пруденс.

— Да, но лишь по чистой случайности. Я забыла пирог, который жена фермера испекла для моего отца, и она решила меня догнать. Поехала следом на своей маленькой коляске, запряженной пони. Я думаю, что Джеймс и его сподручный увидели ее и только поэтому уехали, не убедившись в том, что я действительно мертва. По крайней мере когда она увидела меня лежащей на дороге, их там уже не было. — Пруденс перевела дыхание. — Потом я три месяца могла принимать только жидкую пищу. И голос ко мне вернулся лишь полгода назад.

Харриет посмотрела на Ангуса:

— Сердце ее отца не выдержало всего этого, и он умер.

— После того как умер отец, — продолжила Пруденс, — мне пришлось продать все, чтобы расплатиться с долгами. Дом, ферму, все. Там прожили четыре поколения моей семьи, но теперь там живут другие люди.

— И поэтому вы приехали в Америку, чтобы найти Джеймса, — закончил Ангус.

— Нет, вначале я поехала к вашему дяде, — сказала Пруденс, обращаясь к Эдилин.

— Но зачем? Не думали же вы, что он вам поможет? Он был не из тех, кто верит в справедливость.

Пруденс не ответила на вопрос, и тогда Ангус спросил:

— Откуда вы узнали о нем?

— Я узнала о нем в тот день, — покачала головой Пруденс. — В тот день, который все изменил.

Она посмотрела на Ангуса таким взглядом, что ему захотелось улыбнуться, но Эдилин пристально смотрела на него, и поэтому улыбаться он не стал. Пруденс имела в виду тот день, когда Ангус и Эдилин перехитрили Джеймса, намеревавшегося сбежать в Америку с ее золотом.

— Я проспала весь тот день и проснулась, лишь когда Джеймс вошел в комнату. Его шатало после опийной настойки, но он достаточно здраво оценивал ситуацию и был в ярости. Он был в одном нижнем белье. — Пруденс прикрыла рот ладонью, словно боялась захихикать. — Вся его одежда была на корабле… и на вас.

Пруденс посмотрела на жилет Ангуса.

— Насколько я помню, этот жилет был любимым жилетом Джеймса.

— Правда? — удивилась Эдилин. — Мне он тоже больше всего нравился. Но впрочем, мне всегда нравилось, как одевался Джеймс.

— Он все приобрел за ваш счет, — напомнила Пруденс.

— Я знаю, я видела счета. Но мне не пришлось их оплачивать, — улыбнулась она.

— Он обезумел от ярости, когда выяснил, что корабль ушел. Он все очень тщательно спланировал. — Пруденс поджала губы так, что они почти исчезли, и ее острый подбородок едва ли не соприкоснулся с ее длинным носом. — Он кричал, что женился на мне, чтобы заполучить золото красотки, но что вы, — она взглянула на Ангуса, — вы все украли. Джеймс сказал, что я…

— Я думаю, не стоит повторять то, что сказал Джеймс! — громко прервала ее Эдилин. — Вы оставили его в тот же день?

— Да, — сказала Пруденс. — Я вернулась в отцовский дом и не видела Джеймса и ничего не слышала о нем до того самого вечера, когда меня едва не задушили.

— Но когда вы выздоровели, вы отправились к Лoулеру, — напомнил Ангус.

— Я хотела узнать, где находитесь вы, — сказала она, обращаясь к Эдилин.

— Я? — спросила Эдилин, вжавшись в спинку сиденья.

Может, ей и удалось победить Табиту в драке, но если на нее набросится Пруденс, шансов победить у нее не будет.

Ангус стиснул руку Эдилин, словно хотел вдохнуть в нее мужество.

— Кажется, я догадываюсь, зачем вам понадобилась Эдилин. Вы ищете то, что может находиться у нее.

— Да, — кивнула Пруденс, тяжелым взглядом посмотрев ему в глаза.

Эдилин ничего не сказала, но распрямилась, явно почувствовав себя увереннее. Парюра. Вот что искала Пруденс. Но парюры давно и след простыл. Ангус забрал ее с собой в ту ночь, когда бросил ее, Эдилин.

— То, что вы ищете, спокойно лежит в хранилище банка здесь, в Бостоне, — сказал Ангус.

— Что? — изумилась Эдилин. — Я отдала эту вещь тебе. Ты хочешь сказать, что после всего, через что я прошла, чтобы забрать эти бриллианты у воровки Табиты, ты положил их в банк и не стал продавать?

— Они мне никогда не принадлежали, — сказал Ангус. — Разве я мог забрать их себе?

— Вы не могли бы пояснить мне, о чем вы тут толкуете? — спросила Харриет.

— Вся парюра цела? — поинтересовалась Пруденс и, когда Ангус кивнул, громко заплакала. — Она не была продана? Не пошла в уплату карточных долгов Джеймса? Она все еще у вас?

Шеймас, сидевший на облучке, просунул голову в салон кареты и злобно посмотрел на Ангуса:

— Ты заставил ее плакать, и я порву тебя на куски!

— Все в порядке, Шеймас, сердце мое, — сказала Пруденс, шмыгнув носом, после чего громко высморкалась в платок, который услужливо подала ей Харриет. — Все прекрасно. Я потом тебе расскажу.

Еще раз с угрозой взглянув на Ангуса, Шеймас развернулся лицом к дороге.

Ангус протиснулся между двумя пассажирками и захлопнул окно. Пруденс схватила его за руку:

— Вы хороший человек!

— Временами, — пробормотала Эдилин.

— Мне бы очень хотелось узнать, о чем вы все говорите, — повторила свою просьбу Харриет.

И поэтому Эдилин ей все рассказала.

— Парюра? Набор драгоценностей?

— Бриллианты, — пояснила Эдилин.

Пруденс кивнула:

— Отец рассказал мне о них только перед самой смертью. Он сказал, что берег их для свадьбы своей дочери. — Пруденс вновь шумно высморкалась. — Он мог бы продать их и расплатиться со многими долгами, но он этого не сделал. Он хранил их для меня и втайне от всех, и от меня в том числе, положил бриллианты в мой сундук. Он не говорил мне о них до свадьбы, опасаясь, что Джеймс их украдет. Отец правильно рассудил, что Джеймсу не придет в голову заглянуть в мой сундук.

— Когда мы покончим с текущим делом, я отдам вам весь набор, — заверил Ангус. — Сережки не хватает и нескольких браслетов, но…

— Все, чего там не хватает, у меня, — сказала Эдилин, и все посмотрели на нее. — Мой слуга нашел их, когда разбойник, укравший у Табиты драгоценности, продал их.

— И с чего тебе пришло в голову разыскивать оставшиеся драгоценности? — спросил Ангус. — Если ты меня так ненавидела, то почему не предпочла забыть о них навсегда?

Эдилин продолжала смотреть на Пруденс и не ответила Ангусу.

— Думаю, что вы познакомились с Малькольмом, когда приехали к моему дяде.

— Да, — сказала Пруденс и просветлела лицом. — И тогда же я встретила Шеймаса. Он много о вас знал, о том, куда вы поехали и с кем, и о фургоне, набитом золотом. О! — воскликнула она.

— Что такое? — спросила Харриет.

— Сундуки с золотом. Джеймс только о них и говорил, когда обнаружил, что вы уплыли без него, а сейчас… сейчас…

— Он лежит в одном из этих сундуков, — закончил Ангус и прошептал: — Будь осторожен со своими желаниями.

— Итак, вы добились того, что Малькольм и Тэм взялись вам помочь, — напомнила Эдилин.

— Да, — ответила Пруденс. — У меня оставались кое-какие деньги после продажи поместья, и поэтому я смогла оплатить расходы на наше путешествие в Америку.

— Так вы плыли на одном корабле с Шеймасом? — спросила Эдилин.

— Да, — кивнула Пруденс.

Ее лицо сияло.

— Как мило! — улыбнулась Эдилин.

— Как странно, — пробормотал Ангус и поспешил убрать ногу, чтобы Эдилин не успела пнуть его.

— Он такой милый человек, но с ним всю жизнь дурно обращались, Шеймас хочет начать все сначала там, где люди не будут судить о нем по поступкам его отца.

— По поступкам отца? По каким, например? Может, это его отец подрезал подпругу на седле, в которое предстояло сесть юной племяннице Лоулера? — пробормотал Ангус.

— Он никогда бы такого не сделал! Он добрый, чуткий, внимательный! — Пруденс выразительно посмотрела на Ангуса, и он с легкостью догадался, что Шеймас говорил ей о нем.

Ангус посмотрел на Эдилин, ища в ней сочувствия, но она всегда хорошо относилась к Шеймасу. Ангус отодвинул штору на окне кареты и выглянул наружу.

— Мы почти приехали. — Он посмотрел на Пруденс: — Я хочу, чтобы вы рассказали мне, как случилось, что вы убили Джеймса.

Все в карете затихли, устремив взгляды на Пруденс.

— Я не хотела… Я была… Шеймас и я были…

— В комнате Кадди над каретным сараем, — бесстрастно доложила Харриет. — Мы все это знаем, и, между прочим, я думаю, что ты платила Кадди слишком много. — Харриет взглянула на Эдилин. — С тех пор как он помог тебе той ночью, когда ты и… — Она затихла на мгновение. — В любом случае я считаю, что Катберт слишком много себе позволяет.

— Это он присваивал половину годовой прибыли? — парировала Эдилин.

— Я делала это потому… — Харриет хотела что-то объяснить, но Ангус ее перебил.

— Вы обе можете разрешить свои разногласия позже. Я взял себе за правило не браниться в присутствии мертвецов, а сейчас в карете находится мертвец. Итак, миссис Харкорт, продолжайте.

— Пожалуйста, не называйте меня так, — попросила Пруденс. — Я не выношу это имя. Я с радостью возьму фамилию Шеймаса и буду зваться миссис Фрейзер. Мы…

Ангус устремил на нее тяжелый взгляд.

— Да, верно, вернемся к убийству. Я выглянула и увидела свет на кухне: я подумала, что это Харриет, и потому пошла туда. Но когда я дошла до дверей, свет из кухни переместился в гостиную. Там был Джеймс с полным мешком серебряных подсвечников. Наверное, я вскрикнула, потому что он обернулся, у него в руке был пистолет. Джеймс сказал: «Но ты же мертвая». Я быстро нашлась и сказала: «Да, я мертвая, я пришла забрать тебя с собой». Он сказал: «Черта с два», — и прицелился в меня. Я отпрыгнула, мы стали бороться, пистолет случайно выстрелил, и Джеймс упал на пол. Замертво. По-моему, я завизжала.

Воцарилась тишина. Все смотрели на Пруденс. Каждый понимал, что ее история — чистый вымысел, но никто ничего не сказал. Если бы они боролись и пистолет выстрелил во время схватки случайно, то пуля не пробила бы лоб Джеймса аккурат между глаз. Возможно, она попала бы ему в живот, но не в голову. Кроме того, все знали, что тот пистолет, из которого стреляла Пруденс, принадлежал Кадди.

Харриет и Эдилин посмотрели на Ангуса, гадая, что он скажет.

— Я так и думал, — кивнул он. — Это была самозащита.

— Да, это ясно как день, — поддержала Харриет и посмотрела на Эдилин, а та сказала:

— Это не подлежит сомнению.

Ангус очень обрадовался, что карета остановилась.

— Мы на месте. Я думаю, всем лучше оставаться в карете. Я пойду к Мэтью один. Мы знаем друг друга, но не слишком хорошо. Кто знает, как он себя поведет? Я решу вопрос, и тогда мы все поедем домой. Идет?

Женщины согласно кивнули и остались в карете. Ангус вышел. Эдилин обвела взглядом остальных и спросила:

— Кто выйдет первой?

Поскольку к тому времени она уже наполовину выбралась из кареты, вопрос оказался риторическим. Пруденс по причине своих габаритов вышла второй, а следом за ней и Харриет. Харриет, прихорашиваясь, пригладила волосы. Похоже, она напрочь забыла, зачем приехала.

Харриет неодобрительно взглянула на Эдилин, все еще одетую в мужской костюм, но Эдилин посмотрела на нее так, что у Харриет пропало желание спорить.

Глава 26

Две недели, подумала Эдилин. Прошло целых две недели с тех пор, как она видела Ангуса. После той ночи, когда они все поехали к Мэтью Олдриджу, и после того, что случилось с несчастным Джеймсом, Ангус сказал, что он не станет возвращаться домой с ними.

Только сейчас Эдилин осознала, что все это время она жила предвкушением предстоящего разговора. Ангус скажет, как он сожалеет о том, что ему пришлось оставить ее, она скажет, что никогда его не простит, и… и все закончится тем, что он опустится перед ней на колени и будет умолять ее выйти за него замуж. Она, конечно, скажет «да», но с ответом торопиться не станет.

Эдилин даже представила, как они с Харриет будут готовить тройную свадьбу в самой большой церкви Бостона. Они все обвенчаются вместе, но потом каждая из пар отправится в свое свадебное путешествие. У Эдилин голова кружилась от такой романтики.

Но все пошло совсем не так, как было задумано. Ангус остался с Мэтью, а все остальные вернулись в дом Эдилин. Два дня она улыбалась, предвкушая момент, когда Ангус появится на пороге с охапкой роз и извинениями. Две другие парочки ворковали друг с другом, а Эдилин все, пыталась представить, что, произойдет, когда она в следующий раз увидит Ангуса. Принесет ли он кольцо?

Но шли дни, а он не появлялся. На пятый день Шеймас вызвался его разыскать.

— Я скажу ему, что думаю по поводу того, как он с вами обращается, мисс.

— О, Шеймас! — воскликнула Пруденс. Голос ее был полон любви. — Ты его покалечишь.

— Этого я и хочу, — пробурчал Шеймас.

Эдилин живо представила, как Ангус принимает вызов. Но Ангуса в трактире не оказалось, и никто не знал, где его искать.

Шеймас с Пруденс и Харриет с Малькольмом вели себя как самые настоящие молодожены, не расставаясь ни на час. Малькольм сделал Харриет предложение и попросил ее переехать с ним в Шотландию. Харриет без колебаний согласилась, и к концу лета они должны были пожениться. С тех пор они постоянно говорили о том, что им предстоит сделать в Шотландии. Малькольм в подробностях рассказывал ей о каждом члене клана Мактернов, и у Харриет возникло ощущение, что она уже хорошо знакома со всеми. Эдилин слышала, как Харриет повторяет имена детей, словно учит стихотворение.

— И у Кенны шестеро детей, пять мальчиков и девочка. Ее дочь зовут… Нет! Не говори мне, я сама вспомню.

Для Эдилин было настоящей мукой смотреть на счастливые пары.

Что касается Шеймаса и Пруденс, то их, похоже, волновала только физическая сторона любви. После того как однажды днем, когда Эдилин, Харриет и Малькольм услышали энергичный ритмичный грохот на верхнем этаже, Малькольм вызвал Шеймаса на серьезный разговор, поэтому свадьба Шеймаса и Пруденс тоже была не за горами. Бракосочетание назначили на конец лета.

За это время, однако, произошел один неожиданный поворот в развитии событий. Тэм начал строить глазки Табите, и Эдилин дала Табите понять, что она по этому поводу думает.

— Он еще совсем мальчик! — на повышенных тонах заявила Эдилин. — Он почти ребенок, а ты…

Табита осталась невозмутимой.

— А я могу научить его всему, что надо знать. — Она смерила Эдилин выразительным взглядом. — Выходит, он снова тебя бросил?

— Нет! — воскликнула Эдилин. — Он не бросил меня. Ангус…

Она замолчала, потому что не имела представления, где находится Ангус и чем он занимается. На следующий день после гибели Джеймса Малькольм вызвал Эдилин на разговор. Два часа за чаем в гостиной он расписывал ей необыкновенные достоинства Ангуса Мактерна.

— Девочка, — сказал Малькольм, — он оставил тебя тогда ради твоего же блага.

Малькольм в подробностях рассказал ей о том, что сделал Ангус после того, как Джеймс появился в трактире и развесил листовки с его портретом. Оказывается, Малькольму, Шеймасу и Тэму потребовалось немало времени для того, чтобы найти Ангуса. Ему-то они сказали, что найти его не составило труда, но на самом деле все было не так. Можно было подумать, что Ангус просто исчез с лица земли, и они уже испугались, что Джеймс Харкорт нашел его и убил.

На протяжении многих недель трое шотландцев переезжали из города в город, пытаясь его разыскать. Но у них не было портрета Ангуса без бороды, и они не имели понятия о том, под каким именем он живет.

Шеймас, выпивая как-то раз в таверне в Чарльстоне, услышал о человеке по имени Ангус Харкорт, который работал в одном из фортов на дальнем западе.

— Крадется в темноте так, словно ночью видит не хуже, чем днем, — рассказывал о нем бывший солдат.

— Как он выглядит? — спросил Шеймас.

— Крупный мужчина.

— Такой же, как я? — уточнил Шеймас.

— Нет, Ангус крупный и красивый.

— Красивый? — недоверчиво переспросил Шеймас. — Хорошенький, как девчонка?

— Нет, скорее как… — Солдат махнул рукой. — Он нравится девушкам, но я слышал, что у него были неприятности с дочерью коменданта форта.

— Вот как? — Шеймас криво усмехнулся. — И он на ней женился?

Солдат рассмеялся.

— Нет, если тут замешан капитан Остин, Харкорт на ней не женился. Остин — мерзкий тип. Подонок!

— Так где же сейчас этот Ангус Харкорт? — спросил Шеймас.

— Я не могу рассказать, но я могу нарисовать карту.

— Итак, — кивнула Эдилин, — Ангус был в каком-то форте с другой женщиной.

— Нет, девочка! — теряя терпение, воскликнул Малькольм. — Насколько мы успели выяснить, у него не было ни одной женщины с тех пор, как он расстался с тобой.

— Я в это не верю. Я думаю, что у него были сотни, тысячи женщин. Я думаю…

— Он оставил тебя, потому что ему пришлось это сделать! — громко отчеканил Малькольм. — Неужели ты не видишь, что Ангус любит тебя и всегда любил? Почему мы все так смеялись, когда он впервые увидел тебя? Мы видели, что его будто молнией пронзило. И когда он швырнул тебя в чан с водой! Ну разве это не доказывает, что он…

— Что он меня ненавидит, — мрачно закончила Эдилин.

Малькольм взял ее за руки и продолжил:

— Ангус был нашим вождем с того времени, как умер его отец. Его дед лишил Мактернов всего имущества, но титул передается из поколения в поколение через старших сыновей. Наш клан — древний, и мои соплеменники назвали вождем Ангуса, хотя он и был совсем мальчишкой.

— Я понимаю, — кивнула она. — Как у королей. Божественное предназначение передается от старшего сына к старшему сыну.

— Да, пожалуй, что так. Но даже будучи совсем ребенком, Ангус старался искупить вину своего деда. У Ангуса не было своей жизни, он жил жизнью клана до тех пор, пока не увидел тебя.

Эдилин встала и посмотрела на Малькольма сверху вниз. Взгляд ее был холоден.

— Меня тошнит от рассказов о том, какой прекрасный человек Ангус Мактерн. Тошнит, слышите?! Если он так меня любит, где же он сейчас? Почему не здесь? Почему я не занимаюсь приготовлениями к свадьбе, как Харриет и Пруденс? Почему меня никто не целует? Почему…

Она задохнулась от слез и бросилась наверх, к себе в спальню.

— Я не знаю, — прошептал Малькольм, оставшись в гостиной один. — Не может быть, чтобы Ангус снова сбежал. Не может быть, чтобы он бросил Эдилин. Такого просто не может быть!

Лишь поймав на себе жалостливый взгляд Шеймаса, Эдилин изменила отношение к происходящему и встала на защиту Ангуса.

— Значит, так! — как-то за ужином сказала Эдилин, встав из-за стола и бросив салфетку. — Может, никто из вас и не верит в него, но я верю! Я не знаю, что сейчас делает Ангус, но я знаю, что он вернется ко мне, когда закончит свои дела.

Выражение лиц присутствующих не изменилось. Харриет попыталась сделать вид, что верит Эдилин, но остальные смотрели на нее сочувственно.

— Я уверен, что он придет, — сказал Тэм, но без особой убежденности.

В тот вечер Эдилин решила вплотную заняться работой. Но первым делом надо было разобраться с вопросом под названием «Тэм и Табита». Эдилин попросила Тэма поехать в Уильямсбург и встретиться с Абигайль Прентис, чтобы она подписала последние документы на передачу ее фермы компании «Подруги поневоле». Эдилин затаила дыхание, вручая Тэму документы, потому что весь ее план строился на предположении, что Тэм не умеет читать. Она дала ему целую папку документов, касающихся покупки одной фермы, приобретенной ею еще три года назад.

— О! И еще передай ей это, — сказала Эдилин, вручая ему рулон желтого шелка. — Эбби сказала, что она может сшить мне платье. Она прекрасная портниха. — Эдилин не знала, умеет ли Эбби шить. — Вернешься, когда платье будет готово. Подожди, пока она его закончит.

Тэм стал искать причины как-то отвертеться от длительного отъезда.

— Может, ваш кучер Кадди справится лучше?

— Лучше, чем ты? — переспросила Эдилин, хлопая ресницами. — Ну что ты! Я не могу доверить ему эти документы. Но если ты считаешь, что не можешь сделать это для меня…

— Я все сделаю, — вздохнул Тэм. — Но может, она вышлет вам платье потом?

— Возможно, — сказала Эдилин, — но она недавно овдовела, и ей, наверное, хочется с кем-нибудь пообщаться. Тебе предстоит стать вождем клана, так что наберешься опыта в утешении вдов.

Тэм расправил плечи и взял кожаную папку, которую протянула ему Эдилин.

На следующий день Эдилин рассказала о своем поручении Табите, которая в ответ лишь рассмеялась и пожала плечами:

— Может, удастся уговорить Харриет взять меня с собой в Шотландию. Там он от меня уж точно никуда не денется.

— Разве в твоем приговоре не сказано, что тебе запрещено возвращаться в Англию?

Табита пожала плечами:

— Тогда, пожалуй, я уговорю Харриет отправить Тэма сюда. Кстати, как часто ты видела Ангуса за последние пять лет?

В прошлом издевки Табиты всегда злили Эдилин, но не сейчас.

— Мужчине требуется время, чтобы прийти в себя после ночи со мной, — сказала она и, развернувшись, удалилась.

Вслед ей несся смех Табиты.

К началу четвертой недели все остальные уже, кажется, смирились с мыслью о том, что Ангус не вернется никогда. Даже Малькольм утратил веру в то, что Ангус вот-вот объявится.

Однажды Эдилин случайно подслушала, как он говорил Харриет, что был об Ангусе лучшего мнения. Эдилин едва удержалась от того, чтобы не устроить скандал. Поживем — увидим, подумала она. Если Ангус жив, он непременно вернется.

На исходе шестой недели, когда Эдилин была на рынке, возле нее остановился закрытый экипаж. Это была обычная карета, черная, далеко не новая, явно взятая напрокат. И Эдилин сразу поняла, что в этой карете Ангус.

— Извините меня, — сказала она своим работницам, — вы не могли бы сообщить Харриет, что меня к ужину не будет? Пусть не волнуется.

— Конечно, — согласилась одна.

Ее выслали из Англии за то, что она украла у графа серебряное блюдо. Граф насиловал ее с тех пор, как ей исполнилось тринадцать, но на суд этот факт воздействия не возымел.

Когда Эдилин направилась к карете, девушка крикнула ей вслед:

— Что мне передать Харриет? Куда вы поехали?

— В рай! — бросила Эдилин в тот момент, когда открылась дверь кареты.

В салоне было темно, но она разглядела Ангуса, на нем был тартан, точно такой же, как в день их знакомства.

Ангус наклонился, протянув ей руку, Эдилин забралась в экипаж и захлопнула за собой дверь. Карета тут же тронулась.

— Сдается, ты решила, что я опять тебя бросил, — сказал наконец Ангус.

В сумерках кареты он пожирал ее глазами.

— Я так и думала первые две недели.

Сердце ее билось где-то у самого горла, а пальцы дрожали от желания прикоснуться к нему.

Ангус улыбнулся:

— Ты знала, что я вернусь за тобой?

— Конечно!

Его улыбка стала шире.

— Ты верила мне?

— Куда бы ты от меня делся? — хмыкнула Эдилин.

Ангус засмеялся, их глаза на мгновение встретились, а в следующую секунду она бросилась в его объятия.

— Я скучал по тебе, — прошептал он, прижавшись губами к ее шее. — Я думал о тебе каждую секунду каждого дня.

— А я ни разу о тебе не вспомнила, — сказала она, запрокинув голову.

Когда его губы скользнули по ее шее к плечам, Эдилин откинулась на сиденье. Он зубами стащил косынку с ее шеи и продолжил продвижение к груди.

— Куда ты меня везешь? — спросила Эдилин.

— А тебе не все равно?

Его рука поднимала юбку.

— Все равно, — сказала она, шаря руками по его телу. — Ангус! У тебя под юбкой ничего нет.

— Это не юбка, а килт. Сдвинь руку в сторону. Нет, в другую сторону.

— О!

Ангус со стоном откинулся на сиденье.

Но карета внезапно остановилась, и по крыше постучали.

— Сэр! — произнес мужской голос. — Мы приехали.

— Убей его, пожалуйста, — прошептал Ангус.

Эдилин вытащила руку из-под килта Ангуса, выпрямилась и забрала с сиденья косынку.

— Он сейчас откроет дверь, — сообщила она.

Когда кучер открыл дверь, они чинно сидели напротив друг друга.

Эдилин выглянула и увидела, что они в бостонском порту.

— Зачем ты меня привез сюда? — спросила она. — Я думаю, нам надо ехать домой и…

Она замолчала, глядя на корабль. На причале стоял тот самый корабль, «Мэри Элизабет», на котором они с Ангусом приплыли в Америку. Она оглянулась и посмотрела на Ангуса:

— Что?.. Как?..

— У меня были кое-какие дела, и я случайно узнал, что капитан Ингес плывет в Глазго, словом, я подумал, что мы можем отправиться с ним.

— Назад в Шотландию? — спросила она. — О, я понимаю! Мы плывем туда, чтобы встретиться с твоими соплеменниками?

Похоже, он передумал насчет титула вождя. Она живо вспомнила старую развалину, которую они звали замком, и всех тех людей, которые смотрели Ангусу в рот. Итак, ей предстоит стать хозяйкой замка. Увидит ли она когда-нибудь Америку? Эта страна оказалась тем местом, где она смогла доказать всем, и прежде всего себе, что она чего-то стоит.

— Нет, ты не понимаешь, — сказал Ангус, выбравшись из кареты. — Ты совсем не понимаешь. Мне нужно вернуться домой, чтобы передать титул Тэму. Нам надо все сделать по закону.

Ангус в своем старомодном килте, с обнаженными ногами привлекал к себе немаловнимания.

Когда Ангус повел ее к кораблю, Эдилин отстранилась:

— Все остальные об этом знают? Ты уже рассказал им? Багаж уже упакован и ждет нас на борту?

Ангус замялся:

— Если под «ними» ты имеешь в виду Малькольма, Тэма и…

— И Харриет, и Пруденс, и Шеймаса.

— Да, их всех. Тогда — нет, я никому ничего не говорил. Они ничего не знают.

— То есть они знают ровно столько же, сколько и я. — Эдилин остановилась. — Я хочу знать, что происходит. Где ты был все это время?

Ангус посмотрел на нее с таким видом, словно раздумывал, не схватить ли ее в охапку и не отнести ли на корабль на руках, но, похоже, отказался от этой мысли.

— Если ты так хочешь об этом узнать… Не то чтобы я не собирался тебе об этом говорить, просто мне не хотелось говорить тут, при народе… Так вот: я ездил в форт.

— Но это…

— Далеко, — кивнул Ангус. — Я продал свои акции капитану Остину.

— О да! Тому самому мужчине, который влюблен в твою девушку, в дочку коменданта форта.

Ангус посмотрел на нее в недоумении.

— Прости, — сказала она. — Я лишь повторяю то, что мне рассказали.

— Мне бы очень хотелось, чтобы ты перестала слушать сплетни.

— Когда ты перестанешь сбегать от меня, я перестану их слушать.

Ангус улыбнулся, взял ее за плечи и посмотрел так, словно собирался поцеловать, но потом обвел взглядом народ на пристани и передумал.

— Обещаю, что расскажу тебе все, когда мы взойдем на борт.

— Ангус, — взмолилась Эдилин, — ты же не можешь всерьез рассчитывать на то, что я сяду с тобой на корабль, идущий в Шотландию? Мне нужна одежда, книги, подарки. Я не могу приехать к твоим родственникам с пустыми руками. И еще, ты не забыл, что я управляю компанией? Кто будет вести дела в мое отсутствие? Я знаю, что ты считаешь меня никчемной и ни на что не годной, но на меня работают люди, за которых я отвечаю, и они…

— Капитан Ингес сказал, что на этот раз мы не сможем поехать с ним, если не поженимся, как положено, и поэтому он ждет нас, чтобы совершить церемонию.

Эдилин удивленно заморгала.

— Наконец-то я сказал что-то такое, на что тебе нечего ответить, — задумчиво проговорил Ангус. — Так ты хочешь подняться на борт и выйти замуж? Или хочешь вернуться домой, чтобы подписывать свои дурацкие бумаги?

Эдилин открыла рот и закрыла его. Потом снова открыла и закрыла. Наконец она спросила:

— У тебя есть кольцо?

— Чистое золото. — Он протянул руку и прикоснулся к ее золотистым волосам. — Это золото стоит дороже всего золота мира.

Она прижалась щекой к его ладони, а затем приподняла юбку и побежала к трапу.

— Поторопись! — крикнула она, оглянувшись. — Ты думаешь, у меня много времени?

Посмеиваясь, Ангус побежал следом за ней.

ЭПИЛОГ

Они лежали в капитанской каюте, и Эдилин все никак не могла наглядеться на свою левую руку.

— Оно износится под одним твоим взглядом, — зевнул Ангус.

— Это ты износишься.

— Я тебе покажу, кто из нас износится! — прорычал он, но снова сладко зевнул и опустился на спину.

Эдилин пристроила голову у него на плече. Каюту заливал лунный свет, и плеск воды убаюкивал.

— Почему ты не захотел остаться в Бостоне и пожениться там? — спросила Эдилин.

— И делить тебя со всеми? — сказал он.

— Ты хочешь сказать, что я была… Что я?..

Он поцеловал ее нагое плечо.

— Была мне неверна? Нет, детка, я не хочу этого сказать. Я говорил кое с кем в Бостоне и знаю, что у тебя никого не было.

— Что это значит? С кем это ты говорил? Ты спрашивал обо мне?

— Весь Бостон говорит о красавице по имени мисс Эдилин, которая управляет большой компанией. Ты сделала то, что никто и вообразить не мог. Судя по тому размаху, с которым ты ведешь дело, я сделал вывод, что тебе захочется обвенчаться в самой большой церкви города и ты захочешь, чтобы Харриет и Пруденс венчались с тобой. Тогда мне пришлось бы делить день своей свадьбы с Шеймасом:

— Ты сделал все это только для того, чтобы не видеть Шеймаса в день своей свадьбы?

— Нет, — устало сказал Ангус. — Я сделал всё это, чтобы ни с кем тебя не делить. Мы и так слишком долго были в разлуке. С меня хватит.

Какое-то время Эдилин вполне хватало того, что она лежит у него на плече. Она чувствовала, как он проваливается в сон. Она так и не услышала подробного рассказа о том, чем он был занят последние шесть недель, но все еще впереди. А сейчас им предстояло неразлучно провести по меньшей мере три недели, а если погода будет плохой, то и все четыре. А потом они прибудут в Глазго и вернутся в старый замок, где она впервые встретила Ангуса…

Эдилин посмотрела на Ангуса, который уже глубоко спал, и провела рукой по его обнаженной груди. Он принадлежит ей и только ей. Отныне и на веки веков.

И это хорошо, что они поженились, потому что ей еще надо рассказать ему, что в письме от Абигайль Прентис написано, что Тэм решил остаться в Уильямсбурге и не хочет возвращаться в Шотландию. Когда Ангус будет передавать свой титул, восприемником будет Малькольм, а не юный Тэм.

— Хватит думать! Спи, — проворчал Ангус.

— Я не могу не думать, — вздохнула Эдилин. — Столько всего произошло, столько всего… — Она почувствовала, что тело Ангуса вздрогнуло, словно от смеха. — Что такое?

— Джеймс!.. — хохотнул он. — Мэтт сказал, что его тело можно продать медицинскому колледжу.

— Как ужасно! — воскликнула Эдилин, вернувшись к событиям той ночи.

Ангусу не слишком понравилось, когда Эдилин, Харриет и Пруденс ворвались следом за ним в дом Мэтью Олдриджа.

Ангус взглянул на Эдилин и произнес, почти не разжимая губ:

— Даже не думай его на ком-то женить.

— Понятия не имею, о чем ты, — надменно сказала она и поздоровалась с Мэттом.

Пару минут спустя в дом вошли Малькольм и Тэм, и мужчины принялись вполголоса обсуждать, что делать с телом Джеймса Харкорта. Они говорили так тихо, что женщинам приходилось напрягать слух, чтобы их расслышать. Эдилин была единственной, кто заметил, что в комнату незаметно проскользнул Шеймас. Он неслышно подошел к окну, откуда можно было наблюдать за каретой. Мэтт был всего лишь бедным студентом, и его дом находился не в самом благополучном районе.

Эдилин не хотелось присоединяться к разговору о трупе, и потому она подошла к Шеймасу.

Несколько минут они помолчали, а затем Шеймас прошептал:

— Это я подрезал подпругу.

— Я знаю, — не глядя на него, сказала Эдилин.

— И я не привез бы назад ваши деньги.

Эдилин знала, что ему было трудно признаться, а еще труднее извиниться, и потому облегчила Шеймасу задачу.

— Пруденс не даст вам больше сбиться с пути.

— Да, она не даст, — сказал он со смешинкой в голосе. — Она такая же, как вы, она думает, что я…

— Честный человек.

— Да, она так думает, и я буду вести себя честно, но…

Он затих, и Эдилин выжидающе посмотрела на него.

— Но не по отношению к Ангусу, — тихо добавил он.

Эдилин едва не захихикала.

В этот момент рядом с дорогой зеленой каретой появилась старая повозка, на которой сидели трое мужчин. Они двигались медленно, чтобы не производить лишнего шума, и объяснялись друг с другом жестами.

— Мы… — сказала Эдилин, но Шеймас быстро приложил палец к губам.

Эдилин была озадачена, но когда он ткнул пальцем в окно, она все поняла. Те трое были ворами, они как раз снимали большой сундук с запяток кареты.

Стоя рядом с Шеймасом, Эдилин с интересом наблюдала за тем, как воры ворочают здоровый сундук, как грузят его на повозку. Погрузив сундук и убедившись в том, что он не упадет, двое запрыгнули на облучок, а третий направился к карете, явно намереваясь украсть и ее. Но Шеймас, двигаясь со скоростью атакующей кобры, в пару секунд оказался возле кареты.

Увидев громадину Шеймаса, вор бросился наутек.

Эдилин вышла следом за Шеймасом. Пару секунд они простояли молча. Улица была темна и безлюдна.

Шеймас посмотрел на Эдилин, улыбнулся, и она улыбнулась ему в ответ, а в следующую секунду они оба рассмеялись. Эдилин хохотала так, что у нее начались колики.

Все остальные выскочили из дома.

— Какого черта?.. — воскликнул Ангус, оттаскивая Эдилин от Шеймаса.

— Мой сладкий медвежонок! — ласково позвала Пруденс, но с металлическими нотками в голосе. — Что это ты тут делаешь?

Шеймас продолжал хохотать. Говорить он не мог.

— Шеймас! — громовым голосом воскликнула Пруденс. Спящие на крыше птицы проснулись и с криками взмыли в небо. Собаки завыли, а петух, решив, что уже настал рассвет, закукарекал. — Я требую, чтобы ты рассказал мне, что происходит!

— Я думаю, нас ограбили, — донесся голос Малькольма.

Мэтт сказал:

— У нас тут неспокойно. Грабят чуть ли не каждый день. Что украли?

Харриет прижала ладонь к губам:

— Они ведь не украли?..

Эдилин захохотала еще сильнее:

— Украли, украли! Они украли Джеймса…

— О! — воскликнула Пруденс. — Они забрали сундук?

— Вот черт! — впервые подал голос Тэм. — И куда они его повезли?

— К дьяволу, — сказал Малькольм и посмотрел на Харриет.

Харриет прижимала к губам носовой платок, притворяясь, что она не чувствует облегчения и радости; в конце концов, Джеймс был ее братом, но теперь никому не грозила виселица. Их никто не сможет обвинить в том, что они имеют какое-то отношение к убийству.

А после той ночи Ангус исчез, никому ничего не сказав, и всю первую неделю они боялись, что кто-нибудь явится и начнет задавать вопросы о Джеймсе. Они ожидали по меньшей мере сообщения, что тело найдено. Но шли дни, ничего не происходило, и они перестали беспокоиться.

Теперь Эдилин и Ангус были женаты и лежали в объятиях друг друга.

— Я рада, что все это закончилось, — сонно сказала Эдилин. — Если бы мой дядя не был таким жадным, я бы вышла замуж за Джеймса и…

— И за год осталась бы ни с чем, — закончил Ангус. — Он обобрал бы тебя до нитки.

— Что мы будем делать, когда вернемся в Америку?

— Управлять компанией «Подруги поневоле», — сказал Ангус. — Я жду не дождусь того дня, когда смогу приказывать всем твоим работницам.

— Ты? — выдохнула она, приподнявшись на локте. — С каких это пор ты управляешь моей компанией?

— Если ты не хочешь, чтобы я управлял компанией, мы можем поехать в Уильямсбург и построить город.

— О чем ты говоришь?

— Я продал капитану Остину свои земли, а в обмен получил его земли.

— Я не понимаю.

Ангус заправил прядку ей за ухо.

— Ты вышла замуж за владельца тысячи акров земли, примыкающей к Уильямсбургу. Я собираюсь построить там дома и проложить несколько улиц. Возможно, кто-нибудь из клана захочет пожить в Эдилин с нами.

— Эдилин?

— Так я назвал свой город.

Она положила голову ему на плечо.

— Как ты думаешь, я могу посадить в центре города дуб?

— Делай все, что хочешь. Это твой город.

И, улыбаясь, Эдилин подставила губы для его поцелуев.

Примечания

1

Клейдесдальская порода лошадей-тяжеловозов.

(обратно)

2

«Гринсливз» («Зеленые рукава») — популярная старинная песня, известна с XVI в.; дважды упоминается У. Шекспиром.

(обратно)

3

Рил — быстрый шотландский танец.

(обратно)

4

Кардинал — птица из семейства дубоносов.

(обратно)

Оглавление

  • ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  • ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  • ЭПИЛОГ
  • *** Примечания ***