КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

О чём молчат женщины [Трейси Винтер] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Трейси Винтер


О чём молчат женщины

ГЛАВА 1

Клод де Фере лежал, опершись на руку, под сенью алькова роскошной постели и глядел на женщину, которая когда-то долгое время была любовницей Фере-старшего. Та, склонив голову, не спеша застегнула последнюю пуговицу у ворота своего глухого, подчеркнуто скромного платья и поправила на нем крохотные бантики жестом элегантной, знающей себе цену шлюхи.

— Софи, — лениво промолвил Клод, — ты, как всегда, очаровательна.

Он откинулся навзничь, заложив руки за голову. Его грудь и руки приятно холодил гулявший по спальне сквозняк.

Ночная лампа, горевшая в комнате, бросала пурпурные отсветы на черный атлас платья Софи, которая склонилась над Клодом и провела изящным пальчиком по его губам. От этого прикосновения его рот приоткрылся, и он ощутил солоноватый вкус — вкус удовлетворенной страсти. Клод перехватил руку Софи у запястья и поцеловал ладонь. Она отняла ее и выпрямилась.

— Итак, — произнес Клод, со вздохом откидываясь на подушки, — теперь мы должны перейти к делу, насколько я понимаю.

Софи присела рядом с ним на кровать и, проведя пальчиком по щеке Клода, начала щекотать его грудь. Он смахнул ее руку и сказал:

— Давай оставим на время наши игры, дорогая. Итак, чего ты от меня хочешь?

— Клод, — прошептала Софи глухим от страсти голосом и начала нежно целовать его руку, больно сжавшую ее ладонь, казалось, боль возбуждала ее.

— Ты хочешь занять в нашей семье прежнее положение? — спросил он, милостиво позволяя ей целовать свою руку. Когда же она взглянула на него, Клод нарочно окинул ее стройную фигуру оценивающим взглядом. — Нельзя сказать, что у тебя нет таланта и опыта, к тому же ты, несмотря на свой возраст, замечательно хорошо сохранилась. Кстати, сколько тебе лет?

Нет, вопрос не оскорбил ее, как того добивался Клод, напротив, глаза Софи вспыхнули страстью. Она опустила длинные ресницы и слегка укусила его ладонь. Клод усмехнулся и устремил задумчивый взор вверх, разглядывая купол висевшего над кроватью балдахина.

— Мне было не больше шести лет, когда отец впервые привел тебя в дом и сделал своей любовницей. Ты уже тогда была далеко не ребенком. С тех пор прошло около двух десятков лет. Так на сколько же лет ты меня старше? На восемнадцать? На двадцать? — он отнял у нее свою руку. — Прости, дорогая, ты хорошо поработала, но вакансия на место моей постоянной любовницы все еще открыта. Дело в том, что я рассматриваю кандидатуры только тех претенденток, которые смогут подольше послужить мне на этом поприще.

— Ты грязный ублюдок, — прошептала она, — всегда им был и останешься.

Клод откинул в сторону одеяло и сел на кровати.

— Такой уж я уродился, разве я не похож на отца?

— Твой отец был достаточно добр ко мне и никогда не старался унизить только ради своего удовольствия.

— Неужели? — Клод взял свою одежду. — В таком случае это большая новость для меня, — он надел рубашку через голову. — Он оставил тебе денег?

Софи на секунду замерла. Клод отметил это про себя, продолжая все так же неторопливо одеваться. Софи провела рукой по резьбе на спинке стоявшего возле кровати стула.

— Не делай вид, что ты ничего не знаешь, — Софи отошла от кровати, лицо оказалось в тени, и было трудно рассмотреть его выражение.

— Я действительно ничего не знаю. Не мог же я расспрашивать об этом у первого встречного. А сейчас мне хотелось бы услышать ответ из первых, что называется, уст, — произнес он, застегивая жилет и отбрасывая в сторону скомканный шейный платок.

Когда он поднял голову, то увидел, что Софи как-то странно смотрит на него.

— Только не говори, что мой вопрос выходит за рамки приличия, — с откровенной издевкой сказал он.

— Мне неприятно об этом вспоминать. Но на прямой вопрос ты вправе получить прямой ответ. Когда мы расстались с твоим отцом — хотя при чем здесь слово расстались? — когда он дал мне полную отставку, то поступил как джентльмен — купил небольшую квартирку и положил на счет некоторую сумму денег, вполне приличную, чтобы вести скромную, но независимую, жизнь, — в ее словах не проявлялись никакие эмоции, голос звучал ровно, как будто она говорила о постороннем человеке. — Я была удивлена его поступком, потому что ничто не предвещало такого конца нашей связи. Лишь некоторое время спустя я узнала причину — он женился. Причем женился на простолюдинке, подобрал ее буквально на улице. Почему он предпочел ее мне? Разве она, эта женщина, могла дать ему нечто большее, чем я?

— Ага, значит, он выставил тебя. Какой позор. Должно быть, ты чувствовала себя после этого так одиноко. После стольких лет ты, вероятно, привыкла к изощренному разврату. Вы были прелестной парочкой!

Софи улыбнулась странной полуулыбкой, чуть тронувшей ее губы, и, подойдя к Клоду, положила руки ему на плечи. Ее голубые глаза скользили по его открытой шее и напряженному лицу.

— Ты напрасно стараешься оскорбить меня. Тем более грешно тебе быть несправедливым по отношению к твоему отцу. Мне сейчас почему-то вспомнилось, что, когда мы в последний раз виделись, — задумчиво промолвила она, — тебе едва исполнилось шестнадцать и все твое лицо было в прыщах.

— А ты в ту пору была красивой продажной сучкой, точно такой же, как и сейчас, — сладким голосом сказал он. — Я страшно ревновал своего старика.

Софи, как будто не слыша его, смерила глазами широкий размах плеч Клода и продолжала:

— Ты вырос сильным и стройным.

— Спасибо за признание моих мужских заслуг.

Софи провела рукой по его густым черным волосам.

— Я никогда не думала, что ты станешь таким.

— И уж тем более не думала, что когда-нибудь окажешься в моей постели и я смогу вытворять с тобой такие чудеса. Черт возьми, приятно получить похвалу от такой многоопытной девки, — Клод потрепал ее по щеке. — Хочешь, продолжим прямо сейчас?

Улыбка исчезла с ее лица. Софи глубоко вздохнула. Клод усмехнулся и оттолкнул ее.

— Нет, пожалуй, на сегодня достаточно.

Клод встал, взял расческу с туалетного столика. Расчесав свои густые волосы, он повернулся и с наигранным удивлением взглянул на Софи, стоявшую посреди комнаты. — Ты все еще здесь? Чего же ты хочешь от меня, дорогая?

Она молчала. Клод прошел мимо нее к гардеробу и достал свой сюртук.

— Не денег же, в самом деле. Честно говоря, я совершенно на мели. Тебе следовало бы вначале поинтересоваться моим финансовым положением, а затем уже прыгать ко мне в постель. — Он накинул сюртук на плечи и снова искоса взглянул на Софи. — Считай это одним из видов своей благотворительной деятельности.

— Клод, — негромко сказала Софи, — мне нужно поговорить с тобой.

Тон, которым это было сказано, заставил его остановиться на пороге комнаты. Он полуобернулся и бросил на нее через плечо вопросительный взгляд.

— Только не говори, что ты решила заплатить мне за доставленное удовольствие, когда услышала, что бедный мальчик испытывает финансовые затруднения, в то время как его отец побеспокоился о твоем безбедном будущем. Я не в обиде на вас. — И, видя, что Софи молчит, он потер подбородок и добавил: — В конце концов, ты славно потрудилась в его постели и тем самым сделала для старика гораздо больше, чем я.

Клод прислонился спиной к дверному косяку, не трогаясь с места.

— Ты редко навещал его, когда он был тяжело болен, — тихо сказала Софи, и ее лицо стало печальным.

Этот исполненный невыразимой печали взгляд был, пожалуй, лучшим из всех ее фокусов. В детстве по наивности Клод часто позволял ей одурачивать себя. Но теперь, глядя в лицо очаровательной лгуньи, он чувствовал, как в глубине его души зреет какая-то опасная, неведомая сила, похожая на дремавшего волка, открывшего вдруг глаза, горящие золотистым огнем в непроглядном мраке. Клод сделал усилие над собой и кротко улыбнулся:

— Я страшно злился на отца, ты же знаешь. В последнее время, особенно после отъезда сестры в монастырскую школу, он стал страшным занудой. Я не мог вынести его общества и пяти минут.

Софи наморщила свой гладкий лобик.

— Но чем ты собираешься заняться теперь?

Клод бросил сюртук на спинку стула. Подойдя к маленькому столику из красного дерева, он взял с него бутылку, открыл ее и понюхал содержимое.

— Это настоящий бренди или какая-нибудь подделка?

— Меня беспокоит твое будущее, — продолжала тем временем Софи.

Клод пропустил ее слова мимо ушей и поставил хрустальную бутылку обратно на столик.

— Клод, чем ты собираешься заняться теперь? — Софи ждала ответа, пристально глядя ему в лицо.

— Теперь — то есть когда у меня нет никаких надежд на будущее, это ты хотела сказать? — Клод повернулся к окну, где тихо угасал день и его сумеречный свет лился в комнату, освещенную тусклым ночником. Он оперся на подоконник. — Я думал об этом и подсчитал все свои богатства. — Клод помассировал рукой затылок. — Но, скорее всего, я ничего не стану продавать из своих сокровищ. Ведь я — дворянин, в конце концов, и для меня фамильная честь не пустой звук. Я велю на дверях камеры в долговой тюрьме повесить табличку: «Убивал драконов скуки. Избавлял принцесс от невинности. Но главным образом сражался на море беспробудного пьянства, где совершал по случаю безрассудные подвиги».

— У тебя много долгов?

— О да. Такое чувство, что в наследство я получил только их. Черт бы побрал мое легкомыслие, — Клод засмеялся и взглянул на Софи. — Ты не можешь себе представить, что я вел себя, как последний идиот!

Слегка поджав свои красивые губы, Софи стояла и слушала его. Клод тряхнул головой, замолчал и уставился в окно. В комнате воцарилась тишина. Клод слышал только свое дыхание и стук бешено колотящегося сердца. Сейчас он злился на самого себя за этот порыв откровенности, считая его проявлением слабости.

— Не обращай на меня внимания, Софи, — обретя некоторое душевное равновесие, произнес Клод. — Ростовщики пока стесняются нажать как следует, но, думаю, скоро их терпение иссякнет, — Клод встряхнул свой сюртук и надел его.

Софи все так же неподвижно стояла, задумчиво глядя на Клода. Ее застывшая фигура казалась изваянной из белого и черного мрамора. Клод начал терять терпение и собирался уже послать ее ко всем чертям, когда она внезапно вышла из своего оцепенения и, нахмурившись, резко спросила:

— Это правда?

— Неужели ты думаешь, что мне хочется шутить по этому поводу? — воскликнул он. — Если бы! Я догадывался, что дела отца идут из рук вон плохо, но не думал, что он запустил их до такой степени. Похоже, мне не повезло.

Клод криво усмехнулся.

— Да, — промолвила Софи, — тебе не повезло.

— Ну ладно, — сказал Клод, завершая разговор. — Спасибо, что проявила ко мне сочувствие.

Софи глубоко вздохнула.

— Мне понятна твоя горечь, иного я и не ожидала. И все же я надеялась, что мы лучше поладим друг с другом.

— Ты очень добра. Но зачем нам вообще ладить друг с другом? Для этого нет никаких причин. Я, конечно, люблю женщин с опытом и, что называется, с изюминкой, но и только. Никаких условий и обязательств, никаких сделок, упаси меня бог! Я сейчас же начну собирать свои…

— Клод, — перебила его Софи. — Подожди минуту и выслушай меня. Твой отец все же кое-что тебе оставил.

Клод застыл на месте. Сначала его охватило изумление. Оправившись немного, он вдруг заметил, что стоит посреди комнаты и смотрит на Софи, разинув рот. Клод закрыл его, и тут же все его существо пронзила неистовая радость. Он почувствовал огромное облегчение, тысячи мыслей роились у него в голове. В его воображении вставали картины, одна заманчивее другой. Какие перспективы открывались перед ним, какая чудесная жизнь — жизнь, полная уюта и долгожданного покоя, ожидала теперь его! Он мог отправиться в путешествие первым классом по Европе, посетить знаменитые центры мировой культуры, услышать чудесную музыку… о Боже, музыку! Он сможет поехать в Вену и насладиться там божественными звуками Бетховена, Шуберта, Мендельсона… И еще он обязательно заведет себе повара-француза. Он будет соблазнять женщин, лежа на мягких белых покрывалах. Клод взглянул на высокую грудь Софи и вдруг поймал себя на том, что глупо смеется. Он тут же прекратил идиотское хихиканье и взял себя в руки.

— Софи, — произнес Клод, — Софи, ты не обманываешь меня, моя любовь? Не делай этого. Это слишком жестоко.

Софи покачала головой. Ее губы были плотно сжаты в одну напряженную линию, но Клод решил, что ее лицо исказило чувство зависти. Зачем ей было лгать? Голова у Клода кружилась, и в припадке великодушия он вдруг выпалил:

— Если ты говоришь правду, то скоро сможешь оставить свою тесную каморку на канале. Я построю тебе дом — там, где ты захочешь, и ты сможешь спокойно доживать в нем свой век. Обещаю тебе сделать это!

Посреди этой тирады он вдруг осознал, что говорит. Ему вовсе не хотелось вешать себе на шею заботы о стареющей шлюхе, особенно такой, которая, не задумываясь, всадит нож ему под ребра, если это хоть немного позабавит ее или принесет выгоду. Клод прекрасно знал, что прячется под этой маской материнского сострадания.

Хотя, конечно, обещания — это всего лишь слова, звук пустой. А в Софи, как он видел теперь, все же сохранились еще добрые чувства. Клод широко улыбнулся и протянул ей руку.

— Мы, я и мой старик, очень многим обязаны тебе.

Его рука повисла в воздухе. Софи стояла не шевелясь, молча наблюдая за ним. Клод похолодел, его охватили дурные предчувствия.

— Ты сказала — нам лучше поладить друг с другом? — вдруг вспомнил он, все еще протягивая ей свою руку.

Софи сухо улыбнулась одними губами. Клоду стало не по себе. Он опустил руку, заподозрив неладное. Все это дело дурно пахло.

— В чем дело? — спросил Клод, зло прищурившись.

Софи провела кончиком языка по своим губам так, как облизывается довольная кошка, наевшаяся сметаны. В глазах у Клода все потемнело, он потерял самообладание, охваченный жгучей ненавистью. Волк вновь проснулся в нем, требуя крови.

— Черт бы тебя побрал, говори, где тут ловушка?!

Софи отступила на шаг, ее зрачки расширились от страха, и, взглянув на сжатые кулаки Клода, она еще дальше отпрянула от него. Клод сразу же пришел в себя. Волны бешенства, нахлынувшие на него, улеглись, он опомнился и, тяжело дыша, взглянул на стоявшую перед ним женщину, чувствуя легкое головокружение. Внезапно ему показалось, что он сейчас разрыдается, как ребенок. Тогда Клод схватил бутылку и тщательно прицелился Софи в голову, давая ей время увернуться. Бутылка пролетела выше ее головы и вдребезги разбилась о стену, оклеенную яркими обоями. От грохота и звона стекла у Клода полегчало на душе. Софи стояла все так же прямо, чуть заметно дрожа.

— Ты закончил? — спросила она, видя, что он остыл.

— Возможно, я закончил, — сказал он кротко, — а возможно, и нет.

Она глубоко вздохнула, а затем резко повернулась к нему лицом.

— Забавляешься! — прошипела она. — Избей меня, если хочешь. Искалечь, убей! А потом посмотришь, что с тобой произойдет.

Идиотское положение. Похоже, Софи готова ко всему, у нее, по-видимому, есть какое-то неоспоримое преимущество перед ним. Клод зло прищурился, чуя ловушку.

— Ну так в чем же все-таки дело? — спросил он. — Неужели я должен жениться на тебе?

Софи расхохоталась.

— А ты бы женился?

Клод взглянул на нее. Несмотря на всю ее настороженность, он прекрасно видел по ее самоуверенному поведению, что у Софи на руках все козыри.

— Это еще не худший вариант, — пожал он плечами, а затем погладил ее по щеке и добавил: — Далеко не худший.

Она опустила ресницы и замерла на секунду. Клод продолжал ласкать ее, взяв за подбородок и потянувшись к ней, чтобы поцеловать. На душе у него кошки скребли. Какой сюрприз его ожидает? Неужели ему придется пойти на поводу у этой потасканной шлюшки?

Хотя, конечно, Софи еще нельзя было назвать такой уж потасканной. Она припала к нему всем телом. Их поцелуй длился долго, очень долго. Когда же Клод отпустил ее, она откинула назад голову с полузакрытыми глазами и прошептала:

— Черт бы побрал тебя, такого красивого и лживого…

Клод не хотел, чтобы его побрал черт, и к тому же все, что он сейчас делал, отвечало вкусам и влечениям самой Софи. И то, что он грубо обходился с ней, тоже нравилось этой похотливой шлюхе. Клод сжал ее в объятиях и попробовал еще раз поцеловать. Но она оттолкнула его.

— Хватит! — сказала Софи, стараясь восстановить неровное дыхание, и вскинула голову. — Я хочу тебе кое-что сказать.

Но по ее глазам Клод видел, что, если он будет настаивать на немедленной близости, она не устоит и сдастся. Однако ему захотелось унизить ее, дать ей понять, как смешно и нелепо она выглядит сейчас, стоя перед ним с высоко вздымающейся в сладострастной истоме грудью и полуоткрытыми губами, жаждущими поцелуя.

— О, боже мой, Софи, — насмешливо сказал он, — пощади меня, ты же знаешь: я не могу устоять, когда ты так старательно обольщаешь меня!

Софи тут же поджала губы, кровь прихлынула к ее лицу.

— Я вовсе не собиралась обольщать тебя… — сказала она. — Ах ты, мерзавец! Я тебе этого не прощу, ты не должен так вести себя со мной!

Клод с интересом наблюдал за ней, ее лицо чуть подергивалось от сдерживаемого гнева, по нему пробегали тени.

— Почему же? — кротко спросил он. — Или я тебе чем-то обязан, Софи?

И вновь надменная злая усмешка тронула ее губы.

— Ты ничем не обязан мне. И все же ты должен относиться ко мне со всем уважением. И ты будешь именно так относиться ко мне, мой голубок, клянусь тебе — будешь! Ты будешь являться по первому моему зову и уходить только тогда, когда я разрешу. А я буду посмеиваться над тобой. Вот увидишь, так оно и будет.

У Клода мурашки забегали по коже: Софи, конечно, сильно нервничала и была напугана, но не так, как он сам в этот момент. Его повергла в смятение самоуверенность и злость, какими дышали ее слова. Такая демонстративная самоуверенность была свойственна лишь отчаянным искателям приключений, а не шлюхам с улицы красных фонарей. Клод хмуро уставился на нее, этот угрюмый взгляд на мгновение смутил Софи, но к ней тут же вернулось самообладание, и она, высоко держа голову, отвернулась от него, выражай тем самым полное презрение.

— Основная часть состояния твоего отца находится под опекой. Он изъял деньги из оборота и перевел на счет в швейцарский банк почти сразу после смерти твоей мачехи, — спокойно сказала она. — Формально капитал принадлежит только тебе, но практически им распоряжается другой человек. В качестве опекуна выступает адвокат твоего отца, — она вполоборота взглянула на Клода. — Ты сам не имеешь права дотрагиваться до этих денег. Опекун, при необходимости, будет выдавать тебе определенные суммы по своему усмотрению. На него возложено лишь одно обязательство, а именно…

Клод замер в напряженном ожидании. А Софи умело держала паузу, как заправская мелодраматическая актриса.

— …действовать исключительно и беспрекословно в соответствии с распоряжениями — в завещании, кстати, сказано «по прихоти» — одной особы.

Клод сделал шаг в ее сторону и остановился. Софи, улыбаясь ему, упивалась своей победой.

— И этой особой, как ты уже догадался, являюсь я. В завещании сказано, что ты получишь возможность распоряжаться капиталом только после того, как женишься на женщине, которую выберет для тебя эта «особа».

— Значит, я никогда не женюсь, — в задумчивости произнес Клод.

ГЛАВА 2

Скорее всего, Клод не заметил бы ее, если бы не томительное ожидание на привокзальной площади. Что-то привлекло его внимание… Сначала легкие, быстрые шаги по тротуару, залитому апрельским солнцем. Затем чемодан с дорожными наклейками. Видимо, незнакомка только что приехала в Брюссель.

Девушка озабоченно поглядывала по сторонам, не обращая внимания на Клода, лениво развалившегося на заднем сиденье новенького «роллс-ройса».

Губы Клода тронула улыбка. Наблюдать за приезжей было интересно. Привокзальная площадь, как гостеприимная хозяйка, предлагала ему развлечение…

Клод направлялся во французское посольство на прием к послу. Велась подготовка традиционной выставки ювелирных изделий в Париже, и торговый дом Клода Фере был приглашен к участию в ней. Если бы машину вел он сам, то никогда не поехал бы по этой улице, мимо вокзала, поскольку именно здесь устойчивые заторы в движении стали закономерностью. Не составил исключения и сегодняшний день, автомобиль с Клодом попал в пробку.

Клод, продолжавший рассматривать девушку, с удовлетворением отметил отличную фигуру, подчеркнутую хорошо сшитым жакетом. Длинная юбка скрывала ноги, но высокий рост заставлял предполагать их стройность. Он сразу определил, что она француженка, поскольку был убежден: только их природа щедро наградила умением придавать стиль и элегантность всему, что облегает их тело.

Лицо незнакомки на таком расстоянии нельзя было рассмотреть, к тому же шляпка скрывала его верхнюю часть. Но опытный взгляд Клода уловил своеобразие черт: тонкий нос, четко очерченный подбородок и чувственный рот. Волосы цвета светлой меди также были скрыты шляпкой, но несколько непослушных прядей соперничали с солнечными бликами.

В руках у девушки был кожаный саквояж, и Клод разглядел на нем инициалы: А.Ф. Охваченный предчувствием грядущих приключений, он захотел непременно узнать имя незнакомки…

Арлетт решила оставить вещи на вокзале и, прихватив с собой только небольшой дорожный саквояж, пошла пешком. Как приятно было обнаружить, что город, где прошли ее лучшие годы, почти не изменился. Она не была здесь восемь лет — все то время, пока обучалась в школе при монастыре в предместье Парижа, а последний год исполняла обязанности учительницы вышивания. Но Брюссель не утратил ни грана своего удивительного очарования! Арлетт радостно вдыхала аромат жареных кофейных зерен, изысканных вин, цветущих деревьев, дорогих сигар, тонких духов и ни с чем не сравнимый запах воды. Брюссель! В мире нет лучшего города! Несмотря на то, что большую часть жизни Арлетт провела в Париже и монастыре в его предместье, родным городом она считала Брюссель.

На углу Арлетт заметила цветочницу и купила у нее букетик фиалок. Девушка поднесла фиалки к лицу и, закрыв глаза, блаженно вдохнула весенний аромат.

Чувствуя, как радость теплой волной охватывает ее сердце, Арлетт медленно открыла глаза. И в этот момент она заметила незнакомца. Стоя несколько в стороне, он выбирал розу. Мужчина критически изучал представленные в изобилии роскошные цветы, длинные стебли которых покоились в ведрах и кувшинах, а головки играли причудливыми яркими переливами розового и пурпурного, белого и желтого. Арлетт была наполовину скрыта от него листьями и стеблями цветов на соседнем прилавке. Никогда раньше ей не приходилось видеть столь необычное лицо. Это лицо казалось одновременно задумчивым и строгим.

Арлетт попыталась угадать, какого цвета розу он выберет. Алую?

Он выбрал алую. Почти нераспустившуюся. Отдал продавщице деньги, подождал, пока она придаст стеблю нужную длину, затем продел розу в петлицу сюртука. Вдруг он поднял до того опущенные веки, и Арлетт на мгновение поразил его пристальный, пронзительный взгляд.

Она поспешила отвести глаза, делая вид, что выбирает цветы, потом медленно зашагала прочь, словно ничего не произошло. Но ощущение контакта не исчезло, напротив, приобрело сходство с физическим прикосновением, полным интимного смысла. Эта встреча странно взволновала ее, и по какой-то необъяснимой причине в ней шевельнулось чувство безотчетной тревоги.

Проходя мимо парфюмерного магазина, Арлетт посмотрела на свое отражение в витрине, поправила прядки выбившихся волос и укрепила фиалки на шляпке, подсунув их стебельки под ленту. И вдруг у нее возникло ощущение, что за ней наблюдают. Машинально поправив шляпку и одернув жакет, девушка бросила быстрый взгляд влево, вправо и заспешила на остановку.

Арлетт села в омнибус, идущий к Центральной площади. С очередным поворотом омнибуса и ее мысли приняли другое направление. Девушка вспоминала о времени, когда Клод впервые объявил младшей сестре о своем намерении открыть собственное дело.

Это случилось после похорон отца Клода, отчима Арлетт, Мишеля Фере. Арлетт тогда уже год училась в монастырской школе. Клод был просто вне себя от ярости, когда узнал об истинном положении в финансовых делах отца. Он сообщил сестре, что по завещанию ему достался ювелирный магазинчик в центре Брюсселя, вилла Сан Джорджо в Италии и очень незначительная сумма денег, оставшаяся после оплаты долгов и налогов.

— Как я смогу жить на эти гроши! — бушевал Клод, изливая душу сестре. — За что отец так наказал меня? Он же всегда был щедр ко мне. Но как только умерла твоя мать, а тебя отправили в школу, он превратился в ворчливого деспота. День и ночь он воспитывал меня и возмущался тем, что называл «эта твоя экстравагантность»! — Закусив губу, молодой мужчина быстрыми шагами мерил комнату для посетителей монастырской школы. — Да, я не был святым. Я был молод, меня привлекала богемная жизнь, я постоянно был влюблен. К счастью, у меня хватило ума немного скопить за то время, когда он был еще достаточно щедр ко мне. Я всегда по возможности стремился получить в подарок не какую-нибудь безделушку, а породистую лошадь, автомобиль или перстень от Картье!

Арлетт ничего не знала об истинной подоплеке недовольства брата, о роли некой мадам Софи в его жизни и о том, что отец, предчувствуя скорую кончину, написал два завещания и поместил их в разные адвокатские конторы, усмотрев в этом способ удержать сына от быстрого разорения.

— Ты можешь жениться на девушке из богатой семьи. Я думаю, тебе не составит труда вскружить голову любой из них, — попробовала она утешить брата.

— Жениться?! — Клод даже остановился. — Никогда! Да и на ком? Жениться на престарелой даме — пошло и унизительно, тем более что они ужасно ревнивы и видят в тебе только свою собственность, а молодые — все до одной неверны. Уж я-то знаю, — в его голосе зазвучали горькие нотки. Клод глянул на часы. — Мне пора. Не бойся, я смогу оплатить твое обучение. В свое время и отец немало пожертвовал этой школе, а когда ты ее окончишь, то получишь небольшую сумму — в соответствии с его завещанием. На первое время тебе этого должно хватить.

Арлетт любила отчима, его добрые глаза и ласковые руки. После смерти матери Арлетт, Катрин, в глазах Мишеля Фере появилась грусть, которую стерла только смерть.

— Очень трогательно с его стороны подумать обо мне, — печально произнесла Арлетт.

— Однако он мог быть более трогательным по отношению к своему сыну! — Клод в ярости тряхнул головой. — Но я не собираюсь прозябать в нищете до конца жизни, а тем более плясать под его дудку после его смерти, как бы он этого ни хотел.

— И что ты будешь делать? — растерянно спросила Арлетт — ее привели в недоумение последние слова брата.

— Ты можешь мне не верить, но у меня есть деловое чутье и вкус. Я знаю женщин, знаю, чего они хотят, знаю, что такое мода. Как-никак я потомственный ювелир, и природа не обделила меня силой характера и предприимчивостью. А уж если человек чем-то обладает, то стоит пустить это в дело и добиться успеха.

— Но как?

— Большего я пока тебе сказать не могу, но позже сообщу, как идут дела.

Глядя на отрешенное лицо брата, Арлетт поняла, что теперь очень нескоро получит хоть какую-нибудь весточку от него…

Когда письмо все-таки пришло, обратный адрес был: «Торговый дом Фере». В нем Клод довольно коротко поведал сестре о том, как ему удалось в короткий срок открыть Торговый дом. Как оказалось, он без малейшего сожаления и угрызений совести продал несколько живописных полотен из тех, что Мишель Фере покупал в подарок на дни рождения Катрин. Клод вложил почти все деньги в устройство Дома Фере. Используя всевозможные знакомства и ухищрения, он обеспечил появление в своем Доме нужных людей, которые, если и не делали заказы, то увеличивали престиж заведения. Стиль ювелирных изделий «от Фере» постепенно начал входить в моду, приобретать известность и создавать конкуренцию некоторым известным Домам не только в Брюсселе, но и в других городах Европы. Книга регистрации заказов заполнялась с неимоверной быстротой. За короткое время штат ювелиров и огранщиков пришлось увеличить вдвое.

— Неужели ты продаешь изделия дешевле, чем другие? — наивно спросила Арлетт во время одного из внезапных визитов Клода.

— Ну что ты, глупышка! — рассмеялся Клод. Теперь он ничем не напоминал того разъяренного и в то же время растерянного молодого человека, что приехал к Арлетт после смерти отца. — Как раз наоборот — немного дороже. Этот нехитрый прием дает повод считать наши изделия более престижными. Мы начали также проводить регулярные показы новинок. Дамы готовы дать руку на отсечение, лишь бы заполучить эти чудесные вещицы! Да, кстати, у меня есть кое-что для тебя.

С этими словами он достал из сумки сверток.

Когда Арлетт сняла упаковку, там оказалась изящная коробочка. Сердце девушки вдруг застучало громко-громко, руки задрожали, а на глаза навернулись слезы. Она узнала коробочку. С трепетом Арлетт открыла ее, и перед затуманенным слезами взором засверкали чистейшей воды бриллианты. Это была диадема ее матери. Это украшение подарил ей Мишель Фере в качестве свадебного подарка.

— Прими этот венец любви, моя королева, — сказал он Катрин тогда.

— Она великолепна! — у девушки перехватило дыхание. — Но… сестры никогда не позволят мне надеть ее. Да и куда я смогла бы ее надеть в монастыре, если бы даже разрешили. Убери ее, пожалуйста. Она такая красивая, — шептала Арлетт, не отрывая восторженного взгляда от диадемы и слегка касаясь ее дрожащими пальцами.

Клод снисходительно улыбался, кладя диадему обратно в коробочку.

— Я сохраню ее для тебя. И ты почувствуешь себя совсем взрослой, когда однажды наденешь ее.

— А когда я смогу вернуться в Брюссель?

— Когда окончишь школу.

Наконец дорожная пробка рассосалась и «роллс-ройс» тронулся с места. Клоду пришлось неудобно повернуть голову, чтобы в заднее стекло машины следить за девушкой, которая могла в любую минуту исчезнуть в толпе. Он увидел, как незнакомка подошла к остановке и села в подошедший омнибус.

— Следуйте за этим маршрутом, — сказал Клод водителю.

Тот удивленно посмотрел на пассажира в зеркало заднего вида, но беспрекословно выполнил распоряжение.

Арлетт шла по улице, всматриваясь в номера домов. Она еще никогда не была в Торговом доме сводного брата.

Клод был на восемь лет старше Арлетт. Его отец женился на матери Арлетт, когда та овдовела, и увез из Парижа в Брюссель, сделавшись баронессой Фере. Арлетт в то время исполнилось семь лет.

Арлетт слегка волновалась, она была уверена — Клод не обрадуется ее неожиданному появлению.

Заметив нужный номер дома, Арлетт остановилась у входа в особняк, рассматривая роскошный фасад, предполагающий атмосферу дорогих вещей и богатых клиентов под крышей этого дома. Она с удовлетворением отметила, что брат сумел выбрать для этого подходящее место в центре города. Когда девушка сделала еще один шаг к подъезду, швейцар широко распахнул перед ней золочёную дверь.

Арлетт вошла в помещение, где коридор плавно переходил в широкую мраморную лестницу.

Лестница с узорчатыми перилами привела Арлетт в просторное помещение, где располагался салон-магазин. Почти по всему периметру обширного помещения располагались витрины с различными ювелирными украшениями. Каждая из витрин была так умело подсвечена, что драгоценные камни, золото и серебро соперничали друг с другом, отбрасывая фантастические отблески на стены и зеркала салона. У Арлетт перехватило дыхание, ей показалось, что она попала в сказочные пещеры Аладдина. Здесь же были установлены столики. Они отделялись друг от друга непрозрачным узорчатым стеклом. Оно поблескивало, отражая свет ламп под шелковыми абажурами, которые держали в руках серебристые скульптуры женщин. Арлетт слышала голоса — это продавцы и клиенты, сидевшие за столиками, обсуждали различные виды представленных ювелирных изделий. Дамы-клиентки здесь же, перед установленными зеркалами, примеряли понравившиеся украшения.

Арлетт оправилась от первого ошеломляющего впечатления и увидела, что в ее сторону направляется безукоризненно одетый мужчина в сопровождении двух дам. Обе женщины оживленно беседовали. Тонкое белое кружево, обрамляющее их шеи, придавало собеседницам сходство с лебедями. Впечатление усиливалось общим стремлением к S-образному силуэту платьев — начиная с выпуклого корсажа и заканчивая подолом юбки. Арлетт могла только гадать, как дорого стоила эта видимая простота и на какие ухищрения пошли модельеры, чтобы добиться нужного эффекта. Ювелирные украшения, подобранные с большим вкусом, дополняли костюм и создавали картину, от которой трудно было оторваться.

Арлетт проводила дам восхищенным взглядом.

— Bonjour, мадемуазель! — к ней подошел мужчина средних лет, почтительно склонив голову. — Чем могу служить?

Его безупречно сшитый серый костюм и изысканные манеры позволили Арлетт сделать предположение, что это гер Шульц, управляющий и правая рука Клода во всех делах. Именно он являлся той точкой, вокруг которой вращалась маленькая вселенная Клода — ювелиры, клиенты, бриллианты, модели… Гер Шульц, который, казалось, величественно и с достоинством встретит даже конец света, если тот вдруг наступит.

Арлетт объяснила, кто она, и добавила:

— Случилось так, что я прямо с вокзала, не предупредив брата о своем приезде, но мне необходимо его обязательно повидать.

— Барона сейчас нет, но, надеюсь, он не будет против, если я отдам распоряжение подготовить вам комнату в гостевых апартаментах.

Он жестом подозвал служащего и дал необходимые указания. Взяв у Арлетт саквояж, тот пригласил ее следовать за ним.

Как только за Арлетт и ее сопровождающим закрылись двери лифта, в салон стремительным шагом вошел Клод.

— Гер Шульц, здесь не появлялась девушка в шляпке и с дорожным саквояжем?

— Да, мой господин, я распорядился проводить вашу сестру в комнату для гостей. Если вы ничего не имеете против, — спокойно ответил управляющий.

— Мою сестру? — Клод ошеломленно уставился на Шульца. В нем боролись противоречивые чувства — удивление (сестра приехала без предупреждения), злость (из-за нее он не попал на важную встречу), досада (его надежда на романтическое приключение с незнакомкой рухнула), любопытство (что заставило сестру сделать такой решительный шаг?) и надежда (может, на этот раз у него с ней что-нибудь получится). — Нет, нет, Шульц, ты все сделал правильно. Но как ты догадался, что она моя сестра?

— Она сама сказала мне об этом, — ответил Шульц, озадаченный странным поведением своего хозяина. — Что-нибудь случилось?

— Ничего не случилось. Просто я попал в пробку и не успел встретить ее. Мы разминулись, и я волновался, сможет ли она добраться самостоятельно. Я рад, что все хорошо.

Если гер Шульц и почувствовал недоумение от происходящего, он ничем его не выдал.

С рассеянным видом Клод повернулся и пошел к лифту.

ГЛАВА 3

Арлетт осмотрела отведенную ей комнату. Все здесь было великолепно. Роскошная мебель, продуманное освещение, живые цветы создавали обстановку комфорта и душевного покоя. Но больше всего ей понравилась комната с огромной ванной, зеркалами, мягким ковром на полу и многочисленными флакончиками на туалетном столике. После строгой, пуританской обстановки монастыря эта комната предстала перед Арлетт сказочным дворцом. Девушка стояла у окна, с волнением наблюдая, как сгущаются сумерки и большой город зажигает огни. Она уже предвкушала, как снимет с себя дорожную одежду, погрузится в душистую мыльную пену, а потом наденет ту замечательную сорочку, которую подарила ей тетя Жанетт.

Жанетт была не просто кузиной Мишеля Фере, но и его преданным другом. Она была искренне привязана к Клоду и Арлетт. Даже когда Жанетт вышла замуж за Марко Алигьери и уехала из Брюсселя в Италию, она не переставала поддерживать отношения с семьей брата. И хотя за долгие годы мадам Алигьери только несколько раз приезжала в Брюссель, и то в связи с трагическими обстоятельствами, письма она писала регулярно, и поэтому четы Фере была в курсе всех основных событий семьи Алигьери. У синьора Алигьери была в Италии большая мастерская по пошиву женского нижнего белья. Изделия с маркой Алигьери славились по всей Европе.

Жанетт посетила Арлетт в монастырской школе всего один раз. Она с мужем была на выставке в Париже и решила воспользоваться случаем и повидаться с племянницей. Именно тогда она и привезла ей в подарок настоящее сокровище — изящнейшую ночную сорочку, украшенную красной лентой и тонким кружевом.

— Тетя Жанетт, спасибо. Она такая красивая, — шептала Арлетт, гладя рукой удивительную ткань. — И вы шьете белье э-э прозрачное?

Жанетт снисходительно улыбнулась, складывая сорочку.

— Храни ее. Когда-нибудь она принесет тебе счастье. Ты почувствуешь на себе, что может сделать с женщиной красивое нижнее белье, когда однажды наденешь его. У тебя еще будет много красивых вещей. Уж я позабочусь об этом.

Пока Арлетт училась в школе, Клод не писал ей, поэтому письма Жанетт девушка читала и перечитывала. Они приходили издалека, оттуда, где так много нового, волнующего и пока недоступного для Арлетт.

Письма Жанетт давали девушке пищу для размышлений, повод помечтать и страстное желание поскорее окончить школу и окунуться в этот незнакомый, влекущий мир.

Неожиданно раздался стук в дверь. Арлетт обернулась и увидела входящего Клода. Стремительным шагом он пересек комнату, подошел очень близко и замер, устремив на нее восхищенный взгляд. Арлетт ощутила всем своим существом тепло, исходящее от Клода, и его внезапная близость повергла ее в смятение.

— Ты потрясающе изменилась, дорогая сестренка. Как же давно мы не виделись! Я бы не узнал тебя, встретив на улице. Из гадкого утенка выросла просто потрясающая женщина. У тебя очень милые брови. Подбородок очарователен, а глаза восхитительно сияют. Твоя фигура… просто великолепна. Я бы даже сказал — если позволишь, — слишком великолепна. И вообще, мне чертовски трудно держать себя в руках и помнить, что я твой брат и джентльмен, — он взял ее за плечи. — Ради бога, позволь мне поцеловать тебя, невинно, по-братски.

Арлетт провела кончиком языка по внезапно пересохшим губам. Этот, казалось, невинный жест привел Клода в сильное возбуждение. Он крепче сжал ее плечи, пути к отступлению не было.

Все, что он говорил, представлялось Арлетт сущим вздором, сказанным, конечно, с лучшими намерениями; однако приятно было слышать все это из уст Клода. Приятно и страшно, потому что всю свою сознательную жизнь она была тайно влюблена в него и боролась с чувствами, время от времени просыпавшимися в ее душе. Живя в монастыре, вдали от него, она не заботилась о своей внешности. Она знала и даже радовалась, что некрасива. Монахини-наставницы заботились о ее гардеробе больше, чем она сама. Но были минуты, когда Арлетт смотрелась в зеркало и видела свои круглые щеки, густые брови, маленький рот и до смешного большие совиные глаза — черты, в которых не было ничего от классических представлений о женской красоте. Она со стыдом признавалась себе, что завидует своей подруге Джулии, у которой было тонкое лицо и стройная шея. Особенно остро она переживала из-за своей внешности после визитов Клода, который приезжал в школу редко, всегда неожиданно и смотрел на Арлетт равнодушным взглядом, как на бесполое существо.

В звенящей тишине Клод придвинулся ближе и, дотронувшись до шеи Арлетт, поднял ее лицо за подбородок, а затем припал губами к ее мягким, чуть дрожащим губам.

У Арлетт закружилась голова. Ее влюбленность в Клода имела слишком длинную историю. Часто, лежа на жесткой монастырской постели, она мечтала о такой встрече, о таком поцелуе, беспомощно, безнадежно, хорошо понимая, сколько горя может принести ей это чувство. Сейчас Арлетт физически ощущала, как отрава любви входит в нее капля за каплей с этим поцелуем. Рот казался Арлетт открытой раной, которую терзали губы Клода, хотя он обращался с ней нежно и бережно. У нее было такое странное чувство, как будто ее душу вынули и заменили другой, принадлежащей уже не столько ей самой, сколько ему, Клоду.

К ужасу Арлетт, ее новое, беспомощное, рабское «я» самозабвенно отвечало на поцелуи Клода. Ее губы раскрылись навстречу его жадным губам, ее ладони заскользили по груди Клода, и у нее вырвался тихий сдавленный стон.

На мгновение его объятия ослабли, но, прежде чем Арлетт успела вырваться из них, Клод вновь сцепил пальцы на ее затылке, и она ощутила его жаркое неровное дыхание на своем лице. Клод осыпал глаза, лоб и губы Арлетт быстрыми поцелуями.

— Арлетт, — слегка охрипшим голосом шептал он. — Моя дорогая…

Арлетт опустила ресницы. Ей было невыносимо трудно смотреть на него. В горле застрял комок, ей хотелось плакать от радости и жалости к себе. Доброта, все дело было в его душевной доброте! Арлетт знала, что он целовал ее только потому, что был очень добр и хотел пощадить ее чувства, не травмировать ее ранимую душу своей холодностью. Он хотел наверстать упущенное время и вернуть ей все долги, всю недополученную нежность, которой она была лишена столько лет. И разве он виноват в том, что не понял главного? Не понял, что от его объятий и поцелуев ей еще больнее и горше. Она мечтала о его любви ночи напролет с самого детства, и вот, наконец, герой ее детских грез принял облик реального земного мужчины…

Арлетт вырвалась из его объятий и отступила в сторону, но он не дал ей далеко уйти, его крепкая рука поймала ее. Клод прижал девушку к своей груди и, склонившись, припал губами к ее шее. Он целовал ее все более страстно, постепенно распаляясь. Арлетт замерла, все ее существо трепетало. Его руки становились все более смелыми. Он обхватил ими ягодицы Арлетт и прижал ее тело к себе. Она почувствовала, как что-то очень твердое уперлось ей в живот. Арлетт вдруг поняла, что Клод заявляет свои права на обладание ею, и почувствовала, что не может сопротивляться.

Был момент, когда она всерьез подумала о том, что, пожалуй, могла бы выйти за него замуж.

Рука Клода стала постепенно поднимать подол ее юбки.

— Любовь моя, — горячо шептал он, — разреши мне. Не бойся, тебе будет хорошо. Я умею это делать. Доверься мне.

Арлетт замерла, от его ласки по телу разливалась приятная истома, его жаркийшепот приводил ее в трепет, внизу живота бешено пульсировала кровь. «Я пропала, — мелькнуло в голове у Арлетт. — Но почему же так скоро! Нет, так не должно быть. Это неправильно!» — Она с силой оттолкнула Клода и быстро отошла в противоположный угол комнаты.

Остановившись на безопасном расстоянии, Арлетт посмотрела на Клода, еще не оправившегося от возбуждения.

— Нет. Мы не должны этого делать, Клод. Ведь ты мой брат, — она смотрела на него умоляющими глазами, скрестив руки на груди и потирая ладонями предплечья.

— Между нами нет кровного родства. Поэтому мы можем делать все, что нам хочется, — сухо и раздраженно ответил он. — Не так я представлял нашу встречу, — продолжил он, немного успокоившись. — Я зашел к себе в апартаменты, чтобы захватить подарок для тебя, когда Шульц доложил, что ты приехала. Но, войдя в комнату и увидев тебя на фоне окна в сиянии волос, освещенных заходящим солнцем, такую красивую, беззащитную и влекущую, я потерял голову и забыл обо всем на свете.

Он оттолкнулся от подоконника, на который до тех пор опирался, и направился в сторону Арлетт. Та с опаской отступила назад, к двери.

— Не волнуйся. Я уже в порядке. Возьми коробочку на кровати. Я сохранил ее, как и обещал.

И только тут Арлетт увидела, что на покрывале лежит та самая мамина коробочка.

— Спасибо, Клод. Это самый дорогой подарок, какой ты мог для меня сделать. — Она взяла коробочку и прижала ее к груди.

— Спокойной ночи, Арлетт. Тебе нужно отдохнуть с дороги. Надеюсь, ты найдешь здесь все самое необходимое. Ужин можешь заказать по телефону, и тебе его принесут прямо сюда.

— Да, спасибо. Но я не голодна, — ответила Арлетт и опустила глаза.

Она не могла смотреть на него, испытывая чувство неловкости от происшедшего. А еще она боялась, что глаза выдадут тайное решение, которое она приняла несколько мгновений назад.

— Спокойной ночи. — Клод ушел, тихо притворив за собой дверь.

Арлетт осталась стоять на том же месте, постепенно приходя в себя от потрясения.

Омнибус остановился на площади. Арлетт сошла и направилась к отелю «Виктория». Это роскошное аристократическое здание предпочитали представители дворянских фамилий. В огромном вестибюле — мраморные колонны, пальмы в красивых вазонах, удобные диваны полукругом. Слышалась немецкая, французская, итальянская, английская речь.

Арлетт подошла к стойке администратора и спросила, нельзя ли снять номер. Служащий обернулся к девушке с почтительным поклоном и сообщил, что освободился один номер, но он довольно скромен. Не желает ли мадемуазель сначала его осмотреть.

— Нет, нет. Я согласна на любой. Не думаю, что у вас может найтись номер, который бы мне не понравился, — ответила Арлетт с улыбкой.

— Тогда, пожалуйста, ваш номер четырнадцатый, на втором этаже. Будут ли распоряжения по поводу багажа?

— Да. Необходимо доставить его с вокзала. Вот, пожалуйста, квитанция.

— Не беспокойтесь, мадемуазель. Через час ваш багаж будет доставлен.

Арлетт хотела воспользоваться лифтом, но передумала. В отеле было все так прекрасно, что она решила насладиться каждой минутой пребывания здесь. Девушка направилась к лестнице. Интересно, что ощущала Жанетт, когда жила в «Виктории»? Радость от ощущения свободы несколько омрачилась тревожным предчувствием реакции Клода, когда он узнает, что сестра уехала не попрощавшись. Но вряд ли он может что-либо изменить в планах Арлетт. Она твердо решила избавиться от этого детского любовного дурмана. Перед ней открываются такие возможности. Нужно суметь реализовать себя в этом мире. Построить свою жизнь так, чтобы не быть зависимой от чужой воли ни в финансовом, ни в моральном плане, самой выбирать, чем заниматься, где жить и кого любить.

Арлетт вспомнила последний день пребывания в монастыре — сестры желали ей успеха в новой жизни, не без сожаления расставаясь с лучшей кружевницей, вышивальщицей и художницей, не изъявившей ни малейшего желания присоединиться к монашескому ордену. Мать Мария, настоятельница монастыря и близкая подруга Катрин, много лет назад принявшая под свою опеку ее осиротевшую дочь, была к Арлетт очень добра. Она многое сделала для того, чтобы девочка не так остро ощущала потерю матери. И когда выяснилось, что у Арлетт большие художественные способности, настоятельница подобрала ей лучших учителей живописи и рисунка. Потом Арлетт увлеклась вышивкой и плетением кружев и в этом искусстве добилась значительных успехов. Отпуская свою воспитанницу в большой мир, мать Мария была спокойна за нее. В стенах монастыря она приобрела такие знания и опыт практической работы, что это вселяло надежду на успех.

Положив руку на позолоченные перила, Арлетт помедлила, глянула вниз. Какая роскошь!

Взгляд девушки неожиданно остановился на высоком молодом человеке, одиноко стоявшем у одной из колонн. Это был тот самый незнакомец из цветочной лавки. Несмотря на то, что шляпа закрывала верхнюю часть его лица, Арлетт сразу его узнала. Он читает газету. Девушка хорошо рассмотрела его красиво очерченный тонкий нос, широкие скулы, с ямочками, чувственный рот и подбородок, свидетельствующий о твердости характера.

Прочитав статью, Сергей Дашков, именно так звали незнакомца, сунул газету в карман пальто. С плохо скрываемым нетерпением он поднял голову и посмотрел на часы над столом администратора.

И тут Арлетт увидела, что его брови и ресницы такие же темные, как и кудрявые волосы. Она не сомневалась, что он ждет женщину. Жену? Невесту? А может быть, актрису? Арлетт надеялась, что эта дама появится очень скоро и она сможет ее увидеть. Неожиданно у девушки разыгрался приступ жгучего любопытства… Но тут незнакомец поднял голову, и их глаза встретились.

У Арлетт перехватило дыхание. Стального цвета глаза, смотревшие прямо на нее, были напряженными, пронизывающими. Такому человеку лучше ни в чем не перечить. Когда их взгляды скрестились, девушка снова ощутила необъяснимое влечение к этому мужчине.

Залитая светом фигура Арлетт четко вырисовывалась на фоне обоев, расписанных геральдическими лилиями. Свет золотил ее рыжеватые волосы… Heт, она не была кокеткой, но Сергей мог с уверенностью сказать, что девушка не в силах отвести глаз, впрочем, как и он сам, словно не желая разорвать тонкую нить, связавшую их на мгновение. Если бы Сергей мог сейчас коснуться руки Арлетт, то она ощутила бы электрический разряд.

Словно в тумане, Арлетт услышала голоса — по лестнице поднималась какая-то парочка. Это на секунду отвлекло ее от незнакомца, затем глаза девушки вновь встретились со взглядом молодого человека. Улыбка чуть тронула губы Сергея. Арлетт не смогла не улыбнуться в ответ. Затем, стремительно повернувшись, она почти побежала наверх…

Уже в вестибюле, где ее никто не мог видеть, девушка тряхнула головой, прогоняя наваждение. Какая опасная встреча! Какой опасный мужчина! Арлетт била легкая дрожь. Она была убеждена: если бы у незнакомца не была назначена с кем-то встреча, то он непременно последовал бы за ней и не дал уйти.

У девушки вошло в привычку отворачиваться от таких хищных взглядов, но сегодня она пренебрегла этим правилом и была рада этому. Она нашла в себе силы разорвать невидимую нить, связывавшую ее с Клодом. На сердце еще было тревожно и горько. Но, несмотря ни на что, теперь она сама будет распоряжаться свой судьбой!

Арлетт посчитала это своей первой маленькой победой.

ГЛАВА 4

Арлетт не спеша шла по длинному коридору отеля к своему номеру. Она была печальна и задумчива, ей казалось, что взгляд незнакомца продолжает следить за ней.

— Арлетт! — Девушка вздрогнула от неожиданности, услышав свое имя.

Она резко обернулась, и в ту же секунду сердце ее радостно дрогнуло в груди и забилось часто-часто.

— Тетя Жанетт! Дорогая моя! — Арлетт бросилась навстречу тете. — Почему вы здесь? Какая приятная неожиданность! Как я рада! — Арлетт просто захлестнула волна радости.

— Здравствуй, моя девочка! Эти же слова я хотела бы адресовать тебе. Почему ты здесь? У тебя все в порядке? Я намеревалась на обратном пути остановиться в Париже и заехать к тебе в монастырь, чтобы забрать оттуда. Я шла и думала о тебе и вдруг увидела тебя перед собой. Какое чудесное совпадение! Как хорошо, что мы не разминулись!

Жанетт нежно обняла и поцеловала племянницу, та ответила ей таким же нежным поцелуем.

— Ты куда сейчас направлялась? — спросила Жанетт.

— Я шла в номер, который только что сняла. Слуга отнес туда мой дорожный саквояж. Я решила остановиться здесь на несколько дней.

— Тогда давай поступим следующим образом. У меня большой номер, в нем хватит места для двоих. Поэтому мы идем ко мне, а твои вещи сейчас принесут. Ты согласна провести это время со мной?

— С радостью, дорогая тетя! — воскликнула Арлетт.

Номер Жанетт находился в самом конце длинного коридора. «Наверняка, из его окон открывается великолепный вид на центральную площадь», — подумала Арлетт. Дверь открыла девушка в опрятном платье горничной.

Жанетт и ее гостья вошли в роскошный салон с хрустальными канделябрами и мебелью в стиле Луи Квинза.

— Располагайся, моя дорогая! — сказала Жанетт. — Я сейчас вернусь, только пошлю горничную сообщить администратору, что ты отказываешься от номера, и принести сюда твой саквояж.

Вскоре Жанетт вошла в комнату и села напротив Арлетт.

— Тетя Жанетт, — это обращение, привычное с детства, сорвалось с губ Арлетт.

— Давай договоримся: ты будешь называть меня просто Жанетт. Хорошо? — прервала ее тетя. — А теперь продолжай. Что ты хотела спросить?

— Как дела у дяди Марко? Он с вами?

Жанетт покачала головой.

— Он занят делами и не смог приехать. Если учесть, что Марко относится к путешествиям без особой любви, то он остался дома не без удовольствия. — Жанетт внимательно рассматривала девушку. — Ты так похожа на свою милую maman. Я узнала бы тебя, где бы мы ни встретились!

— И я сразу узнала вас! Вы совсем не изменились.

Мадам Алигьери вздохнула не без облегчения:

— Ах, если бы зеркала говорили мне такие же комплименты.

Возраст Жанетт приближался к пятидесяти, но ее лицо сохраняло моложавость. Умелая косметика скрывала морщины — заметными они становились лишь вокруг голубых глаз, когда она смеялась. А шутить и смеяться Жанетт очень любила! Густые тщательно уложенные волосы, не без некоторых ухищрений, сохраняли первоначальный золотистый оттенок, не допуская никаких намеков на седину. Мадам Алигьери нельзя было назвать хрупкой женщиной, но благодаря усилиям модельеров и помощи корсета ее облик соответствовал требованиям самой современной моды.

— Почему вы не написали мне о своем намерении посетить меня во Франции? — в голосе Арлетт звучали счастливые нотки.

Девушка наконец-то почувствовала себя более непринужденно и сняла шляпку и перчатки.

— Я хотела сделать тебе сюрприз: приехать в твою школу и увезти в Париж. Мне было важно самой познакомить тебя с этим удивительным городом, который ты совсем не знаешь, хотя и родилась в нем. Я хотела и хочу, чтобы ты осталась со мной. Но коль судьбе было угодно, чтобы мы встретились в Брюсселе, не будем ей противиться. В конце концов, неважно, откуда начнется твоя новая жизнь.

Надо ли говорить, что Арлетт была несказанно рада такому замечательному сюрпризу в добавление к своим радужным надеждам.

— Я знала, что мы когда-нибудь встретимся. Но я с трудом поверила своим ушам, когда в коридоре вы окликнули меня.

— Я тоже очень рада нашей встрече. Но скажи: ты уже виделась с Клодом? — И, видя замешательство Арлетт, Жанетт продолжила: — Я сейчас сама позвоню ему в офис и скажу, что ты у меня. Как я поняла, ты не поставила его в известность о своем приезде. Думаю, он будет немного взбешен. Но я постараюсь уладить эту проблему, дорогая.

Жанетт уже протянула руку к телефону, но Арлетт остановила ее, робко коснувшись локтя.

— Не нужно. У меня вчера была возможность пообщаться с Клодом, он знает, что я в Брюсселе. Сегодня я не хочу говорить с ним. Он не знает, что я в этом отеле. Ему и не нужно знать. Я так решила.

Жанетт удивленно приподняла брови.

— Можешь довериться мне и объяснить, почему все произошло так внезапно. Ведь Клод обещал, что все организует, как только ты захочешь покинуть монастырь.

Арлетт с сомнением покачала головой.

— Так ли это? Клод ни разу не высказал радости по поводу моего возможного возвращения. Поначалу и меня вполне устраивала должность учительницы. В свободное время я училась вышивать, рисовать, вязать и даже немного шить. Мне хотелось получить профессиональные навыки в кройке, шитье и моделировании одежды. Одна из монахинь любезно согласилась помочь мне в этом.

— Я помню, ты писала об этом.

— Хотелось бы, если можно, послать телеграмму в школу, чтобы знали — я добралась благополучно.

— Пусть это сделает Клод. Чуть позже я все-таки позвоню ему и сообщу, что ты у меня. А сейчас лучше расскажи о своем немолодом поклоннике, получившем разрешение Клода и матери-настоятельницы посещать тебя в присутствии одной из монахинь.

Арлетт печально вздохнула и сказала:

— Клоду он понравился тем, что был человеком весьма обеспеченным. Но он намного старше меня, и я никогда бы не согласилась выйти за него замуж. К сожалению, чем откровеннее я выказывала свое безразличие, тем вдохновеннее он становился. Убедившись, в конце концов, в тщетности своих ухаживаний, мой седой поклонник жутко разозлился и пожелал мне остаться старой девой.

— Влюбленные мужчины так переменчивы! Клод довольно долго описывал мне достоинства такого замужества, жаловался, что ты так бездумно отворачиваешься от удачи. Я думаю, Клод хочет переложить ответственность за тебя на кого-нибудь другого. Его устраивало то обстоятельство, что тебя отправили в школу во Францию сразу после смерти матери.

— Теперь я многое вижу в другом свете и лучше понимаю себя и других. — Арлетт замолчала, задумчиво опустив голову.

— Не знаю, как ты, а я в это время пью кофе. Не хочешь ли составить мне компанию? — бодро произнесла Жанетт.

— Да, конечно. Чашечка кофе — это как раз то, что мне сейчас необходимо.

— Тогда поскучай немного, я сделаю заказ. — Жанетт неожиданно легко встала с кушетки и вышла.

А на Арлетт нахлынули воспоминания детства.

Арлетт хорошо помнила, как они переехали из Парижа в Брюссель. Ей было очень приятно наблюдать за изменениями, происходившими в жизни ее матери. Оставшись вдовой с маленькой дочерью на руках, Катрин растерялась. Никаких средств к существованию после смерти мужа у нее не осталось. Она тщетно пыталась найти работу — никто не хотел брать женщину, имеющую маленького ребенка. Время от времени Катрин относила в скупку ценные вещи, что позволяло протянуть какое-то время, но долго так продолжаться не могло. Арлетт постоянно видела осунувшееся, печальное, часто в слезах лицо матери. Ей было невыносимо смотреть на ее страдания. Но однажды все в их жизни резко изменилось. К ним в дом стал часто приходить красивый, добрый и очень щедрый мужчина. Катрин стала чаще смеяться, у нее появились красивые платья. По вечерам Арлетт иногда оставалась с консьержкой, а ее мать и этот мужчина уходили в театр или ресторан. Позже они переехали в Брюссель, Катрин вышла замуж за красавца-мужчину Мишеля Фере и стала баронессой.

Арлетт припомнилась первая встреча и знакомство с Клодом, сыном Мишеля. С братом у нее сложились ровные, спокойные отношения. Он был намного старше ее, и поэтому тесной дружбы между ними сначала не возникло. Волею случая став братом и сестрой, они приняли это как необходимость, встречались только за общим столом и почти не разговаривали. Значительные изменения в их отношениях произошли только спустя пять лет.

В тот день Арлетт исполнилось двенадцать лет, в доме был устроен большой праздник. Собралось множество гостей. Арлетт купили красивое платье. Катрин сама сделала дочери прическу, и та чувствовала себя принцессой на сказочном балу. Когда начались танцы, к Арлетт совершенно неожиданно подошел Клод и пригласил на вальс. Арлетт неплохо танцевала, так как брала уроки танцев у специального репетитора, но сейчас, когда на нее как на виновницу торжества были, казалось, устремлены все взоры и от непривычной близости Клода, она чувствовала себя скованно и делала массу ошибок. Зато Клод держался великолепно. Он крепко держал Арлетт за талию, уверенно вел ее в танце, а когда музыка смолкла, проводил к креслу ее матери и галантно раскланялся. С этого танца, как считала сама Арлетт, и начались ее новые отношения с Клодом, о которых она предпочитает не вспоминать и о которых никому и никогда не сможет рассказать.

— Ты не очень скучала без меня? — прервала ее воспоминания вошедшая в холл Жанетт.

— Совсем нет. Мне нелегко привыкать к новой обстановке и новому окружению. Но мне приятен сам процесс начала моей новой жизни, — блаженно откинувшись на спинку дивана, произнесла Арлетт, хотя настроение у нее было совсем не такое радужное, каким она хотела изобразить.

В дверь постучали, и через минуту воздух наполнился пьянящим ароматом замечательного кофе. Его принесли в серебряном кофейнике. На подносе поблескивали золотыми разводами чашки из нежно-голубого китайского фарфора, а пирожные, казалось, сами просились в рот.

— Какое блаженство, — прошептала Арлетт, наслаждаясь каждым кусочком и вдыхая забытый запах.

Жанетт вернулась к беседе.

— Так на чем мы остановились?

— Мы говорили о том, что Клода устраивала ситуация свободы от ответственности за меня и мое будущее и что ему очень хотелось бы и дальше избавить себя от хлопот. Но я ни в чем его не виню. Мне было хорошо в школе до того, как я начала испытывать ужасную тоску по Брюсселю, по дому! Нет, Клоду не стоит бояться, что я стану обузой для него.

— Неужели ты собираешься работать!? — Жанетт восхищенно всплеснула руками. — Будь я молода, поступила бы так же.

Они помолчали немного, отдавая должное кофе и пирожным.

— Уверена, ты уже выбрала дело по душе. Рада, что ваше поколение более благоразумно, чем наше. Мы мечтали только о том, чтобы выйти замуж и воспитывать детей. Но каждая женщина — и это самое главное — должна сама распоряжаться собой, — продолжала рассуждать Жанетт. — Для деловой женщины сейчас открывается все больше и больше возможностей.

В глазах Арлетт мелькнули озорные искорки.

— Я знала: вы никогда меня не осудите, что бы я ни сделала.

— Конечно, нет! Скажи, Клод так ни разу и не пригласил тебя на каникулы в Брюссель?

— Нет, но я не нуждалась ни в одежде, ни в книгах, у меня всегда были карманные деньги. Клод навещал меня два-три раза в год. Когда я повзрослела, мы несколько сблизились. Клод нередко делился со мной своими проблемами и планами. А что касается каникул, то здесь мне повезло: родители школьной подруги, Джулии Виггз, часто приглашали меня к ним домой, а потом я бывала на их вилле в Антибе, где мы купались, катались на лодках под парусом. Но в последнем классе Джулию перевели из нашей школы в Швейцарию. Мне так ее не хватало!

ГЛАВА 5

Воспоминание о близкой школьной подруге внезапно перенесли Арлетт в прошлое. Ей очень явственно вспомнился один из дней в монастыре, когда они с Джулией, уединившись в их любимой комнате, занялись рукоделием.

— Арлетт, я заметила, что в последнее время ты очень изменилась, — нарушила молчание Джулия.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Ты немного похудела в нужных местах, у тебя оформилась отличная фигура, появился хороший цвет лица, а на лице к тому же появились огромные фиалковые глаза. Раньше я не замечала, какой цвет у твоих глаз. Ну да внешние твои изменения заметны всем. Но я вижу, что ты изменилась и внутри. Теперь ты часто подолгу молчишь, и порой мне кажется, что ты где-то далеко от меня. Что тебя мучает? Уж мне-то ты можешь довериться.

Арлетт слушала подругу и молча перебирала коклюшки, сплетая замысловатый узор кружев. Руки делали свое привычное дело, а мысли девушки были далеко. Внезапно открылась дверь, и в комнату заглянула сестра-монахиня, объявив, что к Арлетт приехал посетитель.

Клод в тот день приехал, как всегда, неожиданно, но когда ее позвали в комнату для свиданий, девушка поймала себя на мысли, что давно и с нетерпением ждала его визита.

Арлетт вошла, бесшумно прикрыв за собой дверь, и остановилась на пороге. Клод стоял у окна и смотрел на монастырский двор. У Арлетт сладко защемило сердце, когда она увидела его гордый, красивый профиль. Клод не слышал, как она вошла, и девушка могла некоторое время беспрепятственно разглядывать его. Будто почувствовав ее взгляд, молодой мужчина резко повернул голову, и их глаза встретились. У Арлетт было ощущение, что ее пронзила молния, она поспешно опустила глаза.

А тем временем Клод бесцеремонно разглядывал ее. Опытный глаз мужчины отметил, как она подросла, постройнела, как поднялась и округлилась ее грудь. Эти изменения не могла скрыть даже серая бесформенная монашеская одежда. Как свежи ее чуть влажные губы! А какой огонь сверкнул в этих огромных, широко распахнувшихся глазах! Оказывается, у нее еще есть и глаза! И какие глаза! Куда подевалась та нескладная, толстощекая девчонка? Сколько же они не виделись? Да, время — великий волшебник, если способно на такие чудеса. Чтобы оценить все прелести девушки, Клоду потребовалось несколько секунд.

— Ба, сестренка! — воскликнул он и, широко раскинув руки, устремился к Арлетт.

Не успела та опомниться, как очутилась в крепких объятиях брата. Такая внезапная атака ошеломила ее. Обычно брат удостаивал ее только равнодушным кивком. Что бы это значило? Арлетт попыталась потихоньку высвободиться из его рук. Но не тут-то было. Он только крепче прижал ее к себе.

— Не нужно нервничать, моя дорогая, — тихо произнес Клод у самого ее уха.

От его близкого дыхания у Арлетт щекотно зашевелились волосы на шее и стало горячо щекам.

— Отпусти меня, Клод, пожалуйста, — так же тихо сказала она и уперлась ладошками ему в грудь.

— Ну дай же хоть поцеловать тебя. Я проделал такой путь, чтобы повидаться тебя, а ты так неласкова со мной. А еще сестра! — он укоризненно покачал головой.

«Что я, в самом деле, как дикарка», — подумала Арлетт, ослабила сопротивление и подняла на Клода взгляд.

В тот же момент Клод обхватил ее за плечи и поцеловал в губы. Так Арлетт еще никто не целовал. Поцелуй был долгий, дразнящий, поцелуй мужчины, знающего свое дело. Время перестало существовать. Всепоглощающее чувство блаженства охватило Арлетт, временами ей казалось, что все происходит не с ней, а она только наблюдатель. Как во сне, она почувствовала, что руки Клода развязали тесемки платья на ее груди, затем эти же теплые ласковые руки коснулись обнаженной груди, сосков, которые вдруг стали твердыми и упругими. К животу прильнула одна горячая волна, затем другая. Арлетт казалось, что она плывет, покачиваясь на этих волнах.

Отдаленными молоточками в голове стучало: «Нет! Ты не должна! Это грех! Это позор! Остановись!» Но она не хотела ничего слышать. «Продлись, блаженство!» — кричало ее тело, отдаваясь ласкам и поцелуям.

А руки Клода продолжали свой колдовской танец. Вот они уже тянут вверх подол широкого монашеского одеяния Арлетт. Под монашеским платьем Арлетт не было нижнего белья, и руки молодого человека, не встретив никакого препятствия, сразу почувствовали трепет обнаженного горячего девичьего тела.

Дыхание Клода участилось, он продолжал целовать Арлетт, удерживая ее одной рукой, а второй начал лихорадочно расстегивать себе штаны. Затем, взяв руку Арлетт, он просунул ее себе между ног. У девушки как будто что-то взорвалось в голове, когда в своей руке она почувствовала его горячую твердую плоть. В ту же секунду она с невероятной силой вырвалась из рук Клода и отскочила в самый дальний угол комнаты. В ее глазах стоял ужас.

— Ты чего испугалась, глупенькая? — ласково заговорил Клод, но волнение мешало ему, и его голос сорвался. — Иди сюда, возьми его, не бойся, он не кусается. Он очень любит маленьких девочек и всегда делает им только приятно.

С этими словами он стал медленно приближаться к Арлетт. Девушку била сильная дрожь. Она смотрела на возбужденного Клода, на его приспущенные штаны, на тот ужасный предмет, который выглядывал из ширинки, и чувствовала, что сейчас потеряет сознание. Клод приближался.

— Если ты сделаешь еще один шаг, я закричу, — еле сдерживая зубную дробь, произнесла Арлетт.

— Зачем эти глупости, ты же этого хочешь, и я хочу. Не будем усложнять, — он подошел почти вплотную.

— Клод, я не шучу, — она уже пришла в себя, и голос прозвучал отрезвляюще строго.

Клод внимательно посмотрел ей в глаза, потом отвернулся и стал приводить себя в порядок. Когда он снова посмотрел на Арлетт, в его взгляде была прежняя холодность и отчужденность.

— Это был твой выбор. Прощай.

Когда за Клодом захлопнулась дверь, Арлетт в изнеможении опустилась на холодный пол, по ее щекам поползли слезы. Она сама не знала, отчего плакала — от сожаления или унижения.

Долгие месяцы часто по ночам Арлетт в воображении прокручивала события этой встречи, и каждый раз ее охватывали сомнения: правильный ли выбор она сделала?

— Какое счастье, что я еще не успела принять ни одного приглашения на сегодняшний вечер, — голос Жанетт вернул Арлетт к действительности, — хотя и мечтаю встретиться со старыми друзьями. Надеюсь, ты останешься со мной в отеле на все шесть недель, что я намереваюсь здесь провести. Но, конечно, если сама этого хочешь. Ты совершенно свободно можешь уходить и приходить, когда начнешь искать место или захочешь увидеться с друзьями.

Арлетт радостно вздохнула и поставила пустую чашку на поднос.

— Прекрасно понимаю, что вы балуете меня, но я просто в восторге от этого предложения. Остаться здесь с вами — что может быть лучше!

— Отлично!

Золотые часы в холле пробили три, это напомнило Жанетт, что пора позвонить Клоду. Разговор оказался недолгим. Голос Клода был хорошо слышен, даже Арлетт ясно разбирала слова.

— Пусть Арлетт останется с вами, Жанетт, я сообщу в школу, что она благополучно добралась. Нет, я не хочу говорить с ней и вообще не очень тороплюсь снова встретиться. В любом случае, я завтра уезжаю из Брюсселя по делам Дома на два дня. Когда вернусь, сообщу. До свидания!

Жанетт положила трубку.

— Итак, Арлетт, у тебя есть отсрочка в сорок восемь часов.

Девушка кивнула.

— Очень кстати. Прежде всего, за это время мне хотелось бы найти работу. Когда брат вернется, я уже буду готова увидеться с ним.

— Итак, чем же ты хочешь заняться? Это связано с твоим талантом швеи и вышивальщицы? — спросила Жанетт.

Арлетт кивнула.

— Я хотела бы получить место в ателье у Готье.

— Неплохое решение.

— Если судить по итогам выставки, в которой принимали участие мои работы, мне вряд ли нужно становиться ученицей. Образцы моих изделий и рекомендательное письмо от матушки-настоятельницы у меня с собой.

Жанетт с интересом посмотрела на Арлетт.

— И какова же твоя конечная цель?

— Открыть свое собственное дело. Нет, я не хотела бы ни с кем соперничать. Если удастся встать на ноги, хочу поселиться где-нибудь в небольшом городе, но чтобы до Брюсселя можно было добраться без труда.

— Но не Дом моделей?

— Чтобы открыть настоящий салон, нужны средства и, кроме того, нужно остаться в Брюсселе. Мне это не по карману.

— Где бы ты ни была, я — твоя первая клиентка. Возможно, это нарушит мои традиции, но пока не стану слишком стара, буду сама посещать твое ателье.

— Вы никогда не постареете! — горячо заверила Арлетт.

Жанетт рассмеялась.

— Ты мой эликсир молодости. Даже не знаю, что скажет Клод, когда узнает, что ты хочешь стать швеей. Ты была когда-нибудь в Доме моделей?

— Когда maman посещала ателье Готье, я была слишком мала.

— Тогда давай завтра отправимся в ателье Шико, услугами которого я пользуюсь, когда бываю в Брюсселе. Я хочу посмотреть последние модели и заказать что-нибудь новенькое.

Арлетт засияла от радости — это то, что ей нужно! Увидеть весь процесс с точки зрения клиента! Этот опыт будет очень полезен, когда она будет искать работу.

— Замечательно! — с восторгом воскликнула она.

— Раз уж речь зашла об одежде, что у тебя с собой?

— В моем саквояже спальные принадлежности и пара туфель. Большой чемодан я оставила на вокзале и собиралась забрать его, только когда сниму жилье. К тому же, если бы Клод увидел меня со всем багажом, то решил бы — я приехала, чтобы сесть ему на шею.

— Дай мне квитанцию. Я поручу Мэри, моей горничной, организовать доставку багажа.

Жанетт взяла маленький серебряный колокольчик, стоявший у телефона, и комнату наполнил мелодичный звук. Тут же появилась Мэри.

— Дело в том, что я отдала квитанцию администратору и думаю, что мой багаж уже доставили. Нужно только сообщить мой новый номер апартаментов, — объяснила Арлетт.

— Мэри, милочка, ты поняла, что нужно сделать? — обратилась Жанетт к горничной.

— Да, мадам, не извольте беспокоиться.

Когда Мэри вышла, Жанетт продолжила:

— Я думаю, мы пообедаем у Гримо. Уверена, кухня и обслуживание там по-прежнему на высоте. Надеюсь, тебе понравится. Наверное, хочешь посмотреть свою комнату, принять ванну и отдохнуть после дороги? Лично я люблю полежать часок, прежде чем переодеться к вечеру.

Комната Арлетт была так же великолепна, как и все остальное в апартаментах Жанетт. В вазах — живые цветы, на столе — корзина с фруктами и коробка шоколадных конфет. И хотя Арлетт не ощущала усталости, она упала, широко раскинув руки, прямо на шелковое покрывало, украшавшее широкую кровать. Как здорово! Очень скоро послышался звук льющейся воды — Мэри готовила ей ванну.

Когда Арлетт, поблаженствовав в ароматной пене изрядное количество времени, вернулась в комнату, там уже стоял ее большой чемодан, который Мэри распаковывала. Арлетт подошла к шкафу, где уже висели костюмы и платья. Весь ее гардероб. И пусть покрой был прост, но сшито все отличными портнихами. В какой-то мере причастная к секретам создания одежды, Арлетт могла по достоинству оценить хорошую работу.

Когда горничная помогла ей одеться к вечеру и покинула комнату, Арлетт подошла к окну, за которым светился огнями Брюссель. Неожиданно она вспомнила о незнакомце, которого видела в вестибюле: где он? Наверное, проводит вечер вместе с женщиной, которую ждал в холле отеля?

Мысли Арлетт снова и снова возвращались к брату. Став взрослой, она могла теперь понять, как Клод, всегда старавшийся быть в центре внимания, отнесся к известию о женитьбе отца. Вряд ли это порадовало его. Стоит только представить — Клоду пятнадцать, и вдруг папа в возрасте сорока трех лет решает жениться и привести в дом не только чужую женщину, но и ее малолетнюю дочь. Клод наверняка не без ревности наблюдал, как новоприобретенная младшая сестра купается в лучах родительской любви. Арлетт еще в детстве начала осознавать, что Клод считает ее преградой на пути к безраздельному владению отцовским сердцем. Вспыльчивость Клода причиняла немало беспокойства всем, кто жил в доме Фере. Порой Арлетт слышала, как озабоченно беседовали родители, и предметом разговора был Клод, но по молодости лет она не могла понять этих проблем. Ее жизнь протекала вполне безоблачно. Клод никогда не срывал своих обид на ней, и теперь она вполне могла оценить его врожденное благородство.

Спустя полгода после того, как отпраздновали двенадцатилетние Арлетт, Катрин заболела тяжелой формой воспаления легких и, несмотря на все усилия врачей, скончалась. И в глазах Мишеля навсегда поселилась печаль.

Жанетт приехала и пробыла рядом с ним сколько смогла. Обстоятельства складывались так, что ей было необходимо возвратиться в Венецию. Но прежде чем она уехала, случились события, о которых старались не вспоминать, но которые явились причиной срочной отправки Арлетт в монастырскую школу в предместье Парижа. Мишель так и не смог смириться с потерей любимой жены, через год у него случился удар, и он умер, не приходя в сознание. Он оставил завещание, но оказалось, что финансовые дела его были значительно расстроены, потому что последнее время он не уделял им должного внимания.

Раздался тихий стук в дверь. Арлетт отвернулась от окна. Вошла горничная.

— Вы готовы, мадемуазель? Мадам хотела бы отправиться к Гримо.

— Да, конечно, — Арлетт поспешно взяла шаль и маленькую сумочку, расшитую бисером.

Жанетт уже сидела в гостиной и одобрительно кивнула девушке.

— Ты прекрасно выглядишь, дорогая. Мы можем идти.

Когда они пересекали вестибюль, стуча каблуками по мраморному полу, Арлетт украдкой огляделась. Нет, незнакомца не видно.

В ресторане его тоже не было.

Арлетт не могла точно определить, рада она этому или разочарована.

ГЛАВА 6

Было чудесное утро, когда Арлетт и Жанетт отправились в ателье мадам Шико в экипаже, который мадам Алигьери наняла на весь срок пребывания в Брюсселе.

— Почему вы предпочитаете ателье мадам Шико? — спросила Арлетт.

— Я одна из ее первых заказчиц, уже много лет она шьет для меня. Я всегда уверена, что получу удобную и элегантную вещь. Как правило, мадам Шико сама носит новые образцы моделей, как бы для проверки, и только потом их предлагают клиентам. Но нижнее белье у меня исключительно от Алигьери и смею тебя уверить, что ему нет равных.

— Такой подход к делу вызывает у меня уважение, — с улыбкой сказала Арлетт.

Они ехали по центральным улицам Брюсселя. Копыта лошадей звонко цокали по мостовой. Элегантный конный экипаж — лучшее средство передвижения, если хочешь все увидеть и себя показать.

Дамы вошли в особняк Шико. Не прошло и трех минут, как директриса лично вышла поприветствовать мадам Алигьери. Затем девушка, служащая ателье, провела Жанетт и Арлетт по роскошным салонам. Арлетт тут же отметила, что ателье Шико — любимое место встреч дам из высших слоев общества. Посетительницы удобно расположились на обитых бархатом диванах и мило беседовали. Их разукрашенные шляпки почти соприкасались, когда новости были особенно пикантными. Маленькие собачки, с которыми хозяйки не захотели расстаться, стучали коготками по полу, разгуливая туда-сюда и мелькая разноцветными бантами. Иногда крохотное существо попадалось кому-нибудь под ноги, что вызывало возгласы отчаяния у дамы и бурю сочувствия к несчастной жертве. Несколько чрезвычайно красивых девушек-манекенщиц (это слово только начинало входить в обиход) грациозной походкой прогуливались по залам в моделях ателье Шико.

— Вы хотели кружевной пеньюар, мадам. Вот образец из брюссельских кружев, которые мы рады вам предложить.

После почти неуловимого сигнала появилась первая манекенщица в бирюзовом пеньюаре. За ней последовали другие. Девушки грациозным жестом отодвигали занавес и появлялись из небольшой арки. Они продемонстрировали пеньюары, затем платья и костюмы разного назначения — для прогулки по парку, верховой езды, поездки в автомобиле, костюмы для дневного чая и ужина. Завершали демонстрацию вечерние туалеты, а уж тут мадам Шико не было равных — казалось, каждый последующий наряд превосходит предыдущий.

Арлетт больше всего понравились пеньюары с брюссельскими кружевами. Но, на ее взгляд, их не стоило перегружать жемчугом, золотом и серебряным шитьем — кружево было прекрасно само по себе. Но девушка никому не высказала своего мнения.

Когда все модели были внимательно осмотрены, Жанетт договорилась о времени личных консультаций с мадам Шико.

— Преимущество одежды, заказанной в ателье такого класса, в том, что все шьется по твоей фигуре — вплоть до охвата запястья, — поясняла Жанетт Арлетт, когда они уже сидели за столиком в ресторане. — Конечно, приходится несколько раз ходить на примерки, но ведь результаты превосходны. — Немного помолчав, Жанетт произнесла: — Жаль только, что мы ничего не присмотрели для тебя. Мне хотелось бы заказать тебе несколько милых вещиц.

Арлетт рассмеялась.

— Я скоро превращусь в скромную служащую, и мне вряд ли понадобится что-либо из таких великолепных нарядов, которые мы видели сегодня.

Часть дня Арлетт и Жанетт провели в парке. Большинство горожан прогуливались в изящных экипажах, запряженных породистыми лошадьми.

У Арлетт было чувство, что Брюссель готов дарить только праздник. Неожиданно девушка вздрогнула — по дорожке парка шел тот самый молодой человек, которого она видела в вестибюле отеля. Арлетт совершенно забыла о нем. Рядом с молодым человеком шествовал хорошо одетый мужчина средних лет с короткой, аккуратно подстриженной бородкой. Их беседа явно носила деловой, серьезный характер. Хотя ее вряд ли заметили, Арлетт почувствовала, как сильно забилось сердце.

Совершенно неожиданно мужчина с бородкой бросил взгляд на их экипаж, увидел Жанетт и тут же приветственно приподнял шляпу. Мадам Алигьери поклонилась в ответ. Молодой человек тоже посмотрел в их сторону. Его напряженный взгляд остановился на Арлетт с тем же странным вызовом, который был брошен ей в отеле «Виктория». Экипаж проехал мимо мужчин. Арлетт не оглянулась, но была уверена, что глаза незнакомца продолжают следить за ней.

— Это князь Владимир из Петербурга и его племянник, граф Сергей Дашков, — Жанетт не заметила странного обмена взглядами. — Я знала жену князя, Полину. Мы дружили с детства, а когда я уехала жить в Италию, мы переписывались много лет. К сожалению, четыре года назад она умерла. Недавно князь Владимир женился снова.

— Чем князь занимается в Брюсселе?

— Он здесь живет, зимой обычно уезжает в Монте-Карло, нередко бывает в России.

— А чем занимается граф Дашков? — в ожидании ответа у Арлетт даже перехватило дыхание.

— Насколько я знаю, он связан с русским посольством, какие-то дипломатические обязанности. Когда я прошлый раз была в Париже, граф посещал студию Дега в качестве ученика.

— Он скульптор?!

— Нет, художник. Это был своего рода каприз, к которому князь Владимир относился снисходительно. По крайней мере, так считала Полина. Я не замечала за графом никаких странностей. Зато знаю, что он бывает в весьма неординарных компаниях.

— Вы хотите сказать, вращается в богемных кругах?

— Что-то в этом роде. Пропадал на Монмартре. Полина очень беспокоилась за него. Но сейчас он повзрослел. Наверное, ему лет двадцать пять, — Жанетт в упор посмотрела на Арлетт. — Неужели тебе все это интересно?

Девушка постаралась принять безразличный вид.

— Мне понравился граф, очень симпатичный молодой человек.

Жанетт постучала пальцем по запястью Арлетт.

— Внешность обманчива, дитя мое. Люди подобного типа, как правило, эгоцентричны. Легко меняют взгляды. Молодые люди попроще, но с добрым сердцем намного лучше. Главное в жизни — надежность. В наше время и так далеко не все гладко, никогда не стоит призывать на свою голову неприятности, — Жанетт тяжело вздохнула.

В вестибюле администратор отеля подал мадам Алигьери письмо с гербовой печатью на конверте. Жанетт распечатала его, только когда они поднялись в номер.

— Это от князя Владимира, — сказала она. — Он извиняется, за то, что до сегодняшнего дня не знал о моем приезде, и приглашает нас обеих сегодня на обед.

— Откуда он узнал, где вы остановились?

— О, это очень легко. В Брюсселе всего два-три отеля, где останавливаются люди моего положения. Удивительно, что он знает твое имя, впрочем, это можно было спросить у администратора. Мне придется отклонить приглашение князя, ведь мы уже приглашены на сегодня. Я немедленно пошлю ответ. — Жанетт села за бюро и положила перед собой лист бумаги. — Полагаю, он хочет познакомить меня с новой женой, но мне будет так не хватать Полины! Люди, подобные князю, всегда были баловнями женщин, у бедняжки Полины порой возникали проблемы.

Придя в свою комнату, Арлетт не могла не думать о том, знает ли Сергей Дашков о приглашении, какую роль сыграл, чтобы оно было послано… Нет, вряд ли молодой человек имел большое влияние на своего дядю, возможно, он вообще не будет на обеде. Но все же Арлетт с замиранием сердца гадала, каков будет следующий шаг графа. В том, что он будет, девушка не сомневалась.

Уже одетая в свое лучшее шелковое платье, Арлетт ожидала Жанетт, чтобы отправиться к Готье. Неожиданно появилась Мэри с небольшой коробкой, перевязанной красивой лентой.

— Это только что прислали для вас, мадемуазель. — Горничная поставила коробку на столик и удалилась.

Заинтригованная Арлетт присела на диван, развязала ленту… и залилась краской от удовольствия. Внутри была прекрасная белая орхидея с жемчужными прожилками — она словно улыбалась Арлетт. Отсвет от свежей зелени, обрамляющей цветок, придавал особую яркость лепесткам.

Девушка взяла сопровождающую карточку.

«Мадемуазель Фере! Поскольку, к сожалению, мы не сможем встретиться сегодня вечером на ужине, прошу вас уделить мне несколько минут. Я жду вас в вестибюле. Сергей Дашков».

От неожиданности Арлетт вскочила с дивана. Если взять на вооружение предупреждение Жанетт, она должна просто разорвать записку и выбросить цветок. Предложение Дашкова выходило за рамки приличия.

Арлетт посмотрела на часы. «Жанетт вряд ли соберется раньше чем через двадцать минут», — пронеслось у нее в голове. Итак, десять минут на то, чтобы заставить Дашкова поволноваться, пять — провести в его обществе, а потом успеть вернуться в номер до того, как Жанетт станет задавать ей вопросы.

Мадам Алигьери вряд ли понравится встреча подобного рода, однако Арлетт не хотела ее пропустить. Она укрепила орхидею на корсаже платья, глянула в зеркало, поправила волосы. Ее глаза от волнения сверкали.

Девушка посмотрела на часы. Десять минут прошло. Даже Мэри не видела, как Арлетт выскользнула из номера. Граф наверняка думает, что она будет спускаться по лестнице. Девушка выбрала лифт, желая увидеть его раньше, чем мужчина заметит ее. Сердце бешено колотилось.

Дверь лифта с шумом распахнулась. Сергей стоял у колонны. Как девушка и думала, граф смотрел в сторону лестницы. Она неторопливо пошла в его сторону. Его напряженная поза свидетельствовала о сдерживаемом нетерпении. Еще несколько шагов, и ей придется окликнуть его…

— Арлетт!

Девушка резко повернула голову.

— Клод!? Я не думала, что ты уже вернулся, — не без отчаяния в голосе воскликнула Арлетт, уголком глаза заметив, что Сергей смотрит в их сторону.

Клод настолько тепло обнял сестру, что создавалось впечатление — его недавнее раздражение напрочь улетучилось.

— Нуразве это не чудесно? Моя поездка была очень успешной, я быстро уладил дела и вернулся на сутки раньше, чем планировал. — Отступив на шаг, Клод оценивающе оглядел сестру. — Такая прическа сейчас в моде и очень тебе идет. Ты изящна, как всегда, — он оглядел вестибюль. — А где тетя Жанетт?

— Наверху.

— Тогда давай поднимемся. Она будет рада узнать, что я вернулся.

До того, как двери лифта закрылись, Арлетт увидела: Сергей улыбнулся ей и с сожалением пожал плечами.

Всю дорогу от лифта до номера Клод говорил о своем новом «мерседесе». Именно в нем он сейчас приехал в «Викторию». Арлетт почти не слушала, злясь на себя за то, что не спустилась вниз сразу же, как получила записку, а еще больше злясь на брата за преждевременное возвращение. Как странно: ее волнует эта несостоявшаяся встреча. Что она ей сулила? Скорее всего, возможность легкого флирта или свидание, о котором стоило бы беспокоиться в последнюю очередь.

Вслед за Клодом Арлетт вошла в номер и присела на диван. Наконец-то появилась Жанетт в вечернем туалете. Шумные приветствия, торопливые рассказы Клода об удачной деловой поездке отвлекли Жанетт от вопроса, почему брат и сестра встретились в вестибюле.

Затем Клод снисходительно взглянул на Арлетт и без вступлений перешел к теме, которая неизбежно должна была нарушить гармонию вечера:

— Арлетт, прощаю тебе внезапный и неумный отъезд из школы. Заранее зная о предстоящей поездке, я собирался заехать за тобой. Что же касается месье Перюшо, не имею желания принуждать тебя к браку с человеком, которого ты не любишь. Я, конечно, надеялся, что ты оценишь его и поймешь — он может стать отменным мужем. Ну, да бог с ним. В океане много разной рыбы. Нужно проследить, чтобы ты встречалась с самыми достойными из холостых мужчин Брюсселя. Сейчас главное — твой гардероб… Завтра мы займемся этим вопросом прямо с утра.

— Сожалею, но не смогу уделить тебе время, — голос Арлетт был спокойным. — Ты очень великодушен и, надеюсь, не обидишься, но я решила, что буду работать, сама зарабатывать себе на жизнь и сниму жилье — пусть это будет просто комната.

— Работать? — Клод прищурился. — А что ты можешь делать?

— Я умею рисовать, вышивать, шить, кроить, плести кружева, и надеюсь, это пригодится. Мне кажется, у меня есть вкус, но я хотела бы еще немного поучиться, а потом уехать из Брюсселя и открыть свое дело. Завтра утром я отнесу образцы своих изделий в ателье Готье.

Клод буквально взвился — трудно было бы подобрать другое слово, чтобы описать его реакцию. Он подскочил к сестре, и создалось впечатление, что он сейчас ударит Арлетт.

— Ты маленькая предательница! — в голосе Клода звенели высокие ноты. — И это после всего, что я сделал для тебя! Какая черная неблагодарность! Бессердечность! — Он, наверно, все-таки ударил бы сестру, но Жанетт перехватила его руку.

— Нет, Клод! Прекрати! Так ничего не решают! У Арлетт есть право самой выбрать себе дорогу!

— Но не такую же! Просто удар в спину!

Арлетт встала с дивана и, глядя в лицо брату, произнесла:

— Я хочу сама зарабатывать себе на жизнь! — тон Арлетт был резким.

— Почему эта бредовая идея пришла тебе в голову? — Клод, поняв, что перегнул палку, несколько притих, но бешенство по-прежнему горело в его глазах.

— Почему? Ты сам дал понять, что хочешь избавиться от меня, пытаясь выдать замуж за старый денежный мешок, но я выбрала иной путь и избавлю тебя от ответственности за мою судьбу.

— Я хочу сказать тебе кое-что, — глаза Клода затуманились от предвкушения удара по надеждам сестры. — Как бы ты ни старалась, ни одно ателье высшего разряда не возьмет тебя на работу!

— Ты хочешь сказать, что дашь мне соответствующие характеристики? — в голосе Арлетт слышалась ярость.

— Если понадобится, да. Ты хочешь губить свое здоровье, работая простой швеей — худшего унижения для меня и придумать трудно! Ты хоть понимаешь, какой удар ты нанесешь своим поступком моему престижу? — То ли у него сорвался голос, то ли он намеренно сделала паузу, но следующая фраза прозвучала не без торжественности: — Никогда не думал, что ты способна так поступить со мной!

— Но ты же сам знаешь — предательство здесь ни при чем! — Арлетт была в отчаянии.

Ей никогда не приходило в голову, что на все можно взглянуть с такой точки зрения.

Клод глубоко вздохнул. Его продолжало трясти от ярости, но понемногу он обретал контроль над собой.

— Я верю, ты не замышляла предательство по отношению ко мне, но, боюсь, никто другой не поверит.

Арлетт была в отчаянии: на глазах рушился карточный домик ее надежд. Она еле слышно прошептала:

— Ты прав. Знай, ничто на свете не заставит меня предать тебя. Я уеду и найду работу там, где никто меня не знает.

Клод постарался не выдать своего удовлетворения, но победа была явно не полной. Новости распространяются быстро; если его сестра будет работать даже далеко от Брюсселя, это, в конце концов, станет известно, все заподозрят, что между братом и сестрой серьезные трения. До сих пор на Доме Фере не было ни одного черного пятна, и Клод во что бы то ни стало хотел сохранить репутацию. О своей сестре, которая учится в школе, он всегда отзывался крайне доброжелательно, стараясь, чтобы никто не обращал внимания, что Арлетт во время каникул не бывает в Брюсселе.

— Арлетт, тебе не приходило в голову, что ты можешь работать у меня? — его слова прозвучали как гром среди ясного неба.

— Нет! Это невозможно! Не хочу казаться неблагодарной, но ни за что не соглашусь! Я хочу добиться успеха самостоятельно. Для меня это очень важно! — почти выкрикнула Арлетт.

— Послушай, ты станешь работать как обычная служащая Дома Фере. Твои художественные способности вне сомнения. Если ты сможешь отличиться, то продвинешься по служебной лестнице и станешь ювелиром-дизайнером, а потом и управляющей, моей компаньонкой. Познакомишься с технологией изготовления украшений из разных материалов с использованием разнообразных драгоценных и полудрагоценных камней, с основами моделирования ювелирных изделий. Постепенно научишься всему. Поверь, для женщины работа в ювелирном бизнесе не самая плохая. При желании ты могла бы участвовать в показах новых моделей, это позволило бы тебе стать более известной в высшем обществе. При твоих внешних данных такое твое участие было бы отличной рекламой для Дома. Разве ты не хочешь этого?

— Да, но…

— Не будет никаких привилегий, тебе придется подчиняться жесткой дисциплине. Зарплату будешь получать, как все. Это даст тебе возможность сделать карьеру, но жить тебе необходимо у меня.

Арлетт хотелось верить Клоду, но жить в доме брата, работать под его началом — это казалось невыносимым.

Жанетт словно прочитала мысли Арлетт.

— Главное — хорошо все обдумать. Не торопись принимать решение, Арлетт. Уверена, Клод прекрасно понимает, как все непросто для тебя, но ты ведь и не собиралась искать легкие пути.

Жанетт права. Арлетт отвернулась, стараясь скрыть огорчение. Клод смотрел на нее, в свою очередь делая попытку не выдать, как важно для него решение сестры. Вряд ли владелец Дома Фере был готов принять отказ.

Клод решил сменить тему:

— Я знаю теперь, как ты относишься к идее раннего брака, а также брака по расчету, и не собираюсь настаивать на твоем замужестве. Я никому не позволю преследовать тебя, тему брака не будем больше затрагивать до тех пор, пока ты сама не захочешь. Начнем с делового союза брата и сестры.

После долгой паузы Арлетт встретилась взглядом с Клодом.

— Ты никогда не хотел, чтобы я жила в твоем доме, даже временно, на каникулах. Почему такая перемена?

— Я никогда не умел и не хотел возиться с детьми. Но теперь ты взрослая и не должна жить в другом месте. Это просто позор! Пойдут сплетни.

— По крайней мере, ты откровенен.

— Давай вернемся в прошлое. Разве я не делился с тобой своими проблемами, когда ты стала старше? Я старался дать тебе понять, что когда-нибудь мы сможем стать ближе друг другу. Если бы ты не вернулась в Брюссель, мы бы вряд ли часто виделись. Но ты здесь, и у нас родственные обязательства друг перед другом. Даже если между нами и нет кровного родства.

— Я никогда не собиралась рвать родственные связи! — в голосе Арлетт звучало отчаяние. — Лишь хотела быть самостоятельной!

— Вне работы ты будешь принадлежать самой себе безраздельно. Единственно, о чем я прошу: веди себя достойно. Будь терпеливой и снисходительной.

Арлетт глубоко вздохнула, стараясь унять дрожь в голосе:

— Хорошо, я буду работать у тебя так же, как работала бы у любого другого нанимателя.

Жанетт перевела дух. Мадам Алигьери искренне опасалась, что Арлетт откажется работать у брата и выберет жизнь вдалеке от Брюсселя, чтобы шить платья провинциалкам.

— Прошу тебя об одном одолжении, — продолжал Клод, — я хочу, чтобы ты носила украшения только от Фере. Как я говорил, это явится своего рода рекламой, что очень важно. — Он одобрительно всплеснул руками: — У тебя хороший вкус, посмотреть хотя бы на эту орхидею, как прекрасно подобран цветок! Я заметил эту деталь еще в вестибюле. Год-два назад, по-моему, я говорил тебе, что ты унаследовала фигуру своей maman и возможность носить любую одежду, не теряя при этом элегантности.

Жанетт согласно кивнула.

— Твой брат прав, Арлетт. Нет, лесть здесь ни при чем, — в глазах мадам Алигьери появился странный огонек. — Я совершенно согласна с ним — цветок подобран просто изумительно.

Арлетт почувствовала — Жанетт догадалась, что цветок от поклонника и почему брат и сестра встретились в вестибюле. Но в ее глазах не было осуждения — мадам Алигьери была романтичной женщиной.

На сердце у Арлетт полегчало.

— Если в украшениях от Фере я буду выглядеть вполовину так хорошо, как maman, то стану гордиться собой.

— Конечно! — Клод уже ощутил вкус победы и мог быть великодушен. — А сейчас я покину вас, чтобы вы провели вечер в соответствии со своими планами. Завтра пришли вещи в мой дом, вот адрес. Утром ты должна быть у служебного входа Дома Фере.

— Да, я приду, но пока тетя Жанетт здесь, я останусь жить с ней в отеле.

Тут быстро вмешалась мадам Алигьери, стараясь не допустить очередной ссоры между братом и сестрой:

— Арлетт, дорогая, обстоятельства изменились, тебе нужно многому научиться, поэтому лучше, если ты будешь проводить время с Клодом, обсуждая каждодневные дела. Но мы проведем вместе все свободное время, которое ты будешь готова мне уделить.

— Уверена, мы будем часто встречаться!

— Итак, решено. — Клод поцеловал Жанетт и покинул номер.

Лицо мадам Алигьери омрачилось. В словах Клода крылось что-то, вызывающее у нее недоверие. Но что? Неожиданно Арлетт указала на орхидею.

— Вы хотите знать его имя? — резко спросила она.

На лице девушки читалась отчаянная решимость.

Не так-то легко дался ей отказ от планов, взлелеянных долгими раздумьями в монастырской школе.

— Думаю, что смогу догадаться сама, если вспомнить о том, как быстро пришло приглашение от русских. Будь осторожна: красивые мужчины, особенно типа Дашкова, очень опасны.

— Не волнуйтесь, я ищу в Брюсселе работу, а не утес, о который разобью свое сердце.

Спускаясь в лифте, Клод улыбался: во время только что окончившегося спора он довольно ясно представил себе, как использовать сестру к наилучшей выгоде Дома Фере. Без сомнения, неожиданное возвращение сестры — вовсе не яблоко раздора, а сладкий плод согласия.

Арлетт лежала в комнате, закутавшись в одеяло, так что снаружи оставался только ее нос. В ее голове проносились картины и голоса из только что состоявшегося разговора с братом. Мысленно она спорила и не соглашалась с ним, приводила тысячу доводов своей правоты, высказывала то, что не успела сказать там, в гостиной, когда он буквально ошеломил ее своим натиском, полностью парализовав ее волю и заставив почти добровольно изменить свое решение. Постепенно голоса стали глуше, сердце забилось ровнее.

Кто-то склонился над ней. Да это же монастырский доктор Кален, девушка узнала его по ореолу седых вьющихся волос. Почему он здесь? Разве я больна?

— Вы должны это выпить, — сказал доктор тоном, не допускающим возражений.

Арлетт с покорностью ребенка выпила горькую микстуру. Прошло некоторое время. Она попыталась пошевелиться и не смогла. Ее голова и веки налились свинцовой тяжестью. В неясной мгле Арлетт все же смогла разглядеть знакомый силуэт доктора Калена. Ее поразило то, что доктор был одет в военную форму, на которой в полумраке поблескивали галуны и эполеты.

— Я буду сражаться! Я не дам вас в обиду! — вдруг воскликнул он. — Я хочу погибнуть за вас на поле битвы!

С этими словами он молниеносно выхватил неизвестно откуда взявшийся меч. Страх охватил Арлетт. Она уставилась в темноту за спиной доктора Калена, чувствуя, что там кто-то есть — она явственно слышала дыхание этого существа. Внезапно ощутив чье-то жаркое прикосновение, она вскочила на ноги, пытаясь убежать, но вдруг очутилась на земле. Кто-то навалился на нее, пригвоздив своим телом и не давая возможности вырваться.

В неописуемом ужасе Арлетт запрокинула голову и увидела над собой огромную черную фигуру чудовища с изящным хвостом — воплощение ее детских ночных кошмаров. Но теперь все было по-другому, она уже давно не ребенок.

«Это дракон, — совершенно спокойно подумала Арлетт. — Какой он сейчас красивый!»

— Смерть! — закричал вдруг доктор Кален, размахивая мечом и подскакивая к чудовищу.

«Нет, не надо смерти! — пыталась остановить его Арлетт. — Нет, это же дракон!» — Но она не могла произнести ни слова.

Меч сверкал в темноте, а дракон, извиваясь, словно огромный дикий кот, и отливая серебристо-черной шерстью, сражался безмолвно.

Затем оказалось, что человек в военной форме лежит бездыханный на земле, истекая кровью, от которой почернели его блестящие эполеты и галуны.

— Он мертв, — сказал дракон, крепко сжимая Арлетт в своих объятиях и не давая ей возможности подбежать к поверженному.

Арлетт все смотрела и смотрела на искалеченное, лежащее в неестественной позе тело, пока кровь растекалась по земле, окрашивая ее в алый цвет.

— Ты убил его! — закричала Арлетт. — А ведь я так любила его! Дракон, зачем ты убил его?! Он был совершенно безопасен для тебя и так добр ко мне.

Дракон крепче сжал ее плечи.

— Я не дракон. Я мужчина, — хрипло произнес он.

— Я ненавижу тебя, ненавижу, ненавижу! — кричала Арлетт, изо всех сил ударяя кулаками в поросшую серебристой шерстью грудь дракона.

Но тот прижался к ней, увлекая на землю, и начал осыпать плечи и грудь Арлетт жаркими поцелуями. Его горячее тело, навалившееся на нее, разбудило в ней сладострастное желание.

— Я хочу тебя, — произнес он, по-хозяйски кладя руку ей на бедро.

— О боже! — она задрожала всем телом и начала извиваться под ним. — Ты не имеешь права. Пусти меня!

Но его дерзкая ладонь уже скользнула между ее бедер и начала ласкать их внутреннюю сторону, медленно продвигаясь выше — к сокровенным уголкам ее тела. Арлетт застонала, чувствуя, как его плоть входит в нее.

— Нет, — всхлипнула она, в то время как руки ее начали гладить его мускулистую спину и плечи. — Я ненавижу тебя. Зачем ты делаешь это?

Он ничего не отвечал, продолжая поцелуи и ласки, от чего по телу Арлетт пробегали судороги, и она испытывала чувство неизъяснимой неги.

— Я ненавижу тебя, — шептала она горячими губами, извиваясь в блаженной истоме. — О, как я тебя ненавижу!

Арлетт застонала. Его тело, казалось, обволакивало ее, будило в ней страсть. Она ощущала его поцелуи на своих губах, шее, груди. Арлетт попыталась рассмотреть его, но увидела лишь светящиеся в темноте желтым огнем глаза дракона.

— Я мужчина, и я хочу тебя, — шептал он. — Мужчина! Ты должна убедиться в этом.

— Нет! — кричала она. — Я не могу! Я не хочу! Не надо!

Но, несмотря на отчаянные крики, она изо всех сил прижимала к себе его тело, сгорая от стыда, отчаяния и страсти.

— Пожалуйста, — твердила она, сама не понимая, о чем просит. — Ну, пожалуйста…

Он снова навалился на нее, и она утонула в черном огне, в мерцающей бездне, плача от унижения и дрожа всем телом от блаженства.

Арлетт очнулась, все еще чувствуя возбуждение от пережитого во сне. Она заворочалась под одеялом, с трудом открыла глаза и увидела пустое кресло, освещенное неровным светом прикрытой шалью настольной лампы.

«Что означает этот сон, и почему он преследует меня?» — подумала Арлетт, ощущая тяжелую ноющую боль в голове. Она повернулась на другой бок, как когда-то в детстве учила ее мать, чтобы дурной сон скорее забылся. Немного успокоившись, она уснула снова. До утра сны ее больше не беспокоили.

ГЛАВА 7

Когда Арлетт вошла через служебный вход в Дом Фере, ее уже ждал месье Перно, заведующий ювелирным цехом.

— Барон известил меня о вашем приходе, мадемуазель Фере. В будущем вы должны приходить в семь часов, а не в восемь, как сегодня.

— Хорошо.

— Тот факт, что вы сестра барона, не отменяет для вас требований, предъявляемых к служащим, единственное исключение: к вам будут обращаться «мадемуазель Фере», чтобы подчеркнуть ваше будущее положение совладелицы Дома.

— Разве это так необходимо?

— Необходимо. Иначе как вы сможете потом сохранить уважение служащих к себе и поддерживать дисциплину в Доме, если сейчас не заложить основ? Здесь вы ознакомитесь со всеми стадиями создания ювелирного украшения. А сейчас покажите, которые принесли с собой.

Просмотрев рисунки, месье Перно пришел к выводу, что мадемуазель Фере прекрасно владеет кистью и карандашом. Потом, в соответствии с традицией, заведующий провел Арлетт по всем цехам: каждый новый работник должен увидеть весь процесс — от создания эскиза изделия до последнего момента — нанесения клейма Дома Фере на готовое изделие.

— Представляю вам мадемуазель Фере, — объявил месье Перно.

Затем он обратился к старшему мастеру по огранке алмазов:

— Жан, хочу, чтобы мадемуазель Фере на несколько недель заняла место рядом с вами. Познакомьте ее со всеми тонкостями своей работы.

— Хорошо, — отозвался мастер и дружески кивнул Арлетт. — Я все приготовлю для вас к тому времени, как вы вернетесь с экскурсии.

— Как вы сами видите, — говорил месье Перно, пока они поднимались по лестнице наверх, — все, что непосредственно связано с изготовлением ювелирных изделий, располагается на нижнем этаже, куда клиенты никогда не заглядывают. Они также не бывают в студии, где разрабатываются модели — на самом верхнем этаже. Эту студию вам покажет сам барон. Там его владения, а также кабинет главного дизайнера — месье Пьера.

Арлетт знала, что Клод, не имея большого опыта, во многом полагался на месье Пьера Клемона, однако нередко сам предлагал новый вариант, делал наброски, определяя характерный стиль «от Фере» в очередном сезоне.

Месье Перно и Арлетт миновали комнаты, в которых манекенщицы готовились к показу моделей. Сидя у зеркал в изысканном неглиже, они накладывали грим. Все улыбались новой служащей и желали успеха. В глазах читалось любопытство и дружелюбие — манекенщицам уже было известно, что сестра месье Фере будет работать в производственных цехах и их интересы не пересекаются.

Потом Арлетт спустилась вниз и заняла место рядом с Жаном, который подал ей защитные очки и белый накрахмаленный фартук и объяснил, чем они будут заниматься первое время и потом.

— Если у вас возникнут вопросы, — добавил Жан, — не стесняйтесь и обратитесь ко мне в любую минуту.

Так начался ее первый рабочий день в Доме Фере.

Прямо с работы Арлетт направилась в особняк Клода. Брат уже был дома и вышел навстречу Арлетт в огромный холл с хрустальными канделябрами и персидскими коврами красновато-коричневого цвета.

— Итак, вижу, ты благополучно нашла дорогу. Как прошел первый день?

— Довольно интересно.

— Хорошо, пойдем наверх, я покажу твою комнату.

Клод открыл дверь спальни.

— У тебя будет своя ванная. В этом доме ванные комнаты есть при каждой спальне.

Верх роскоши — Клод был горд. Даже в лучших отелях не во всех комнатах есть отдельные ванные.

— Сегодня же ею воспользуюсь, — обрадовалась Арлетт.

Она заметила, что ее щетка и зеркало уже нашли себе место на туалетном столике и чемодан распакован. Комната была светлой, обои салатового цвета придавали ей нарядный вид.

Клод открыл один из ящиков высокого комода.

— Ты найдешь здесь ночные рубашки и белье. Я велел приготовить все это. Экономка выбросит вещи, которые ты носила в школе. Когда освободишься, поговорим о твоем гардеробе. Я принес домой несколько последних журналов мод.

На какое-то время у Арлетт перехватило дыхание, зубы сжались. Клод вел себя так, будто мнения сестры вовсе не существовало. Девушке пришлось напомнить себе, что все это — часть заключенного между ними соглашения. В конце концов, Клод руководствуется добрыми намерениями, и Арлетт только и остается, что быть благодарной.

Но краска, залившая щеки девушки, выдала ее чувства. Неожиданно Клод проявил удивительную чуткость:

— Если иногда я кажусь тебе невыносимым, извини, такой уж я есть. Сама прекрасно знаешь. Хочу, чтобы ты стала частью Дома Фере. Когда ты покинула школу, я, честно говоря, не знал, какие у тебя намерения. Но сейчас очень рад тому, что моя сестренка здесь, — Клод направился к двери. — Спускайся вниз, как только будешь готова.

Приняв ванну, Арлетт примерила новое белье — мягчайшая ткань, украшенная кружевом и шелковыми лентами. После тяжелых хлопчатобумажных сорочек, которые она носила раньше, кожу приятно радовала изысканность новой одежды. Арлетт достала из шкафа прозрачную ночную сорочку — подарок Жанетт, ей вдруг захотелось примерить и ее. Даже держать в руках подобную вещь было приятно, а когда ткань рубашки заструилась по телу, у Арлетт вырвался возглас восторга. И в ту же секунду девушке показалось, что ей ответило эхо. Она с изумлением обернулась и увидела, что в дверях стоит Клод и смотрит на нее каким-то шалым взглядом. У Арлетт похолодело внутри: почему она не заперла дверь, перед тем как начать примерку?

Некоторое время длилось молчание, наконец, Клод заговорил:

— Ты знаешь, откуда берутся дети? — спросил он.

Арлетт не сразу поняла, о чем он спрашивает.

— Я имею в виду сам процесс, — продолжал он. — Или ты веришь в сказку о том, что люди женятся, а затем идут искать себе дитя в капусте.

Арлетт покраснела, как рак, и замотала головой.

— Прекрасно, — сказал Клод. — Тогда я уверен, что ты вполне созрела для того, чтобы узнать правду.

— Я никогда не думала об этом и не уверена, что сейчас самый подходящий момент для такого разговора, — сдержанно произнесла Арлетт.

— Неужели? — Клод вскинул бровь. — Значит, ты не только девственница, но и страшная лгунья.

— Ладно, скажу прямо: мне приходили в голову подобные мысли, но я не придавала им особого значения, — решила поправиться она.

— Почему ты согласилась переехать ко мне из отеля? Только скажи правду, хотя бы самой себе. Неужели ты не тешила себя мыслью, что здесь ты без помех сможешь заниматься со мной любовью, причем так, как ты это видела в своих мечтах? — спросил он резко.

Арлетт смущенно отвернулась.

— Сейчас я презираю себя за это решение и презираю тебя за твои слова.

— Да, конечно. Ты стоишь передо мной почти голая и до краев наполненная презрением, оскорбленная тем, что я заговорил на эту тему. В твоих глазах я — негодяй и подлец, который является каждой девице в страшных ночных кошмарах и наводит на нее дикий ужас, — Клод взглянул на Арлетт сквозь полуопущенные ресницы и улыбнулся. — Но некоторым девицам нравятся именно дьяволы или драконы, не так ли?

Арлетт вздрогнула, когда он произнес слово «дракон».

— Что за чушь! Уходи, дай мне одеться! Я сейчас же спущусь к ужину.

— А разве я тебе мешаю? — вкрадчиво произнес он.

Она сверкнула на него своими огромными глазами, светившимися гневом, чувствуя себя, как в ловушке, совершенно голая и потому беспомощная. Клод не двинулся с места. Чтобы взять хотя бы пеньюар и набросить его на себя, девушке нужно было приблизиться к брату, но она считала это опрометчивым шагом и продолжала оставаться на месте, на расстоянии, которое казалось ей безопасным.

— Неужели ты не хочешь доподлинно узнать обо всем этом? — спросил Клод. — Знание — сила, сестренка. Разве ваши монастырские наставники никогда не просвещали вас на этот счет?

Арлетт с ненавистью посмотрела на него.

— Вижу, сейчас ты мечтаешь о том, чтобы заполучить в руки средство, с помощью которого смогла бы также мучить меня. Так вот: я подскажу тебе верный способ жестоко отомстить мне.

— Так я и поверила, что ты жаждешь открыть мне этот способ.

— Я действительно собираюсь это сделать, — сказал Клод, опуская взгляд.

— Но зачем это тебе?

— Это игра, сестренка. Я объясню тебе ее правила, но это еще не значит, что ты непременно выиграешь.

Арлетт фыркнула.

— Я уверена, что, если это игра, то ты обязательно обманешь меня.

Клод в сомнении пожал плечами.

— А что такое обман в подобного рода игре? Например, обман ли это, когда твой партнер не испытывает приятных ощущений? — он не без лукавства взглянул на нее. — По существу, это своего рода состязание, поэтому я и прошу тебя быть настойчивым борцом. Если ты, конечно, хочешь выиграть.

Эта продолжительная тирада, произнесенная с лукавой улыбкой, заставила Арлетт сделать два шага в сторону, чтобы спинка стула немного ее прикрыла.

— Послушай, — сказала она нетерпеливо, — мне надоели твои намеки и недомолвки. Если ты хочешь мне что-то сказать, говори прямо.

Арлетт не поняла, как Клоду удалось оказаться рядом с ней. Он схватил ее за плечи и припал к ее губам. Выскользнувшая заколка освободила ее волосы, и они золотым потоком упали на лицо Клода, окутав сладким благоуханием. Как и тогда, в монастырской келье, поцелуй Клода был долгим и дразнящим. Она застонала, желая тем самым выразить протест, но невольно выдала охватившее ее возбуждение. Клод крепче прижал ее к себе. Арлетт чувствовала сладкий аромат его туалетной воды, который волшебным дурманом кружил ей голову. Все это было так неожиданно и восхитительно, она будто растворилась в поцелуе.

Но тут Клод внезапно отпрянул от нее, и Арлетт удивленно взглянула в его глаза, словно подернутые легкой дымкой и обрамленные густыми черными ресницами.

— Что случилось? — спросила она, и в ее тоне послышались некоторое недовольство и легкое раздражение.

— Это была лишь иллюстрация к первой части моей лекции, — невинно пробормотал он.

— Отпусти меня немедленно! — резко сказала Арлетт.

— Только когда кончится лекция. Учти, что в ходе нее я вынужден буду прибегнуть еще несколько раз к столь же наглядным демонстрациям, — и он вновь склонился над ней, осыпая поцелуями ее губы. — Не сопротивляйся, мой котенок. Я не причиню тебе вреда.

Арлетт закрыла глаза, ее подбородок мелко дрожал, а по всему телу, вопреки ее воле, разливалась неведомая ей прежде нега.

— Я не верю тебе, — прошептала она.

Он прекратил целовать ее. И они помолчали, слушая звуки ночного города, врывавшиеся в открытое окно.

Когда Арлетт вновь подняла на него взгляд, она увидела, что Клод в упор смотрит на нее. Он больше не улыбался, а отвел взгляд и уставился в окно.

— Если ты стремишься вызвать во мне чувство вины и сожаления за то, что я делаю сейчас или сделаю впоследствии, то ты напала не на того человека.

— Я не хочу пробуждать в тебе никаких чувств. Никаких!

Клод вновь бросил на нее пылкий взгляд.

— Ты лжешь, малышка.

Она почувствовала, что краснеет под его пристальным взглядом.

— В отличие от тебя я прекрасно знаю, чего именно ты хочешь от меня. Причем твое желание вполне согласуется с моим собственным. Но, помня о том, что мы с тобой, черт возьми, находимся в некотором родстве и пробудем под одной крышей неизвестно сколько времени, я не желаю взваливать на свои плечи заботы о трех человеках вместо двоих.

— Трех?!

— Я не желаю заботиться о ребенке, — сказал он. — Я заявляю сразу и откровенно, что не хочу, чтобы ты забеременела. Во всяком случае, в моем доме и от меня.

Арлетт покраснела, как маков цвет.

— Но этого и не может произойти! — воскликнула она, скрывая за веселостью тона свое волнение и растерянность. — Мы ведь не муж и жена!

— Неужели ты думаешь, что при церемонии бракосочетания достают волшебную палочку и с ее помощью новобрачная беременеет прямо тут же у алтаря на глазах у изумленной публики? Нет, все это происходит совсем не так. Если бы ты соизволила опуститься на грешную землю с высоты своей невинности и согласилась бы выслушать меня, я постарался бы тебе все растолковать.

— Ну и как все это происходит? — тревожно спросила она. Затем ей в голову пришла ужасная мысль, и Арлетт испуганно уставилась на Клода. — Ты странно целовал меня! Ты проникал языком в мой рот! — и тут же она вспомнила его дерзкие ласки в монастыре и то, как он заставил взять в руки его «предмет». — И… и дотрагивался до меня… а я до тебя. О боже!

Клод разразился заливистым смехом.

— Да, действительно! — хохотал он. — И что? Тебя уже подташнивает? А голова не кружится? Особенно по утрам?

Арлетт, обессилев, опустилась на стул.

— Да, меня тошнит! Но причиной тошноты являешься ты! Продолжай! Расскажи мне все, но если ты соврешь мне, клянусь, ты об этом очень пожалеешь.

— Я трепещу от страха, сестренка, ты так запугала меня, — усмехнулся Клод, разглядывая ее плечи через прозрачную ткань. — Ну хорошо, слушай. Только забудь всякий вздор о женской чести и долге, которым тебя пичкали сначала в детстве, а потом в твоем монастыре. Вспомни лучше о том, что ты чувствовала тогда в полутемной келье, когда дотронулась до меня, и сейчас, когда я тебя целовал.

Арлетт провела кончиком языка по губам, отводя глаза в сторону.

— Говори честно, не робей, здесь, кроме тебя, только я — твой сводный брат, которого ты наверняка считаешь развратником и наглецом. Больше никто тебя не услышит. А то, что подумаю я, тебе ведь все равно, не так ли?

— Совершенно верно.

— Ну вот видишь, — усмехнулся он. — Итак, скажи, что ты почувствовала, дотронувшись до моего мужского органа?

Арлетт заерзала на стуле.

— Беспокойство? — допытывался Клод. — Волнение? Вожделение?

Она закусила губу.

— Где?

Она ничего не ответила, потому что не могла произнести ни слова, чувствуя, как при взгляде на него в ней нарастает возбуждение, подобное тому, что охватило ее во сне, когда она боролась с драконом. Клод взял ее за руку и повел к кровати, и она, как послушная девочка, безропотно пошла за ним.

— Я отвечу за тебя: вот здесь, — произнес Клод, развалившись на кровати, словно ленивый кот, и указал на место чуть ниже своего живота. Арлетт проследила за его рукой, скользнувшей еще ниже. — И здесь.

Его ладонь застыла на том месте, где девушка заметила у него странную опухоль. Она ощутила жар и возбуждение в крови, вспомнив сон и монастырскую келью. Арлетт вдруг почувствовала приятное жжение в том месте, на которое показывал Клод.

— Не смущайся и поверь мне — я испытываю те же самые чувства, — заверил он девушку. — Особенно когда вижу тебя или думаю о тебе, о том, что скрыто от моего взора… — Он мечтательно зажмурился, улыбаясь дьявольской улыбкой. — Я часто думаю о твоих лодыжках… они такие изящные, словно точеные… Я думаю о том, какие они нежные на ощупь. Мне хочется поцеловать их, ощутить теплоту и гладкость кожи, — и он убрал свою руку. — Посмотри. Видишь?

Арлетт растерянно заморгала, видя, как опухоль чуть пониже его живота начинает увеличиваться прямо на глазах. Она вспыхнула до корней волос.

— Не думай, сестренка, что я несу какой-то бред, просто я — мужчина, и я хочу тебя. Очень хочу.

— И чего же конкретно ты хочешь? — ее голос подозрительно дрожал.

— Несмотря на все доводы рассудка, я хочу сделать тебе ребенка. — Заметив, что она потрясена его словами, он покачал головой. — И в этом нет никакого извращения. Такими создал нас Господь Бог. Всех до единого. Мои желания не зависят от меня и не связаны с моей испорченностью, ты, надеюсь, понимаешь это? Если бы на моем месте оказался любой другой мужчина, он испытывал бы к тебе те же самые чувства. А может быть, даже в более сильной форме, потому что не каждый умеет сдерживать свои страсти. Он, конечно же, врал бы тебе и себе, прикрываясь какими-нибудь высокими идеями. Но все в конечном итоге сводится к одному — удовлетворению животной страсти.

Арлетт закрыла глаза, учащенно дыша. Сама мысль о том, что у нее может быть ребенок от Клода, казалась ей, по крайней мере, странной. Не то чтобы она была ей отвратительна, просто Арлетт сейчас испытывала смешанное чувство обиды, унижения и возбуждения.

— Что касается тебя, — продолжал Клод, — и твоих ощущений в тот момент, когда ты отвечала на мои ласки и поцелуи, то все это естественно и обусловлено самой природой; поверь мне, я не лгу, моя девочка. Если же какой-нибудь святоша начнет убеждать тебя в обратном или захочет пристыдить тебя, просто прогони его. Он глуп и ничего не смыслит в жизни. Бог даровал нам это наслаждение, самое сильное из всех, которые я знаю.

Охватившее ее возбуждение Арлетт вряд ли назвала бы наслаждением, скорее это была пытка.

— Я хочу, чтобы ты немедленно прекратил эти разговоры и оставил меня одну, — пробормотала она. — Когда ты уйдешь, то перестанешь думать обо мне, а я — о тебе.

— Когда подобные желания овладевают человеком, от них невозможно так легко отделаться, и любая случайная встреча, взгляд, прикосновение могут воспламенить их с новой силой.

— А если ты будешь думать о чем-нибудь другом? — с надеждой спросила Арлетт. — О работе, о будущем Дома? Может быть, это поможет тебе отвлечься?

Он окинул ее своим затуманенным взором, и на губах его заиграла обольстительная улыбка.

— Ты полагаешь?

Арлетт взглянула на его плечи, руки, темные волосы, густые брови, жесткую линию подбородка и сильную шею и закрыла лицо руками.

— Но почему, почему? — застонала она. — Почему именно ты? Я же пыталась вырваться из плена своих полудетских грез, а сейчас мне кажется, что я просто ненавижу тебя.

— Благодарю, я польщен. Уверен, что особенно невыносимы для тебя мой великолепный внешний вид и выразительные глаза.

— Я ненавижу тебя, — зарыдала Арлетт.

Она села на кровать и уткнулась лицом в колени, обхватив их руками. Она пыталась спрятаться от его проницательного взгляда и скрыть правду, которая заключалась в том, что, глядя на Клода, она не могла не любоваться его фигурой, сильным мускулистым телом, исполненным мужской грации в каждом движении Она не могла не ощущать радостного трепета от его прикосновений, его ласк. Прежде Арлетт жила безмятежной жизнью, и у нее ни разу не возникло ни малейшего желания близости с каким-либо мужчиной. К Клоду же она испытывала, как ей казалось, подлинную страсть, которая становилась все сильнее с каждым днем, несмотря на то, что она считала интимную связь с братом одним из смертных грехов, даже несмотря на то, что он был ей неродным.

— Зачем тебе понадобилось затевать этот разговор? — жалобно спросила она. — Мы могли бы жить и без всех этих сложностей.

Клод резко сел на кровати и повернулся к ней.

— О простите меня, мадемуазель Невинность, но ведь я не слепой и прекрасно вижу, как ты пялишь на меня свои наивные, овечьи глаза, как ты смотрела на меня там, в келье. А у меня уже терпение на исходе! Из-за тебя я и так столько времени живу, как на вулкане, черт бы тебя побрал. Если ты и дальше подобным образом будешь смотреть на меня, я могу не выдержать и тогда покажу, как это происходит в жизни взрослых людей. Причем зачатия ребенка можно будет не опасаться, так как я достаточно опытен в подобных делах.

Арлетт закрыла рот руками, не сводя с него глаз и чувствуя, как бешено бьется сердце у нее в груди. В ушах стоял гул, казалось, еще немного и она лишится чувств. Всем своим существом Арлетт стремилась к Клоду.

— Ты действительно это можешь? — прошептала она глухо, не сознавая, что говорит.

Он переменился в лице, выражение ярости сменилось недоверчивой настороженностью.

— Да.

— Тогда… — Арлетт осеклась от волнения.

Стало тихо, только шелестели портьеры под порывами ветра, а на полу играли лунные блики.

— Чего ты хочешь? — очень тихо спросил он.

Арлетт закрыла глаза, но даже теперь она всем своим существом ощущала его присутствие. Ее рука соскользнула с колен и остановилась в дюйме от руки Клода. Он сидел совершенно неподвижно.

— Ты разрешишь мне «его» потрогать, — произнесла она полуутвердительно, полувопросительно, показав глазами на ширинку.

Арлетт закусила губу, невольно вспоминая недавний сон, когда ей снился дракон, прекрасный и вселяющий в душу ужас «Я — мужчина, — говорил он. — Я хочу тебя».

— Позволь, я этого хочу, — прошептала Арлетт. — Хочу.

ГЛАВА 8

Прошло два дня. Арлетт избегала встречи с братом. Теперь она, ложась спать, всегда запирала дверь своей спальни. Клод больше не повторял попыток проникнуть к ней в комнату.

Вечером третьего дня Арлетт решила, что она уже вполне справилась со своими чувствами и владеет собой. Она нашла брата в гостиной. Клод просматривал какие-то рисунки, на столике перед ним лежали раскрытые журналы мод, видимо, с понравившимися моделями, и образцы тканей разнообразной фактуры и расцветки.

— Я отметил несколько повседневных и вечерних туалетов специально для тебя, внес кое-какие изменения, чтобы ни у кого не было ничего подобного. За основу я взял новейшие образцы парижской моды, — увлеченно заговорил Клод, как будто не было той ночи и как будто они расстались всего пять минут назад, а это продолжение прерванной беседы. — Но ты можешь предложить что-нибудь свое. Посмотри, а позже мы все обсудим.

За ужином завязался непринужденный разговор, который касался только Дома Фере. После ужина они обсудили модели. Арлетт одобрила несколько рисунков, с трудом убедив Клода сократить количество складок и оборок на некоторых костюмах, и, в конце концов, был найден разумный компромисс. Исключение составили вечерние платья: Клод был непреклонен, заявив, что главное — поддерживать репутацию Дома. Нужно сшить такое вечернее платье, которое будет подчеркивать и оттенять красоту надетых ювелирных украшений Дома Фере — простота в этом случае неуместна.

— Все с любопытством будут смотреть, что надевает моя сестра на приемы. Хочу, чтобы ты поразила всех. Это ведь великолепная реклама. Я сам ношу изделия только своего Дома, но я мужчина. На твоей стороне основные преимущества — ты женщина, красивая и юная.

Перечить Клоду было невозможно, к тому же вечерние туалеты оказались великолепны, и Арлетт согласилась.

— Отлично, — удовлетворенно вздохнул Клод. — Я открыл для себя еще одно твое преимущество: ты держишься с достоинством, словно принцесса! А теперь выбери украшения.

Когда Арлетт сделала выбор, Клод не стал спорить, поскольку сестра проявила удивительный вкус. Он не скрывал своего одобрения.

Клода охватила радость: его мечта сбывается! Дом Фере станет семейным домом. Как ему хочется, чтобы Арлетт поскорее окончила этап обучения и начала по-настоящему помогать ему.

Переполненный чувствами, Клод воскликнул:

— Просто чудесно, что у тебя волосы золотистого оттенка, как у героинь картин Тициана!

«Интересно, какое впечатление произведут украшения «от Фере», когда Арлетт появится в обществе?» — думал Клод, оставшись один.

Вечером следующего дня Клод сам отвел Арлетт в ателье Готье, где с нее сняли мерки. Девушка отметила удивительную скрупулезность закройщицы и вспомнила слова Жанетт, что в престижных ателье измеряют даже обхват запястья.

Когда стало ясно, что, как ни торопись, ни один из туалетов не будет готов к вечернему походу в театр, Арлетт выбрала из коллекции ателье платье из синего шифона, которое тут же подогнали по ее фигуре, и она смогла его забрать.

Арлетт никак не удавалось собраться с мыслями. В глубине души она чувствовала себя виноватой в том, что почти забыла о цели, которой хотела достичь в жизни, о своих дерзких планах, погрузившись в мир грез, сладкая отрава которых казалась ей порой подлинным счастьем.

Арлетт переодевалась в своей спальне и уже была готова спуститься вниз, но тут вошел Клод с небольшой шкатулкой в руках. Арлетт в эту минуту как раз думала о нем и потому несколько смутилась. Совсем некстати она вдруг вспомнила его ласки, так возбудившие ее совсем недавно, и свой экстаз. Нет, он не должен больше прикасаться к ней! Этого нельзя допускать. Ей не хотелось вспоминать о том, что по ночам она постоянно мечтает о его ласках и ничего не может с собой поделать. Арлетт ругала себя за эти мечты, которым предавалась в то время, когда нужно было думать о своей судьбе.

Тем временем Клод подошел к ней вплотную и открыл шкатулку, в ней, мерцая и переливаясь, лежали жемчужные серьги, ожерелье и два браслета.

— Вот возьми… — сказал он. — Это как нельзя лучше подходит к твоему платью. Это украшения твоей maman. Я хотел передать их тебе в день твоей свадьбы, но решил, что теперь, когда свадьба отложена на неопределенный срок, ты можешь носить их в подходящих торжественных случаях.

Арлетт, глубоко тронутая, обняла брата.

— Я думала, что все продано для покрытия долгов!

— Твоя диадема и этот жемчуг — это все, что удалось сохранить из украшений Катрин.

— Я буду всегда хранить их.

Клод, застегнув ожерелье и поправляя его, коснулся шеи Арлетт, потом ключиц, нежно погладил по обнаженной части груди. Потом, склонив голову, стал ласкать губами ее шею, плечи.

— Благодарю за помощь, — сказала она и потупила взор, чтобы скрыть обуревавшие ее чувства. — Мне нужно спешить, невежливо заставлять Жанетт ждать.

Арлетт казалось, что она влюбилась в Клода с первого взгляда, еще ребенком, и с тех пор душой и телом принадлежала только ему. До некоторых пор она считала, что ее чувство останется безответным, что она вечно будет молча, на расстоянии обожать его, так как была застенчивой, неуклюжей, некрасивой девчонкой, в то время как он, в ее представлении, был просто красавцем.

Она никак не могла предполагать, что Клод вдруг ответит на ее любовь, почувствует к ней влечение… Когда он в первый раз поцеловал ее и назвал красивой, Арлетт решила, что брат смеется над ней — хотя зачем он это делает, она не могла понять. И вдруг оказалось, что все не так просто, что он испытывает к ней нежные чувства. Арлеттхотелось верить, что он не лжет ей. Все это было настолько невероятно, что походило на прекрасный сон.

Неудивительно, что у Арлетт голова шла кругом. Она была почти напугана свалившимся на нее счастьем.

Жанетт тут же заметила новые украшения, когда они встретились.

— На тебе серьги Катрин, — сказала мадам Алигьери по пути в театр.

— Вы помните их?

— Конечно. Я рада, что теперь этот жемчуг принадлежит тебе.

Арлетт с нежностью коснулась ожерелья.

В фойе театра их встретил месье де Бурд, пригласивший их на премьеру, и проводил в ложу. Мадам де Бурд уже была там. Арлетт передали бинокль из слоновой кости, и она могла обозревать не только сцену, но и ложи напротив и почти весь зал. Графа Дашкова среди зрителей она не увидела.

Потом Арлетт так погрузилась в происходящее на сцене, наслаждаясь чудесной музыкой, что не заметила нескольких опоздавших, занявших места в третьем ряду партера. В первый же момент Арлетт ошеломила необычность декораций, но наибольшее удовольствие она получила, когда стремительные движения танцоров превратили удивительную, подобную паутинке, шелковую ткань необычайных тонов в трепещущий ручеек, и сцена медленно погрузилась в темноту.

Арлетт присоединилась к буре оваций. Когда опустился занавес, она повернулась к мадам де Бурд.

— Чудесный спектакль! Поразительное изящество, — Арлетт развернула программку, нашла имя художника и костюмера. — Мариано Мадрацо. Он к тому же автор световых эффектов. Имя, кажется, испанское?

— Да, он родился в Гренаде, в семье выдающегося художника. Это недалеко от того места, где мы с мужем отдыхали летом. В Испании ребенку дают не только имя отца, но и матери. В Бельгии и Италии его принято называть просто Мариано, или дон Мариано.

— Он женат? — Арлетт испытывала непреодолимое желание узнать об этом талантливом человеке как можно больше.

Мадам де Бурд прикрыла губы веером и еле слышно прошептала:

— Он живет с разведенной женщиной!

«Итак, Мариано не боится шокировать общество!» — подумала Арлетт с улыбкой.

Розоватые огни в зале вновь начали гаснуть. Арлетт решила утром за завтраком расспросить брата о человеке, потрясшем ее воображение своим искусством.

В фойе толпилась публика, ожидая свои экипажи. Неожиданно Арлетт услышала, что обращаются к ней:

— Добрый вечер, мадемуазель Фере. Вам понравился спектакль?

В голосе ясно слышался акцент, придающий ему глубину и своеобразие. И хотя Арлетт никогда не слышала этот голос раньше, она сразу же поняла, кому он принадлежит.

Она обернулась. Граф Дашков был совсем рядом.

— Да, — быстро ответила Арлетт. — Особенно работа художника.

— Ах, Мариано! — Дашков одобрительно кивнул. — Удивительный мастер. Лично я всегда восхищаюсь световыми эффектами, которые он создает на сцене.

— Поверите, я ничего не знала о нем до сегодняшнего вечера.

— С удовольствием вас просвещу. Надеюсь, вам было бы интересно узнать, почему его театральные лампы используются в передовых театрах всего мира?

Арлетт улыбнулась.

— Я плохо разбираюсь в технике. Мне интереснее его работа художника-декоратора и костюмера. Вы здесь потому, что над световыми эффектами работал Мариано?

— Нет, не только. К сожалению, я опоздал сегодня из-за друзей, они никак не могли вовремя собраться.

— И какую часть представления вы пропустили?

— Всего минут десять.

Сергей неожиданно взял девушку за руку. Кто-то прошел за спиной Арлетт, она невольно сделала шаг вперед и вдруг осознала, что они застыли, словно остров среди бурного моря толпы. Удивительно, но это не смутило девушку. Ни она, ни Сергей не сделали попытки отстраниться. Почти шепотом он сказал:

— Я видел вас во время спектакля. Если бы знал кого-нибудь из ваших спутников, зашел бы к вам в ложу.

— Мадам Алигьери была в ложе.

— Я не видел ее! — Сергей даже взмахнул рукой от разочарования — Если бы заметил, непременно зашел бы. Вместо этого мне пришлось ждать вас в фойе.

— Тем самым вы предоставили мне возможность поблагодарить вас за прекрасную орхидею.

— Жаль, что та попытка встретиться с вами потерпела фиаско. Кто был тот господин, помешавший нам?

— Мой брат, у которого я теперь живу. Если бы он знал, что я собираюсь на встречу с незнакомцем без матроны… — Арлетт не закончила фразу, выразительно закатив глаза.

Сергей рассмеялся:

— С точки зрения высшего общества мой поступок непростителен. Но я боялся потерять вас навсегда. Ваше имя я узнал у администратора.

— И настояли на приглашении на ужин? — улыбнулась Арлетт.

— Да. И очередное придет очень скоро. Я не люблю ждать.

— Вы слишком откровенны.

— А вы очень снисходительны. Поскольку обе мои попытки увидеться с вами потерпели неудачу, как вы отнесетесь к третьей? Я, безусловно, попрошу согласия вашего брата.

— Это облегчит дело.

— Тогда давайте…

Но тут мадам де Бурд вторглась между ними.

— Мадемуазель Фере! Мы уже испугались, что потеряли вас. Идите скорее! Все ждут. Экипаж, который должен отвезти нас на ужин, сейчас будет причиной дорожной пробки! О, как я ненавижу эти толпы!

Арлетт растерянно посмотрела на Сергея.

— Где вы живете? — спросил он.

Девушка быстро назвала адрес, но не поняла, расслышал ли он. Дашков усмехнулся и с иронией покачал головой: еще одно несвоевременное вмешательство. Затем Арлетт потеряла его из виду. Но девушка была уверена: Сергей вскоре найдет ее.

На следующий день за завтраком Арлетт упомянула имя Мариано. Клод не выказал особого интереса.

— Что касается способностей Мариано признаю, что театральные декорации и костюмы очень милы и оригинальны, — Клод раздраженно повел плечами. — Он также хорошо разбирается в лампах и освещении, поскольку занимается фотографией. Очевидно, что он мастер на все руки. Но люди такого типа редко добиваются большого успеха. Слишком разбрасываются.

Арлетт подумала, что Клод немного завидует Мариано.

— Не могу согласиться с тобой. Я видела его работу только один раз, но готова признать, что у него талант.

Клод снисходительно улыбнулся:

— Естественно, спектакль произвел на тебя впечатление. Все сейчас кажется для тебя новым, но пройдет время и ты поймешь, что нет ничего необычного в том, что на сцене взмахивают шалями и зажигают фантастический свет.

Больше они не возвращались к этой теме. Но Арлетт продолжала жить под впечатлением от искусства мастера, проникшего глубоко в ее душу. Она дала себе слово обязательно узнать: что же представляет собой этот загадочный Мариано?

Мадам Алигьери с промежутком в полчаса были доставлены два письма с гербовой печатью Дашковых. Первое — от князя Владимира, в нем содержалось приглашение на обед, планируемый через две недели, второе — от графа Дашкова. И это второе письмо очень взволновало мадам Алигьери. Нервно меряя шагами комнату, Жанетт несколько раз прочитала сопроводительную записку, в которой Сергей просил передать Арлетт прилагаемое тут же письмо и выражал свои извинения по поводу того, что обременяет мадам Алигьери просьбой, но вынужден это сделать, поскольку не знает адреса мадемуазель Фере.

В глубокой задумчивости Жанетт опустилась на стул. Как поступить? Записка была очень краткой, но, на взгляд Жанетт, весьма откровенно демонстрировала глубину эгоизма Сергея. Главное — Арлетт. Нужно исходить из интересов девушки. Жанетт уже предупредила ее об опасных красавцах-мужчинах, но не предполагала, что человек как раз подобного типа так быстро возникнет на ее пути.

Жанетт попыталась вспомнить все, что связано с Сергеем. Итак, орхидея… Нет, этот скромный презент вполне приемлем — Дашковы-мужчины знают толк в красивых женщинах и вполне могут позволить себе подобный жест. Но Арлетт была рада — может быть, даже чрезмерно взволнована. До этого — встреча в парке… Тон девушки, даже если она сама этого не заметила, был крайне заинтересованным, когда она расспрашивала о Дашковых. А как странно осветилось ее лицо, когда девушка упомянула о встрече с Сергеем в фойе театра! Вроде бы ничего особенного. Но Жанетт всегда помнила слова Виктора Гюго о том, что даже один взгляд способен превратить чье-либо сердце в пламенный цветок.

Ну почему на Арлетт обратил внимание именно Сергей, а не кто-нибудь другой? Жанетт вспомнила, что в одном из своих писем Полина сетовала на свойства Сергея Дашкова: слишком красив, слишком богат, слишком испорчен — так она отзывалась о племяннике мужа.

Жанетт медленно встала со стула, решение далось ей с большим трудом. Войдя в спальню, мадам Алигьери открыла коробку с драгоценностями, положила письмо на самое дно и вновь повернула ключ. Пусть ее мучает совесть, но благополучие и спокойствие Арлетт важнее. В юности сама Жанетт после нескольких невинных романтических влюбленностей стала жертвой красавца-соблазнителя, чтобы потом — с разбитым сердцем — выйти замуж за доброго, стеснительного и скучноватого Марко. Нет, она не отрицает — время лечит раны, но не заполняет пустоту в сердце.

ГЛАВА 9

Арлетт была очень довольна: ее вечерний туалет сшили вовремя, как раз к визиту в дом Дашковых. На розовом атласе более темные набивные розы, сзади складки, переходящие в небольшой шлейф, и соблазнительное декольте в пределах приличия.

Стоя перед зеркалом в своей спальне, Арлетт с удовлетворением отметила, что наряд подчеркнул все достоинства ее фигуры.

Служанка неторопливо застегивала крошечные крючки на спине платья. Арлетт только сейчас поняла, что значит платье, сшитое по индивидуальному заказу в модном ателье. Тонкая талия плотно обтянута атласом — нигде ни одной морщинки. Наверное, сейчас она могла бы стать моделью для скульптора или художника. Для Микеланджело? Мариано? Или… Сергея? При мысли о последнем глаза Арлетт вспыхнули радостью. Меньше чем через час она увидит его! В эти минуты Арлетт совсем не беспокоила мысль, как она может делить свои симпатии между двумя мужчинами. И почему, уже почти имея в руках одного поклонника и почти любовника, она совсем не прочь заманить в свои сети и другого? Она до сих пор не подозревала, что в ней, как и любой настоящей женщине, живет неистребимое стремление покорять мужские сердца, не всегда порой задумываясь о причине такого коллекционирования. Как путник, долгое время проведший в пустыне и добравшийся, наконец, до живительного источника, ненасытно пьет воду, так и Арлетт, долгое время томившаяся в станах монастыря и пытавшаяся заглушить голос плоти, теперь вырвалась из плена и готова была ловить все минуты наслаждения, которые дарила ей судьба.

Когда дамы вошли в дом князя, а затем прошли в салон, Арлетт, даже не глядя вокруг, почувствовала — Сергея здесь нет. В глубине души это сильно ее задело, в ожидании этого визита мысленно она не раз представляла, как он выходит ей навстречу. Его восхищенный взгляд, прикосновение к ее руке. Он опаздывает! Возмутительно! «Должно быть, на улицах Брюсселя опять пробки», — искала она ему оправдание.

Арлетт улыбалась, пока ее представляли гостям, обменивалась с ними учтивыми фразами, но душа ее словно затаилась, ожидая прихода Сергея.

Казалось, свет померк, когда князь невзначай упомянул, что его племянник уехал в Петербург в связи с неотложными семейными обстоятельствами.

— И когда он вернется? — словно со стороны услышала Арлетт свой вопрос.

— Кто может сказать что-нибудь конкретное, когда речь идет о молодых людях? — с кокетством в голосе отозвался князь Дашков.

Он не без основания считал себя знатоком искусства и красивых женщин и с довольным видом взирал на соблазнительную девушку с великолепной фигурой и невинным, но чувственным ртом.

Арлетт чуть было не сказала, что Сергею следовало бы оставить ей записку, но сумела остановиться себя — это выглядело бы ужасно глупо. Возможно, она слишком возомнила о себе, и на самом деле интерес графа к ней — не более чем минутный каприз избалованного красавца. Девушка подавила тяжелый вздох.

— А занятия живописью? Разве это не приведет его обратно в Европу?

— Для Сергея живопись — всего лишь увлечение, хотя он удивительно талантлив. А в России у него есть обязанности, которыми он никогда не пренебрегает.

— Выставляются ли где-нибудь его произведения?

— Сейчас, нет. Если вас интересуют его работы, я могу показать свой портрет, который Сергей нарисовал два года назад. — Не дожидаясь ответа, князь Дашков взял руку девушки, затянутую в белую перчатку, и нежно сжал в своей ладони. С улыбкой глядя сквозь пенсне, он добавил: — Мне доставит большое удовольствие попозже показать вам этот портрет.

Но такой возможности судьба ему не предоставила. Жена князя — с глазами зоркой орлицы, двадцатью годами моложе мужа — явно не имела желания повторять судьбу бедной Полины, страдавшей от измен мужа. После ужина всех присутствовавших дам организованно повели смотреть работу Сергея. Арлетт подошла поближе, а остальные проявили только вежливый интерес. Чувствовалось, что смелая кисть племянника не скрыла ни достоинств, ни слабостей дяди-аристократа. Портрет удивительно походил на свою модель.

— Нужно другое освещение! — непроизвольно воскликнула Арлетт.

Портрет висел в нише, где даже днем было темно.

Хозяйка дома сделала едва заметный протестующий жест.

— Не могу сказать, что князю нравится этот портрет, он ценит его лишь как талантливое произведение искусства.

Безусловно, работа вряд ли могла польстить самолюбию князя: невзирая на то, что в уголках глаз крылась улыбка, а челюсть свидетельствовала о решительности, крупный рот выдавал чрезмерную чувственность, а впадина на подбородке несколько искажала правильные черты лица.

Когда экипаж остановился у дома Клода, Арлетт, попрощавшись, вышла, Жанетт тяжело вздохнула. Слава богу — вечер кончился. Не нужно было обладать чрезмерной наблюдательностью, чтобы заметить, как помрачнело лицо Арлетт при известии об отъезде Сергея. Будто задули яркую свечу… Ну что ж, пусть это будет ей уроком. Когда Сергей вернется, Арлетт уже обретет опыт разочарования и, наверное, еще не раз убедится, как безответственны мужчины.

Служанка помогла Арлетт снять вечернее платье. Усевшись перед зеркалом за туалетным столиком, девушка принялась медленно расчесывать волосы, с трудом сохраняя спокойствие. Как только служанка вышла, Арлетт закрыла лицо руками. Все кончилось, не успев начаться… Что именно? Не важно. Но Арлетт дала себе слово никогда не позволять себе быть столь уязвимой. Чего ей еще нужно, неужели недостаточно Клода?

Арлетт продолжала в задумчивости сидеть перед зеркалом, когда раздался негромкий стук в дверь. Девушка решила, что вернулась служанка, и, не поворачивая головы, крикнула:

— Войди.

Кто-то подошел сзади, и, подняв глаза, Арлетт в зеркале увидела за спиной Клода.

— Зачем ты пришел? — резче, чем хотелось бы, произнесла Арлетт, все еще досадуя на то, что ее надежды на сегодняшний вечер не оправдались.

— Я пришел пожелать своей сестренке спокойной ночи. И спросить, не нужно ли ей чего-нибудь.

С этими словами Клод склонился к ее руке и поднес к губам; видя, что она не возражает, он начал нежно ласкать ее ладонь и запястье. Арлетт взглянула на него снизу вверх.

— Моя принцесса, — пробормотал Клод, глядя ей в глаза, затем наклонился и поцеловал ее в шею.

Он сделал это так просто и естественно, будто и в самом деле любящий брат благословлял сестру перед сном! Но он хорошо видел, что она млеет от его прикосновений, он чувствовал, как трепещут ее пальцы. Арлетт взглянула на него затуманенным взором, в котором светилось такое ожидание и такой призыв…

— Клод, я… — и она быстро провела языком по губам, как будто дразня его. Клод сильнее сжал ее руку. — Клод, я хотела сказать тебе, что сегодня…

Он остановил поток ее слов, прижав свой палец к ее губам.

— Не надо, — пробормотал он. — Замолчи, — и поцеловал ее.

Но теперь его поцелуй не был нежным, хотя Клоду так хотелось быть с ней ласковым и предупредительным. Но на этот раз он решил дать ей понять раз и навсегда, кто хозяин положения и что он вовсе не какой-то вымышленный принц, герой ее девичьих грез, с которым можно играть в кошки-мышки, а, черт возьми, живой, полнокровный мужчина.

Он обнял ее за талию и чуть не застонал от радости, поняв, что у него под руками не корсет из китового уса, а самая настоящая женская плоть, мягкая, нежная, теплая. Его ладони невольно заскользили по ее телу. Их поцелуй был долгим. Клод сделал попытку опрокинуть Арлетт на кровать, и она действительно упала на спину под тяжестью его тела, ошеломленная тем, как он обращается с ней. Она тихо застонала, испытывая незнакомые ощущения, пугавшие ее. Ей не хватало воздуха, и она начала задыхаться. Руки Клода еще крепче обхватили ее за талию и внезапно начали скользить по груди Арлетт — сквозь тонкую ткань хорошо прощупывался твердый набухший сосок.

Ощущения от прикосновения его рук были столь ошеломляющими, что Арлетт начала извиваться, стараясь прервать затянувшийся поцелуй. Но Клод не выпускал ее из своих сильных рук, вновь и вновь поглаживая ее сосок. Дрожь возбуждения пробежала по всему телу Арлетт, и она вновь тихо застонала от пронзившей все ее существо сладкой муки. Мужчина понял, что она сейчас испытывает, улыбнулся и вновь начал целовать ее, лаская руками тело девушки и пытаясь разжечь в ней огонь сладострастия. Он хотел взять ее прямо здесь и прямо сейчас. Она сводила его с ума долгое время — такая близкая и такая недоступная. Поэтому, как в душный летний зной, Клод жаждал сейчас освежительной грозы, за которой, он знал, последует умиротворение и покой.

Арлетт казалась Клоду такой мягкой и нежной, словно пушистый игрушечный птенец или новорожденный ягненок. Он перестал целовать девушку и, зарывшись лицом в ее волосы, положил голову на ее теплое плечо, не выпуская из объятий.

Она слабо сопротивлялась.

— Клод, прошу тебя, не надо!

Он не обращал внимания на ее лепет: женщины всегда несут всякий вздор, уцепившись при этом мертвой хваткой за шею мужчины. Конечно, Арлетт не цеплялась за его шею, а, напротив, отталкивала его от себя, и поэтому Клод перехватил ее руки и крепко прижал к подушке, а затем начал ласкать языком маленькую, изящной формы ушную раковину Арлетт, ощущая солоноватый вкус и аромат пахнущего лимоном мыла. Он сам купил это мыло для нее, походив по магазинам в поисках того, что, как он считал, может ей понравиться. В выборе покупок он ориентировался на свой собственный вкус и поэтому купил Арлетт именно лимонное мыло.

— Прошу тебя, — шептала она, задыхаясь, ему в ухо, — прошу тебя, не надо, ты же не хочешь этого делать!

— Именно этого я и хочу! — решительно сказал он.

— О… нет… — ее била мелкая дрожь.

Клод снова коснулся губами ее губ и улыбнулся ей, он находил ее неискушенность и наивность ужасно обольстительными и не мог преодолеть соблазн. Вообще-то, у Клода не было никакого опыта в общении с девственницами. Он обычно заявлял, что такие девицы ему не по карману, они чертовски дорого ценят себя. Но сейчас Клод не в силах был сопротивляться своему чувству, все другие ощущения отошли на задний план. Он чувствовал только ее легкое дыхание на своей щеке и ее нежную шелковистую кожу. Он так страстно хотел ее. И прежде чем Арлетт вновь заговорила, Клод начал осыпать ее губы быстрыми поцелуями, шепча после каждого:

— Моя глупая… нежная… прекрасная…

— Нет, не надо! — в ее голосе зазвучали нотки отчаянья. — Это не великодушно, я знаю: ты не хочешь быть жестоким со мной! Ведь ты не возьмешь меня силой?

Он прервал ее речь тем, что начал легонько покусывать ее нижнюю губу. Тогда Арлетт, словно попавшийся в силки заяц, принялась изо всех сил вырываться, отталкивая Клода локтями и коленями. Но мужчина находился в более выгодном положении и сумел воспользоваться им. Ему не составляло особого труда поймать ее руки и припечатать ее тело к кровати. Скользнув рукой по нижней части ее тела, Клод обнаружил, что в пылу борьбы у Арлетт незаметно для нее самой задрался подол ночной рубашки, открыв ноги. Когда Клод дотронулся до ее обнаженного бедра, он совсем потерял голову, отбросив всякие церемонии и боязнь лишить Ее Высочество Недотрогу чистоты и невинности.

Арлетт вскрикнула, протестуя против подобной дерзости, но Клод закрыл ей рот поцелуем и начал ласкать ее мягкий живот, чувствуя, как его охватывает возбуждение.

— Ты так прекрасна, моя прелесть, — шептал он, не узнавая собственный голос, ставший вдруг хрипловатым и неестественно напряженным. Сила охватившей его страсти испугала его самого. — Ты чертовски прекрасна и соблазнительна!

— Нет! — закричала Арлетт и рванулась что было сил, сильно ударив при этом Клода в висок.

Он взревел и растерянно заморгал — перед его глазами поплыли радужные круги. Когда же он снова пришел в себя, то увидел, что Арлетт сидит, сжавшись в комок, в углу кровати, натянув подол ночной рубашки на ноги, и рыдает.

— Как ты мог? — причитала она сквозь слезы. — Как ты только мог? Как ты только мог найти в себе силы обращаться со мной, как с бессловесной скотиной или продажной шлюхой!

Клод потер ушибленный висок и ошарашено уставился на нее, ничего не понимая.

— Зачем ты хотел это сделать со мной? Чтобы потом посмеяться над моей бедой?

— Посмеяться? — пробормотал он, собираясь с мыслями.

Меньше всего на свете ему сейчас хотелось смеяться.

Клод бросил на Арлетт недовольный взгляд и сел на кровати.

Мадам Алигьери покидала Брюссель с тяжелым сердцем. Совесть продолжала мучить ее по поводу письма Сергея, спрятанного в шкатулке с драгоценностями. Но лучше этому посланию оставаться там… Арлетт и Жанетт нежно простились друг с другом на платформе вокзала — обе с влажными глазами. Клод, уже сказавший свое adieu[1], нервно поглядывал на часы, стоя у открытой двери вагона.

— Не покидайте нас надолго, Жанетт! — взмолилась Арлетт, когда они разомкнули объятия.

— Конечно. Если это будет зависеть от меня… — голос мадам Алигьери сорвался от волнения. — Пиши мне. Обязательно.

— Обещаю.

Прежде чем войти в вагон, Жанетт вновь повернулась к Арлетт и, не обращая внимания на стоявшего рядом Клода, сказала:

— Помни: если тебе захочется покинуть Брюссель, ты всегда можешь приехать к нам с Марко. Жить в нашем доме.

Неужели Жанетт догадалась, какое разочарование постигло Арлетт оттого, что Сергей уехал, не оставив ей письма? Или она догадывается об отношениях с Клодом?

Девушка покачала головой.

— Я не ищу легких путей.

Неожиданно вмешался Клод:

— Я тоже. По себе знаю, легко ничего не дается.

Поезд унес Жанетт. Арлетт продолжала махать рукой, прощаясь с ней, даже когда поезд скрылся из виду.

Когда новый гардероб Арлетт был подготовлен, Клод решил ввести сестру в круг своих друзей и знакомых. И потянулись приглашения за приглашением, званые ужины и изысканные вечера. Друзья, сыновья и дочери друзей и деловых партнеров Клода быстро приняли девушку в свой круг. Все знали, что она получает специальную подготовку в Доме Фере. Некоторые девушки, желающие заняться чем-то более конкретным, чем ожидание выгодного замужества, заявляли, что завидуют Арлетт.

Арлетт пользовалась успехом у молодых людей. Стоило ей прибыть на званый вечер, где планировались танцы, как ее программка тут же заполнялась именами кавалеров. Арлетт отдавала предпочтение двум-трем поклонникам перед другими, не возражая против легкого поцелуя во время танца, никаких более серьезных отношений последовать не могло: она не встречалась с кавалерами наедине.

После отъезда Жанетт из Брюсселя приглашений от князя Владимира не поступало. Иногда Арлетт встречала его с женой в театре или ресторане. Они официально раскланивались, но беседы не возникало, и никаких новостей о Сергее девушка не имела. Вряд ли он вернулся, иначе их пути где-нибудь пересеклись бы. Арлетт удивлялась самой себе: почему его образ не стирается из ее памяти? А мысль о том, что Сергей забыл ее, была мучительна.

Поначалу ее работа была простой и монотонной, несмотря на разнообразие материалов. Но Арлетт не чувствовала скуки и разочарования. Она находила удовольствие в работе и очень гордилась своими успехами. Вскоре девушку перевели на другое место: теперь она изучала процесс литья, ковки и пайки драгоценных металлов. Самой интересной была творческая задача правильно расположить и укрепить весь набор украшений на новом изделии, которое порой представляло вычурные кружева из золота или серебра с вкраплением драгоценных камней различных размеров.

Чем сложнее становилась ее работа, тем больше чувствовала удовлетворение Арлетт. Пройден еще один этап…

— Замечательно! Ты всех вдохновляешь! — как-то воскликнул Клод, когда Дом получил несколько заказов на модель набора из колье и серег, в котором Арлетт была на одном из приемов.

Порой Клод сожалел, что сестра показывалась в обществе только в выходные дни или вечером после работы, но тут уже ничего не поделаешь — от подготовки Арлетт зависит будущее не только самой девушки, но и судьба Дома Фере.

— Я думаю, что к твоему новому платью из мягкого зеленого шелка, в котором мы отправимся на скачки, лучше всего подойдет новый комплект украшений с изумрудами.

— А не слишком ли я буду сочетаться с цветом зеленого поля? — пошутила Арлетт. — Меня даже никто не заметит.

— Ты права, — тут же озабоченно отозвался Клод, даже не поняв, что сестра шутит. — Лучше, наверное, будет надеть персиковое платье. Все цвета цитрусовых в сочетании с твоими волосами смотрятся очень выразительно.

Клод, считал, что ювелирные изделия от Фере должны быть продемонстрированы в наилучшем оформлении, на лучшей витрине. В данном случае витриной служила Арлетт, задрапированная в лучшие наряды от Готье, но Готье ни в коем случае не должен был отвлекать внимание от Фере. И здесь Клод был неумолим. Если платье, по его мнению, начинало соперничать с украшениями от Фере, наряд приносили в жертву.

Однажды, когда Арлетт надела только что сшитый костюм из голубого шифона и ждала, когда ей вынесут украшения, к ней подошла одна из девушек-манекенщиц, рыжеволосая Руби Рубанд. До этого они только издали улыбались друг другу, но никогда не разговаривали.

— Голубое очень идет вам, мадемуазель Фере! — сказала Руби.

Сама она выглядела весьма привлекательно в новом полосатом платье.

— Спасибо!

Арлетт была уверена — Руби выглядит сногсшибательно во всем, что бы ни надела, даже в самой скромной одежде, в которой приходит на работу. Правильные черты лица Руби, ее прекрасная фигура — высокая грудь, изящные бедра — делали ее одной из лучших манекенщиц. Когда она выходила на подиум, то производила неизгладимое впечатление на зрителей, как на мужчин, так и на женщин. Мужчин, конечно, привлекали ее внешние данные и неповторимая походка. Женщины же сразу влюблялись в украшения, которые она демонстрировала, так как любое, даже самое скромное из них, на ее теле смотрелось потрясающе. Каждая женщина в зале думала, что и она в этом комплекте будет неотразима для окружающих.

— Сейчас я еду на званый вечер, — продолжала Арлетт. — Не согласитесь ли вы дать мне несколько профессиональных советов, как лучше продемонстрировать этот комплект? Я знаю, мне нужно научиться правильно двигаться, чтобы привлечь внимание к отдельным аксессуарам.

— С удовольствием. Хотя вряд ли вы нуждаетесь в инструкциях. Но если вы настаиваете… Самое главное для манекенщицы — походка. Медленно пройдитесь по коридору, на середине поверните голову, бросьте взгляд через плечо. Еще три-четыре шага и сделайте полуоборот головы в другую сторону. Поскольку речь идет о демонстрации ювелирного украшения на небольшом пространстве, между столами, то посоветовать можно не так уж много. На подиуме в больших залах возможностей гораздо больше.

— Правильно? — спросила Арлетт, выполнив все инструкции Руби.

— Замечательно! Проделайте это еще раз, но теперь чуть-чуть подберите юбку при повороте, слегка качните бедром, эта уловка привлечет внимание к браслету.

В последующие дни Арлетт научилась у Руби элегантно заколоть брошью легкую шаль или небрежно наброшенный на плечо шарф, склонять голову так, чтобы стала полностью видна изящная заколка для шляпки, специально сшитой для демонстрируемого изделия, даже как держать зонтик, чтобы наилучшим образом показать кольцо или браслет. При каждой встрече девушки теперь оживленно беседовали.

Однажды Арлетт услышала, как две работницы с острым язычком обсуждают Руби.

— Я точно знаю, что она какое-то время была натурщицей. Гордится фигурой, будто павлин своим хвостом.

Обе захихикали.

— Она подрабатывает в одной из галерей. Несколько картин с обнаженной Руби уже кто-то купил!

— И как она соглашается! Я бы умерла от стыда!

— И я!

Девушки вновь захихикали. «Руби — лучшая манекенщица Дома Фере. Неужели ей так мало платят?» — подумала Арлетт.

В тот же вечер Арлетт завела разговор с Клодом:

— Почему манекенщицы получают так мало?

— Странный вопрос! — брови Клода поднялись вверх. — А почему они должны получать много? Вся их работа состоит в том, чтобы прогуливаться в лучших платьях и ювелирных украшениях Европы! Mon Dieu[2]! Я хотел бы иметь такую работу!

— Но ведь не все так просто. Этим они не могут заниматься долго. Красота дана не навек.

— Не буду с этим спорить. Но знаешь ли ты, что многие девушки соглашаются работать манекенщицами даже бесплатно?

— Что ты хочешь этим сказать?

Клод с циничной ухмылкой посмотрел на Арлетт.

— Я думаю, ты уже слышала все эти разговоры, что девушка, будучи манекенщицей, может познакомиться с весьма состоятельными мужчинами. Многие из них, кстати, приходят в демонстрационные залы, только чтобы подыскать себе подружку. Три моих манекенщицы живут в роскошных апартаментах, хотя до сих пор не вышли замуж.

У Арлетт перехватило дыхание.

— Надеюсь, начисляя зарплату, ты не берешь в расчет подобные обстоятельства?

— Конечно, нет! Как глупо так думать! Я плачу примерно такую же сумму, как и в других Домах, а в некоторых зарплата даже меньше, — Клод резко поднял руку, словно прерывая возможные возражения. — Давай закончим дискуссию, пока не поссорились.

Арлетт покраснела. Мир был сохранен, отчасти благодаря тому, что не была высказана и половина того, что у нее накопилось на душе. Девушка напомнила себе: они заключили с Клодом соглашение.

ГЛАВА 10

Однажды Арлетт срочно понадобились дубликаты чертежей по сборке нового украшения из личного заказа одной очень уважаемой клиентки. Она не стала обращаться ни к кому с просьбой, а решила сама сходить за бумагами, а заодно задать Клоду несколько вопросов. Дело в том, что, работая над этим заказом, Арлетт нашла оригинальное решение в соединении отдельных элементов колье и хотела посоветоваться с братом. Он один мог оценить ее находку и дать разрешение или запрет на ее воплощение.

Клода в кабинете она не застала. Открыв бюро, она взяла свернутые в трубочку бумаги и развернула их. Но это были совсем другие чертежи. Даже не чертежи, а эскизы. Одного взгляда на них было достаточно, чтобы Арлетт поняла — это разработки не Дома Фере. И хотя наброски были сделаны слегка небрежно, как будто рука не успевала за мыслью, но это была твердая рука мастера.

Арлетт с трудом дождалась конца работы, чтобы расспросить Клода о загадочных набросках. Переодевшись к ужину, она спустилась в зимний сад, где Клод, устроившись в мягком кресле, читал газету.

Клод отозвался на приветствие сестры, не отрываясь от газеты.

— Как много печальных событий за последние дни. Бешеная лошадь убила женщину на улице Бастилии, в Японии землетрясение, кайзер увеличивает численность своей армии, в России вновь крестьянские волнения.

Арлетт села рядом в плетеное кресло. С некоторых пор она читала все заметки о России, но ни разу не встретила упоминания о семье Дашковых. Зато немало узнала об этой странной стране.

— Сегодня, — сменила тему Арлетт, — я нашла несколько интересных набросков.

— Да? — равнодушно отозвался Клод, переворачивая страницу.

В газетах он чаще всего искал лишь упоминания о своих клиентах.

— Мне показалось, что способы плетения золотых цепочек на этих набросках, изготовление оправ для камней и оригинальность соединения отдельных элементов украшений могут представлять большой интерес, но процесс их изготовления для меня представляется загадкой.

Клод, опустив газету, внимательно посмотрел на сестру.

— Ты, наверное, говоришь о старых эскизах из ящика стола. Мне удалось заполучить их из венецианской мастерской Мариано. Конечно, действовать пришлось через подставное лицо — не хотелось, чтобы пошли слухи, что я интересуюсь его изделиями. Но разговоров о его изделиях было очень много, поэтому меня заинтересовало: что же в них такого?

— О, я думала, что он работает только для театра. Мне и в голову не могло прийти, что он еще и ювелир.

— Он и не ювелир. Все, что он делает, — абсолютная чушь, на которую его вдохновили археологические находки. Любой занимающийся ювелирным делом скажет, что подобные изделия не имеют ничего общего с современной модой. В любом случае можно ли быть модным ювелиром, если живешь в Венеции? Никто не поедет туда из Лондона, Парижа или Брюсселя, чтобы заказать изысканное украшение. Лично я считаю, что венецианский воздух дурно влияет на Мариано.

— Мне хотелось бы изучить эти эскизы. Надеюсь, ты не будешь против, — сказала Арлетт. — Мне кажется, что они пролежали в ящике не больше года.

— Не важно, сколько они там провалялись. Их давно пора сжечь. Не понимаю, почему я не сделал этого раньше. Можешь делать с ними все, что захочешь. Что касается меня, то я совершенно не желаю лицезреть эти жалкие попытки создания ювелирного шедевра. Не знаю, сможешь ли ты найти там что-то полезное для себя. По крайней мере, ты сможешь развенчать своего кумира. Главное, чтобы эта мазня не попадалась мне больше на глаза.

Арлетт улыбнулась.

— Обещаю.

Она прекрасно знала, что Клод не любит, когда его в чем-то превосходят, и одно только напоминание об эскизах, тайну которых он не смог разгадать, наверняка ему глубоко неприятно.

Несколько недель эскизы пролежали в ящике ее комода. Нет, Арлетт не забыла о них. Эти бумаги странным образом напоминали ей удивительный спектакль, а также вечер, когда Арлетт в последний раз видела Сергея.

Арлетт сама не знала, стоит ли ей разбираться в набросках. Однажды Клод отправился на какой-то прием, и девушка, поужинав в одиночестве, подошла к комоду и достала бумаги. Она аккуратно разложила их на кровати и углубилась в изучение. Это оказалось не легким делом. Эскизы представляли собой не полный комплект чертежей, а разрозненные листы нескольких изделий. По-видимому, тот, кто продал их Клоду, попросту украл то, что смог. Задача извлечь что-то полезное из этих эскизов была сродни головоломке. Но Арлетт решила не сдаваться и восполнить, по возможности, недостающие звенья.

Постепенно работа так увлекла Арлетт, что она забыла даже о Сергее. Все мысли были только о Мариано. Она старалась проникнуть в его замысел, понять логику его рассуждений, пытаясь воспроизвести задуманное им. Ее усилия не пропали даром. Наступил момент, когда она отчетливо, во всех подробностях увидела это изделие — такое могла носить только греческая богиня. Арлетт была настолько поглощена работой, так радовалась своей находке, что позабыла обо всем. Она перестала бывать на приемах и званых вечерах. Под любым предлогом отказывалась пойти в театр или на концерт. В конце концов, Клод не выдержал и в очень резкой форме дал ей понять, что она нарушает условия их договора.

— Мне очень жаль, что я потеряла чувство меры и времени, — произнесла Арлетт, выслушав упреки брата. — Но, Клод, посмотри, какая интересная вещь у меня получилась. Мне кажется, я, наконец, поняла замысел Мариано. Это, разумеется, не точное его воспроизведение, здесь изрядная доля и моей фантазии, но в основе все же лежат творческие находки удивительного венецианца.

Клод постарался подавить раздражение. В его планы не входило ссориться с сестрой. Он подошел к столу и заглянул в развернутые чертежи. У него перехватило дыхание. Да у этой девчонки несомненный талант! Сколько времени он бился над этими эскизами, стараясь угадать секрет мастера. Расписавшись в своем бессилии, он даже хотел бросить все в камин, но, оказывается, рука провидения не дала сделать ему роковой ошибки. Бумаги дождались своего часа. Пожалуй, сестренка стоит тех денег, которые он на нее тратит.

— Что ж, неплохо, совсем неплохо, — улыбнулся он Арлетт. — И что ты собираешься делать с этим дальше?

— Я хотела бы закончить чертежи, сопроводить их техническими рекомендациями по обработке металла и камней, а также рекомендации по сочетанию различных металлов в отдельных элементах. И только после этого отправить в цех, если ты не возражаешь. Пусть это будет мой экзамен на зрелость. Я сама буду сопровождать весь процесс изготовления этого комплекта.

— У меня нет возражений. Это достойное завершение начального этапа твоего обучения. Я думаю, тебе нужно будет поехать в Париж на некоторое время. У меня там хорошие связи. Поработаешь в одном из парижских Домов, изучишь их технологию, поделишься нашим опытом. Это пойдет тебе на пользу и поможет стать на ступеньку выше. Кроме производства и изготовления ювелирных украшений, тебе обязательно нужно разобраться в ведении финансовой документации. Без этого бизнес не может существовать. С завтрашнего дня я начну сам давать тебе уроки экономики и финансов. Будем учиться считать деньги, сестренка.

Не в характере Клода было откладывать задуманное надолго. Не прошло и месяца, как он объявил, что договорился со своими партнерами о поездке Арлетт в Париж.

Сборы были недолгими, и вот она уже смотрит в окно поезда на пробегающие мимо нее французские пейзажи.

В Париже ее приняли очень радушно и предоставили широкие возможности для постижения тонкостей в технологии изготовления и дизайна ювелирных украшений и аксессуаров не только для женщин, но и для мужчин.

Время пролетело незаметно. Оставшиеся до отъезда дни Арлетт решила посвятить прогулкам по Парижу. Она смутно помнила себя в то время, когда жила здесь с родителями, а найти ту улицу и дом, где прошли ее первые годы жизни, она и вовсе не смогла.

Во все пребывание в Париже одно чувство не давало ей покоя. Арлетт снедало желание посетить мастерскую Дега.

В последний день она приняла решение и отправилась по нужному адресу.

Войдя в помещение, Арлетт с изумлением огляделась. Она всегда предполагала, что в мастерской художника должна царить тишина. Здесь же — суета, шум. В огромном помещении сновали люди, одетые в рабочие темные халаты. Каждый занимался своим делом.

Один из художников глянул на Арлетт: рыжеватые волосы, шляпка с яркими перьями — как язычок пламени в сумраке пещеры. Пшеничного цвета жакет и юбка выделялись на фоне белых, серых и коричневых тонов. Мастер занимался установкой ширмы, чтобы оградить свою модель, которая, видимо, собиралась раздеться и стояла в кимоно, накинутом на обнаженное тело.

— Мадемуазель? — обратился мастер к Арлетт, в тоне прозвучал вопрос. Вряд ли он принял ее за натурщицу, скорее за одну из поклонниц Дега. Невзирая на солидный возраст мэтра, многие женщины находили его весьма привлекательным. — Меня зовут Поль Рено. Могу я вам чем-нибудь помочь? Если вы к мэтру, то сегодня его здесь нет.

— О нет. Я пришла в надежде повидать некоторые работы.

— Тогда вы пришли по верному адресу, — сухо отозвался Поль.

Арлетт улыбнулась.

— Я хочу увидеть не шедевры мэтра Дега, а работы одного из художников, он русский, мы недавно познакомились.

— Насколько я знаю, сюда приходит только один русский. Вы имеете в виду Сергея Дашкова?

— Да. Значит, вы знаете его? — девушке почему-то было приятно слышать, как кто-то произносит имя Сергея.

— Мы нередко собирались, чтобы распить бутылочку вина и обсудить наши проблемы. Но сейчас он в отъезде. Вам это известно?

Девушка кивнула, чувствуя, что упоминание об отсутствии Сергея усиливает ее тревогу и печаль.

— Да, но я хотела бы посмотреть его работы.

— Марсель, есть ли сейчас в студии работы Дашкова? — Поль обратился к одному из подмастерьев.

— Да, «Олимпиец» и еще две-три.

— Проведи мадемуазель к ним.

Арлетт последовала за Марселем, оглядываясь и удивляясь всему, что ее окружало — этому совершенно новому для нее миру.

— Вот они! — воскликнул Марсель, указывая рукой вперед. — Это — «Олимпиец», а рядом с ним — «Ундина». Третья работа не завершена.

— А когда должен вернуться месье Дашков? — робкая надежда заставила голос Арлетт задрожать.

— Я не знаю, мадемуазель. В мои обязанности это не входит. Я оставлю вас здесь. Вы ведь сможете сами найти дорогу обратно?

Оставшись одна, Арлетт почувствовала, что время для нее остановилось. Студия словно исчезла, она видела только два полотна. На одном из них атлет-олимпиец застыл в тот момент, когда перед ним — финишная линия. Мускулы лица мучительно напряжены, от обнаженного тела исходит энергия и сила. Еще секунда — и он сорвется с места, чтобы завершить свой победный бег.

На другом — изящная молодая женщина, полная неги и соблазна, словно застыла, сидя на берегу пруда со скрещенными ногами. Спина изогнута, острые локти замерли в воздухе, тонкие, изящные пальцы отводят со лба пряди волос. Фигура была воплощением спокойствия и безмятежности, что создавало резкий контраст с яростной мощью атлета.

Противоположные по изображенному душевному состоянию, обе работы Дашкова не затмевали друг друга. Восхищенно вздохнув, Арлетт бросила взгляд за закрытую тканью неоконченную работу. Интересно, что скрывается под покрывалом? Девушка пошла к выходу.

На обратном пути Арлетт не встретила Поля Рено. Скорее всего, он работал с обнаженной моделью за ширмой. Она вышла из здания и медленно пошла по улице, предаваясь воспоминаниям о прекрасных картинах.

На следующий день она покинула Париж.

ГЛАВА 11

Арлетт писала Джулии Виггз и получала ответы, но обмен письмами между школьными подругами не был регулярным. В одном из писем Джулия сообщила, что в Монте-Карло познакомилась со Стивом Йорком, английским банкиром тридцати одного года, и сейчас не представляет своей жизни без него. Молодой человек отвечает ей взаимностью.

Арлеттискренне порадовалась за подругу, хотя, к сожалению, все шло не так гладко: против брака неожиданно выступила мать Джулии, возможно, из привычки во всем противоречить мужу, который весьма доброжелательно принял новость о предстоящем замужестве дочери и о ее избраннике.

Вскоре пришло другое письмо от Джулии, полное радостного восторга. Она сообщала, что выходит замуж за Стива благодаря поддержке отца, запугавшего жену тем, что предоставит молодым людям возможность бежать и стать любовниками, если та будет противиться браку. Перед угрозой скандала возражения мадам Виггз сразу улетучились.

«Мы скоро увидимся, — писала Джулия. — Вместе с матерью я приеду в Брюссель заказать свадебное платье, новое белье и украшения. Мать теперь решила сама организовать мое замужество, чтобы доказать всем подругам — свадьба ее дочери нечто из ряда вон выходящее. Все наряды мы закажем в ателье Готье. А украшения должны быть только от Фере».

Клод не смог скрыть своей радости, когда Арлетт объявила ему об этом.

— Я всегда считал: если уж вы дружите, то заказ должен поступить в наш Дом. Я рад, что позволял тебе в свое время провести несколько каникул в семействе Виггз. Дружба тоже должна работать на бизнес!

Арлетт не нашла слов, чтобы возразить брату по поводу последнего высказывания.

Джулия приехала в Брюссель. Подруги назначили встречу в Английской чайной. Они нежно обнялись, счастливо смеясь, что-то говоря и почти не слыша друг друга.

— Как долго мы не виделись, Арлетт!

— Как замечательно!

— Словно вчера, а произошло уже так много событий!

Арлетт хотела заказать чай с лимоном, но Джулия отрицательно покачала головой.

— Я хотела встретиться с тобой именно здесь, чтобы выпить чаю по-английски, — она обернулась к официантке. — Чай с молоком на двоих, булочки, фруктовый джем и пирожные, — на ее лице появилась смущенная улыбка. — Знаешь, дорогая, я стараюсь приобрести навыки англичанки еще до отъезда в Лондон, хотя Стив говорит, что не хочет, никаких изменений. Ему нравится мой французский акцент. Как я сейчас жалею, что так легкомысленно относилась к урокам английского языка! Хотя, по словам Стива, ему нравится во мне все.

— Уверена, что это так! Ты уже встречалась со своими будущими родственниками?

— Еще нет, — Джулия лукаво улыбнулась. — Давай поговорим о тебе. Ты никогда не писала мне, что у тебя кто-то есть.

— Пока никого и нет. Я надеюсь, что когда-нибудь… Однажды мне показалось, но ничего не вышло.

— Ты влюбилась?

Арлетт отрицательно покачала головой.

— Я ничего не могу сказать о любви. Но был человек, который мне показался интересным.

Джулия внимательно выслушала рассказ Арлетт о встрече с русским графом.

— По крайней мере, ты знаешь, что иногда один человек может стать для тебя целым миром. Даже если ты и хотела посвятить себя карьере.

— Я и сейчас хочу!

Джулия недоверчиво всплеснула руками и покачала головой.

— Когда мы со Стивом поженимся и уедем в Лондон, я уговорю тебя приехать к нам в гости. У Стива множество друзей, и уж я прослежу, чтобы ты познакомилась с привлекательным холостяком.

Арлетт рассмеялась:

— Ты решила превратиться в сваху? Мне всегда казалось, что эту роль должна играть толстая солидная дама. Но… — в глазах девушки загорелись озорные огоньки, — я думаю, у тебя есть шанс ею стать, если ты в Англии каждый день будешь предаваться подобным чаепитиям.

Девушки встречались еще несколько раз до того, как Джулия и ее мать покинули Брюссель. Через некоторое время Арлетт получила официальное приглашение на свадьбу, но Клод воспользовался своими правами хозяина Дома.

— Свадьба состоится накануне открытия осеннего сезона — в самые горячие дни. Ни один ювелир твоего уровня не может получить отпуск в это время. Когда мы заключали наше соглашение, ты сама настаивала, чтобы тебе не предоставлять никаких привилегий.

Арлетт не стала возражать, но и она сама, и подруга испытали горькое разочарование.

Сентябрь действительно оказался месяцем, когда работы, как и предвидел Клод, было очень много. Арлетт заканчивала браслет для вечернего туалета постоянной клиентки, когда случайно посмотрела через стеклянную перегородку. Она увидела девушку, удивительно похожую на Руби. Видимо, это ее сестра, недавно приехавшая в Брюссель. «Юная красавица, должно быть, пришла, чтобы поискать место», — подумала Арлетт и вновь погрузилась в работу…

Вечером по тону Клода она угадала, что произошло что-то важное.

— Завтра в Дом придет очень важная клиентка из России, — произнес Клод. — У нее светло-каштановые волосы, почти как у тебя. Она любит смотреть модели украшений на манекенщицах, у которых такой же цвет волос, как и у нее.

— У тебя есть Руби и Ада, поэтому я не вижу проблемы.

— Да. Но, к сожалению, Руби заболела, а ты как-то говорила, что она учила тебя демонстрировать модели. Я хочу, чтобы ты помогла нам.

— Так вот почему приходила ее сестра! Она объяснила, что случилось с Руби?

— Официальная версия — грипп, но сестра подтвердила подозрения, что Руби избавилась от беременности.

— Бедняжка! — сочувственно воскликнула Арлетт.

Клод недовольно нахмурился.

— Не будь сентиментальной. В этом вопросе не может быть никаких оправданий. При желании любая женщина может сказать «нет».

— Ты собираешься уволить ее?

— Скорее всего. Не хочу, чтобы она бродила по Дому в слезах. Когда с манекенщицами происходит подобное, я считаю — лучше избавиться от них.

— Но если Руби некоторое время побудет дома, то никто ни о чем не догадается. А пока я могу работать за нее!

— Нельзя быть такой мягкосердечной, когда речь идет о бизнесе.

— Сейчас у нас нет другого выхода.

— Ладно. Ты продемонстрируешь украшения только этой клиентке. Ее дядя — русский князь Владимир. Хотя ты и была на приеме в его доме, но вряд ли видела графиню Марию Дорохову, последний раз она приезжала в Брюссель два года назад.

У Арлетт перехватило дыхание. Возможно, эта женщина — сестра Сергея? Хотя глупо до сих пор интересоваться его судьбой.

— Расскажи мне об этой русской графине.

— Два года назад она потеряла мужа. Сейчас Мария очень богата. Русские аристократы, если могут себе позволить, не считаются с деньгами. Графиня уже оставила в моем Доме целое состояние, поэтому я очень хочу сохранить ее как клиентку. И на этот раз рассчитываю на большой заказ. Возможно, она захочет поменять весь гардероб и украшения. Поскольку у русских принято соблюдать траур, длящийся три года, мы подберем соответствующие тона камней с преобладающей темной гаммой, но графиня не признает никаких ограничений на фасоны платьев, вплоть до декольте. Нужно учесть это при подборе комплектов украшений.

— Я сделаю все, что смогу, — заверила Арлетт.

Утром Арлетт примерила несколько платьев, в которых обычно демонстрировала украшения Руби. Пришли личная закройщица и портниха Руби. Они хотели убедиться, что все пройдет без срывов. К счастью, все остались довольны.

Настало время визитов клиенток. Арлетт направилась в примерочную.

— Мадемуазель Фере! Вот платья для вас и Ады, — услышала Арлетт голос помощницы.

Когда девушек одели, все с нетерпением стали ждать визита графини Дороховой. Ада, в сероватой парче, нервно сжимала руки. Арлетт, одетая в шелковое платье коричневых оттенков, надевала украшения.

Наконец сообщили, что графиню Дорохову уже проводили в лучший демонстрационный салон.

Арлетт встала, машинально поправив перед зеркалом серьги и колье.

— Всего хорошего! — прошептана Ада.

Арлетт благодарно улыбнулась. Не успела она отодвинуть занавес, закрывающий арку, которая вела в демонстрационный зал, как по всему ее телу пробежала волна нервной дрожи — спиной к арке, держа в руке шляпу и трость, стоял Сергей и беседовал с графиней, в грациозной позе сидевшей в кресле и ожидавшей появления манекенщицы. На плечах Марии Дороховой искрился восхитительный соболий мех. Черное платье подчеркивало роскошь пышных золотистых волос, обрамлявших лицо с высокими скулами, тонким носом и красиво очерченными дугами бровей. Пушистые темные ресницы придавали выразительность небесно-голубым глазам.

— Мария, я скоро навещу тебя, — говорил Сергей. — А теперь ты можешь предаться оргии лицезрения ювелирных изысков Брюсселя.

— Что за выражения! Какие нелепые фантазии! — игриво воскликнула графиня, делая вид, что хочет стукнуть Сергея туфелькой по ноге. — Ты никогда не изменишься!

— Это уж точно, — ответил молодой человек тем же тоном. — Adieu! Увидимся позже.

Сергей повернулся, собираясь покинуть демонстрационный зал, но мгновенно застыл, краем глаза уловив движение Арлетт за приоткрытой шторой. Его реакция была совершенно неожиданной. Повернувшись к арке, он в течение нескольких секунд смотрел на Арлетт, словно не веря своим глазам. Затем в его взгляде промелькнули обида и ярость.

— Вы так и не написали мне!

Эта неожиданная реплика более чем поразила графиню Дорохову.

— Сергей! — прошептала она. — О чем ты?!

Он, казалось, не слышал ее слов и шагнул к Арлетт:

— По крайней мере, могли бы сообщить адрес этого Дома, чтобы я случайно не заглянул сюда, когда вернусь!

Арлетт была настолько удивлена подобным тоном, что уже не могла сдержать нарастающий гнев:

— Не понимаю, о чем вы говорите! Куда я должна была писать? У меня не было вашего адреса! Да я и не знала, что вы уехали и собираетесь ли возвращаться в Брюссель. Даже ваш дядя этого не знал!

— Но я же послал вам письмо, в котором объяснил причину своего срочного отъезда, и просил мадам Алигьери… — он запнулся, понимая, что письмо, видимо, не попало в руки адресату. — Значит, вам не передали мою записку?

— Нет, — тихо отозвалась Арлетт и опустила глаза.

«Неужели тетушка Жанетт сыграла такую злую шутку, пусть даже с лучшими намерениями?» — с горечью подумала она.

Сергей не смог скрыть удивления и разочарования. Отметив, что ни разу не обратился к ней по имени, он неожиданно спросил:

— Арлетт, я очень хочу знать, писали бы вы мне, если бы получили мое письмо?

— Да! — не задумываясь, воскликнула Арлетт, только сейчас осознав, что прошло уже восемнадцать месяцев, но ни она, ни Сергей не забыли друг друга.

Графиня тихо кашлянула, напоминая о своем присутствии. Сергей тут же взял Арлетт за руку и подвел к графине.

— Я хочу представить вас моей сестре Марии, графине Дороховой.

Арлетт ясно видела, что за светской любезностью сестры Сергея кроется искреннее изумление. Вряд ли когда-либо ее представляли манекенщице. Для графини это все равно, что раскланяться с лакеем. Сергей, не заметив реакцию сестры, сказал:

— Арлетт, надеюсь, вы еще не забыли дона Мариано? На следующей неделе в опере новая постановка со светоэффектами Мариано. Он также автор костюмов и декораций. Мария с удовольствием составит нам компанию. Не правда ли, Мария? — он бросил этот вопрос через плечо, считая, что это само собой разумеется. Затем вновь обратился к Арлетт: — И дайте мне адрес вашего брата, чтобы я мог попросить у него разрешения отправиться с нами. Будет ли он дома, если я отправлюсь к нему прямо сейчас?

Арлетт, глаза которой блестели от волнения, все же смогла уловить весьма своеобразное выражение на лице Марии Дороховой, которую попросили выступить спутницей манекенщицы.

— Брата нет дома. Но его нетрудно найти. Клод — владелец Дома Фере и сейчас находится в своем кабинете.

— Вы имеете в виду барона де Фере? — удивленно спросила Мария. — Я прекрасно его знаю! Но никогда не слышала, что у него есть сестра! — тон несколько потеплел.

— Я училась в школе, недалеко от Парижа. Когда мы впервые встретились с Сергеем, это был мой первый день в Брюсселе после возвращения.

Арлетт также пояснила, что сегодня заменяет заболевшую манекенщицу, сама же работает ювелиром и в ее обязанности не входит демонстрировать изделия Дома.

— Но зачем вам все это? — изумленно спросила графиня. — Думаю, барон мог бы подобрать вам что-нибудь более подходящее, чтобы вы скоротали время!

— Дело не в том, чтобы скоротать время. Речь идет о моей карьере.

— Полагаю, вы принадлежите к новой категории: деловая женщина.

Было заметно, что Мария несколько утомилась от столь долгой интерлюдии.

— Сергей, тебе пора идти, — сказала она. — Пока ты здесь, мы никак не можем приступить к своим делам. Лучше пойди к барону Фере. Мадемуазель Фере и так уже довольно надолго отложила демонстрацию того, что я хотела бы увидеть.

Сергей повернулся к Арлетт:

— Надеюсь, вы не заняты сегодня и сможете пообедать со мной и Марией?

— Да, смогу, — ничто не могло заставить Арлетт отказаться от этого предложения.

Сергей записал домашний телефон и адрес дома Клода. Покидая демонстрационный зал, чтобы отправиться в кабинет барона Фере, он оглянулся и смеющимся взглядом посмотрел на Арлетт. Его радость от встречи с нею была столь же очевидна, как и волнение девушки.

— Теперь, — сказала Мария, когда дверь затворилась. — Надеюсь, не будет задержек. Я с удовольствием взгляну на новую коллекцию, мадемуазель Фере.

Пока Арлетт демонстрировала новинки сезона, Мария думала не только об украшениях. Она была глубоко поражена поведением брата. Он вел себя, как влюбленный мужчина. Но ведь в его жизни было много других женщин, очень привлекательных, но Сергей никогда не выдавал своих чувств так откровенно. Возможно, Арлетт бросила ему своего рода вызов, отказав в том, что другие отдавали столь охотно? Один раз Сергей даже заговорил об этой девушке, не называя ее имени. Это было зимним вечером, в России. За окном шел снег. Он работал в своей мастерской. Мария тогда только что продала дом под Петербургом, где прошло немало мучительных лет с нелюбимым мужем. Сергей стоял за мольбертом и рисовал женскую головку. Заметив, что Мария принесла почту, он перестал работать и взволнованно спросил:

— Есть что-нибудь из Брюсселя?

Мария перебирала письма.

— Нет. А ты ждешь что-то важное?

Сергей вернулся к работе, словно не расслышав вопроса. Затем сказал:

— Я очень хочу вернуться в Париж. Там, в мастерской, я оставил незаконченной одну работу. А вдохновение исчезает, если проходит много времени…

— Как только отец убедится, что конфликт окончательно улажен, ты сможешь спокойно уехать.

Марии захотелось приободрить брата.

— Все не так уж плохо. Держать ситуацию под контролем в твоих собственных интересах, поскольку когда-нибудь ты унаследуешь все это. Я знаю, что вы с отцом часто ссоритесь из-за несовпадения взглядов, однако в трудную минуту он обратился именно к тебе. Все меняется в этом мире. Иногда нужно просто перетерпеть. Жизнь полна неожиданностей, — она поправила манжету платья. — Например, кто мог предположить, что мой муж умрет так кстати?

— Когда я вижу тебя в трауре по этому чудовищу, мне становится не по себе.

Мария передернула плечами.

— Мне тоже. Но я должна соблюдать приличия ради отца. Когда кончится траур, я выпорхну из этой черной робы, как бабочка из кокона, — она встала и подошла к незаконченной работе брата. В ее голосе послышалось любопытство. — Получается нечто своеобразное. Кто послужил тебе моделью?

— Это не профессиональная натурщица, просто девушка, с которой я познакомился в Брюсселе перед самым отъездом. Рисую по памяти.

Сергей стряхнул с себя оцепенение и вернулся к работе, стараясь как можно точнее передать на холсте нежные черты любимого лица…

Когда Мария внимательно вгляделась в лицо Арлетт, она узнала в ней девушку, головку которой Сергей рисовал по памяти. Затем появилась вторая манекенщица, и Мария переключилась на созерцание нового украшения. Какие скучные платья, какие унылые украшения! Как будто заживо хоронят.

После того как Арлетт и Ада продемонстрировали изрядное количество украшений, стало ясно, что графиня разочарована. Все знали, как рассердится Клод, когда узнает, что графиня так ничего и не заказала.

Неожиданно Арлетт поняла, какую они все допустили ошибку. Мария Дорохова уже устала от траурных тонов и приглушенных оттенков. Может быть, для себя графиня решила, что достаточно выражать скорбь по умершему мужу? И те печальные тона, которые так настойчиво предлагали графине, — как раз то, от чего она жаждет избавиться?

У Арлетт уже не было времени сменить платье; быстро оглядевшись, она увидела манекенщицу, шею которой охватывало роскошное колье из рубинов и гранатов, а плечи покрывала шаль такого же цвета с золотыми нитями.

— Быстро! Снимите это с нее и наденьте мне. Найдите что-нибудь яркое такого же типа, когда я вернусь!

Когда украшения Арлетт заменили, она почти побежала в демонстрационную комнату, на ходу выхватила из рук растерявшейся манекенщицы шаль, сверкающую золотым кружевом, и набросила ее себе на плечи.

Когда Арлетт в таком виде появилась перед Марией, графиня радостно всплеснула руками:

— Очаровательно! Почему все предшествующее было таким серым? Эта шаль прекрасно сочетается с вашими волосами и, следовательно, подойдет и к моим.

Арлетт сняла накидку, грациозно взмахнула ею в воздухе и откинула в сторону. Взору Марии предстал искрящийся водопад роскошного ожерелья — словно лепестки свежей розы рассыпались по обнаженной шее Арлетт. Открывшееся взору Марии великолепие было воспринято одобрительно.

— Есть еще изумрудная гамма, — произнесла Арлетт, не прекращая изящных движений, — а также другие ансамбли — ярко-голубого, персикового, розового и оранжевого цветов.

— Я посмотрю все.

Арлетт подумала про себя, что графиня — женщина, любящая лицезреть сад в пышном цветении лета, а не в унылых красках поздней осени.

Узнав о случившемся, Клод не очень-то хотел признавать, что допустил ошибку, но главная цель достигнута — и он усмирил гордость. Во второй половине дня он вызвал сестру к себе в кабинет.

— Ты быстро сообразила, что к чему. Завтра графиня придет вновь, чтобы обсудить детали. Похоже, ее заказ, по сравнению с прежним, будет в три раза больше. Но я хотел также сообщить следующее. Ко мне приходил граф Дашков, — Клод заколебался, встал из-за стола и подошел к Арлетт. — Мне бы очень не хотелось, чтобы ты куда-то шла с ним. Он не тот человек, с которым стоит встречаться. Наверняка в твоем кругу есть другие молодые люди, которым ты симпатизируешь?

— Почему он не нравится тебе?

— Дашковы — эгоистичные, экстравагантные люди, которые любят поступать только по-своему. Феодальные законы их родной страны наделили Дашковых особой властью, а богатство позволяет им чувствовать себя как рыбы в воде в любом месте и в любой ситуации. Я боюсь за тебя. Я запрещаю тебе идти с ним куда-либо.

— Клод, не стоит так волноваться. Да и графиня может обидеться. Чтобы уверить тебя в невинности происходящего, я до мелочей расскажу, куда мы ходили и что делали. Поверь, — добавила она с заискивающей улыбкой.

Но Клод не улыбнулся в ответ.

— Я приду домой даже позже, чем ты. Меня пригласили на банкет вместе с месье Ляру. После ужина будут танцы, которые завершатся лишь под утро — завтраком с шампанским. Ты расскажешь мне обо всем утром.

В семь часов вечера за Клодом заехал месье Ляру. Они уехали, а Арлетт направилась в свою комнату, чтобы переодеться. Служанка уже подготовила вечернее платье, туфли и украшения. Но Арлетт велела ей убрать приготовленные вещи.

— Я не стану надевать это, и ваша помощь мне сегодня не нужна.

Служанка несколько удивилась.

— Не ждите меня вечером, — продолжала Арлетт, но поставьте будильник, чтобы проснуться к приезду барона.

— Хорошо, мадемуазель.

Как только служанка вышла, Арлетт подошла к двери и заперла ее. В тот самый момент, когда Сергей пригласил ее, девушка знала, что она наденет в этот вечер. То, что брата нет дома, намного облегчает задачу. Арлетт быстро открыла ящик комода и вынула набор украшений, который она сама сделала, воспользовавшись эскизами Мариано.

Она прижала украшения к груди, ощущая необъяснимую радость.

На выбор платья она не потратила много времени. Для этих украшений из ее платьев подходило только одно — оно было сшито в форме греческой туники, верх его корсажа украшала вышивка венецианских мастериц. Арлетт сняла свое платье и задумалась, прежде чем надеть новый наряд. Да, традиционно надеваемая под платье нижняя юбка наверняка сделает подол бесформенным. Девушка резко сняла ее вместе с нижним бельем и скользнула в новое платье. Взглянув на себя в огромное, от пола до потолка, зеркало на противоположной стене, она невольно застыла в восхищении. Нет, такого эффекта никогда еще не было, даже когда она впервые после школы надевала одежду ателье Готье, как бы хороша та ни была. Загадочная плиссированная ткань греческого платья чуть поблескивала и обволакивала фигуру Арлетт без намека на вульгарность, подчеркивая женственность и раскованность тела. Мастера ателье Готье ахнули от изумления, если бы увидели, как преобразилось их изделие в такой смелой трактовке их клиентки.

Материя, из которой было пошито платье, была настолько тонкая, что, как говорится, ее можно было продеть сквозь игольное ушко. Арлетт влюбилась в нее сразу, как только увидела, и сама приняла участие в моделировании, создав это великолепное, удивительно простое и в то же время поразительно изысканное платье, подчеркивающее чувственность его обладательницы. Платье — гимн женскому телу… При каждом движении шелк сверкал медью и золотом, подол соблазнительно колыхался, складочки облегали бедра, и тогда Арлетт напоминала русалку со сверкающим хвостом. В самом низу юбка расширялась, создавая эффект воздушности каждого движения.

Арлетт прятала это платье и думала, что никогда не сможет его надеть… Но когда комплект украшений по эскизам Мариано был готов, она совершенно уверенно могла сказать, что эти вещи не могут существовать друг без друга. И вот это время пришло. Сегодня Арлетт решила совершить безумный поступок, этот день должен надолго остаться в ее памяти, и не только в ее.

Еще раз повернувшись перед зеркалом, девушка залюбовалась гармонией красок своего наряда. Арлетт чуть подсобрала верхнюю часть корсажа, вырез при этом получился не такой откровенный, но шея и верхняя часть груди остались открытыми. Слегка дрожащими от волнения пальцами девушка начала надевать украшения. Диадема, серьги, колье, браслеты и кольца составляли праздничный набор. Арлетт решила отказаться от диадемы, посчитав, что это будет слишком торжественно.

— Да, это должно быть только так, любые украшения от Фере здесь были бы неуместны. Сочетание стиля одежды и аксессуаров — это очень важно. Надо будет уделить этому особое внимание при подборе костюмов для демонстрации новинок, — бормотала про себя Арлетт, в который раз поворачиваясь перед зеркалом.

Ей нравилось то, что оно отражало. Но как это оценит тот, для кого она все это задумала?

Арлетт набросила на плечи шаль из прозрачного шифона, которую купила по случаю. Чрезмерно волнуясь, она пошла вниз. Еще не дойдя до нижней ступеньки, она услышала дверной колокольчик.

ГЛАВА 12

Сергей вошел в холл и сразу ее увидел. Девушка застыла на лестнице — свет канделябра золотил волосы, платье переливалось, обтекая фигуру искрящимся потоком. Украшения необычной формы обрамляли ее лицо и, казалось, излучали таинственный свет. Богиня! Сергей не сдержал своего восхищения:

— Вы выглядите просто божественно!

— Эти украшения я сделала сама, воспользовавшись эскизами Мариано, и платье моделировала сама! — Арлетт счастливо засмеялась, делая полный оборот на каблучках.

Она увидела, как в его глазах засветилось обожание.

— Не хотите ли вы сказать, что сегодня после нашей утренней встречи превратились в крылатую фею и проделали путь до Афин и обратно, превратившись по пути в греческую богиню?

— Можно и так сказать, — отозвалась девушка, подыгрывая.

— Тогда примите это в знак преклонения, божественная Арлетт!

Сергей протянул коробку, в которой лежала орхидея, точно такая же, какую он послал ей когда-то. Его лицо осветилось радостью, когда девушка приколола цветок к корсажу.

— Это мои самые любимые цветы! — воскликнула Арлетт.

— Я должен вас предупредить, что обстановка несколько изменилась. Моя сестра не может пойти с нами, у нее другие планы.

— Да? — она встретилась с ним взглядом. — Что ж, это избавляет нас от лишних ожиданий, — тихо сказала Арлетт.

Сергей быстро вывел ее на улицу, где их ждало такси.

— Я заказал столик у Дану на улице Фуко.

— Никогда не была в этом месте!

— Не так давно там был другой хозяин, но, после того как ресторан купил месье Куркофф, долгое время работавший там шеф-поваром, теперь здесь лучшая в Брюсселе кухня. Есть и русские блюда.

— Мы будем обедать a la Russe[3]? — радостно спросила Арлетт.

— Если вы хотите.

— Конечно!

Когда они прибыли в ресторан, их встретил сам месье Куркофф — с черными гладкими напомаженными волосами и красной гвоздикой на лацкане пиджака.

— Добрый вечер, граф Дашков! Мадемуазель! — он дважды поклонился. — Какая честь! Вас ждет наш лучший столик.

Оркестр наигрывал какую-то легкую мелодию. Множество зеркал и живых цветов, роскошные стулья, обитые розовым бархатом, бело-золотистые стены… Повсюду сверкали драгоценности дам.

Пока их вели к столику, Арлетт не сразу заметила, какое впечатление произвело на окружающих ее появление. Она уже привыкла, что на нее смотрят, но сегодня эффект был необычный: тихое постукивание ножей и вилок прекратилось, бокалы с вином замерли в воздухе перешептывание становилось все громче. Люди просто не сводили с нее глаз. При входе в ресторан Арлетт сняла накидку, и сейчас свет переливался на мелких складках платья Арлетт, отражался в чистейшей воды камнях ее украшений, создавая своеобразный, даже ошеломляющий, эффект.

Сергей отнюдь не был удивлен, что его спутница многих поразила, а некоторых даже шокировала — ее платье без корсета, нижних юбок и подплечников подчеркивало естественную красоту фигуры, а уж об оригинальности ее украшений завтра узнает весь Брюссель, а может быть, и вся Европа.

Арлетт ожидала, что она привлечет внимание, но не думала, что ее появление вызовет настоящий фурор. Наверное, кто-нибудь из присутствующих знаком с Клодом и рано или поздно барону Фере станет известно об экстравагантном наряде сестры, но сейчас это казалось несущественным.

Подали аперитивы. Когда девушка подняла бокал, Сергей сказал:

— За вас, Арлетт, за то, что вы вошли в мою жизнь. Прекрасное начало.

Через положенный промежуток времени появился месье Куркофф, чтобы обсудить меню. Были выбраны черная икра в сопровождении крошечных стаканчиков водки со льдом и борщ, поскольку Арлетт никогда его не пробовала, а в этом заведении он был фирменным блюдом. И в довершение всего — перепелиное жаркое. При упоминании последнего блюда месье Куркофф причмокнул губами, закатив глаза, словно не в силах описать его достоинства.

На десерт Сергей заказал свежие ягоды со сливками, которые подавались в охлажденных серебряных вазочках. Было решено, что Сергей сам подберет букет вин.

Когда месье Куркофф ушел, Арлетт обратилась к Сергею:

— Знаю, вы вернулись в Европу, чтобы заниматься живописью, но, наверное, скучаете по родине?

— Иногда, — он нахмурился. — Но я очень не люблю внезапно покидать Париж или Брюссель. К сожалению, в последний раз у меня не было другого выбора.

Сергей рассказал девушке о тех неотложных проблемах, которые заставили его вернуться в Россию. И так надолго.

— Но не будем говорить о грустном, — произнес Сергей. — Мы здесь, чтобы получать удовольствие. Расскажите мне о своей работе по эскизам Мариано.

Сергей искренне восхищался, слушая рассказ девушки. Как настойчиво стремилась Арлетт открыть тайну замысла Мариано по разрозненным наброскам мастера. Какие трудности возникли на ее пути, когда она подбирала камни и виды плетения для оправы. Сергей смотрел на сидящую перед ним девушку и думал: неужели эти тонкие пальчики могут воссоздать такую красоту, неужели эта маленькая головка способна постичь тайны великого мастера, неужели эта удивительно красивая, ко всему прочему, девушка может и должна стать его возлюбленной? От предвкушения счастья возможной близости с ней у него перехватило дыхание, и он судорожно вздохнул. Перед его мысленным взором проворное воображение художника рисовало одну волнующую картину за другой.

— И сегодня, — радостно закончила Арлетт, — я надела это в первый раз!

— Прекрасный способ отметить праздник! — всплывая из вод воображаемого блаженства, произнес Сергей.

— Праздник? — брови Арлетт удивленно поползли вверх.

— Да, праздник! Сегодня мы вновь нашли друг друга!

Хотя его слова прозвучали как закономерное продолжение светской беседы, в интонации ощущалась глубина чувств.

Два официанта принесли икру и крошечные стаканчики с водкой, затем последовали другие блюда меню, и каждое из них оправдывало ожидание. Сергей и Арлетт неторопливо наслаждались закусками, поглощенные друг другом и не замечая никого вокруг.

Арлетт рассказала о том, что ходила в мастерскую Дега и смотрела работы Сергея.

— Я не знал! — Тот был удивлен.

— Но, надеюсь, вы не в обиде?

— Нет, как раз наоборот. Когда это было?

— Через несколько месяцев после вашего отъезда. Я встретила там Поля Рено, который сказал, что знает вас. Думаю, он просто забыл о моем приходе.

— Вы видели обе мои работы?

— Да, мне они понравились, — спокойно сказала Арлетт. — Полны жизни и чувств. Ундину, казалось, только что ласкал Посейдон или омыли воды доброго Эгейского моря.

— А «Олимпиец»?

— Кажется, что победа для него — своего рода еще одно рождение.

Сергей почувствовал удивительное умиротворение. Арлетт оказалась способной понять его искусство. Какие могут быть сомнения! Нет, Арлетт никогда не разочарует его, чего бы ни коснулся разговор. Сейчас ему так хотелось быть рядом с нею, с ее обнаженным телом, которое он всем своим мужским существом чувствовал даже на расстоянии.

— А картина под покрывалом? Вы теперь сможете ее закончить?

— «Шаманка»? Она закончена.

Арлетт не смогла скрыть удивления. Она полагала, что Сергей приехал вместе с Марией, прибывшей из Санкт-Петербурга всего несколько дней назад.

— Вы давно вернулись из России!? — невольно воскликнула она.

Брови Сергея сошлись на переносице.

— Я сначала был в Париже, затем приехал сюда. Я был твердо уверен, что вы не хотите меня видеть. Иначе перевернул бы весь город, чтобы найти вас. Я окунулся в работу, стараясь выбросить вас из головы.

Арлетт справедливо предположила, что его гордость была сильно уязвлена — возможно, впервые в жизни Сергей ощутил, что такое отказ женщины.

Замечательным завершением ужина стали ягоды со сливками в сахаре. Когда подали кофе, Сергей спросил:

— Не хотите отправиться куда-нибудь потанцевать?

Девушка радостно всплеснула руками:

— Отведите меня в кабаре на улице красных фонарей. Мне всегда хотелось там побывать!

Брови Сергея изумленно поползли вверх, он от души расхохотался.

— Дорогая Арлетт! Если вы хотите именно туда, мы отправимся немедленно.

Кабаре встретило их морем огней. Хотя ресторан был переполнен, метрдотель предоставил Сергею столик на двоих недалеко от сцены. Появление Арлетт привлекло внимание нескольких мужчин. Чувствуя пьянящую радость, девушка послала им воздушные поцелуи.

Сергей заказал шампанское. Арлетт была счастливо возбуждена — вокруг море цветных огней, смех, шум, синеватый дымок сигар… Официанты в белых передниках озабоченно сновали с перегруженными подносами. Пробки шампанского то и дело выстреливали в воздух. Повсюду царила атмосфера веселья, а зажигательная музыка заставляла отбивать такт ногой.

— Итак? — Дашков улыбнулся, радуясь ее восхищению. — Оправдало ли кабаре ваши ожидания?

— О да! Мне здесь очень нравится!

— Я тоже рад, что мы пришли сюда, — он накрыл ладонью ее руку. — Хотите потанцевать?

Под звуки вальса Штрауса кружились пары. Разноцветные платья дам, белые перчатки и черные фраки мужчин…

Сергей положил руку на талию Арлетт, и они уже готовы были закружиться в вальсе, но оркестр неожиданно смолк. Вальс кончился. Зато музыканты заиграли танго. Сергей уверенно повел девушку, ее платье и украшения переливались, словно по телу пробегали жемчужные волны. Несколько пар отступили в сторону. Через пять минут Сергей и Арлетт танцевали в центре большого круга под восхищенными взглядами посетителей. Мужчины пытались уловить миг, когда взметнется удивительная радужная ткань и взорам предстанут изящные лодыжки девушки, затянутые в шелковые чулки. Женщины не могли оторвать восторженно-завистливые взгляды от украшений Арлетт. Она, как и Сергей, поначалу не замечала, что они стали центром внимания. Люди за столиками вытягивали шеи, чтобы разглядеть танцующую пару.

Арлетт раньше танцевала танго на вечеринках — оно было весьма популярно среди молодежи, — но сегодня звучала своеобразная вариация — с более медленным темпом. В аристократических кругах подобный танец считался слишком смелым, слишком эротичным. Но как он чудесен! А Сергей — великолепный танцор. Их тела двигались так слаженно, будто превратились в единое целое. Его улыбающиеся глаза не отрывались от глаз Арлетт, казалось, он знал все ее самые сокровенные мысли и мечты. Арлетт ощутила, что их движения наполняются удивительной страстью.

Гром аплодисментов увенчал финал танца. В кабаре приходили развлечься, и любого рода удовольствия шумно приветствовались без особых стеснений. Несколько женщин вскочили со стульев и подбежали поближе, надеясь стать партнершами Сергея в следующих танцах. Через аплодирующую толпу он провел Арлетт к столику.

— Вы всегда производите такой фурор, когда танцуете? — дразнящим голосом спросила Арлетт.

— Mon Dieu[4], конечно нет! Это вы околдовали сегодня всех везде, где бы мы только ни появились!

— Это колдовство от Мариано! Возможно, его искусство обладает магической силой!

— Вы сами колдунья и обладаете достаточно сильной магией…

По лицу Сергея девушка видела, что на этот раз он не шутит.

Они больше не танцевали, наслаждаясь беседой. Наступило время ночного кабаре. Дополнительные огни осветили сцену. Шоу было очень завлекательным — комедианты умели смешить, жонглеры были талантливы, а подвиги акробатов казались непревзойденными. Певцы и певицы — с чудесными голосами, танцовщики и балерины — точны и артистичны. На всех — замечательные костюмы. Канкан стал завершающей нотой — оркестр буквально выплескивал музыку на публику. Затянутые в черные чулки ноги танцовщиц в пене кружев взмывали вверх. Когда девушки по ступенькам сбежали со сцены в зал, продолжая соблазнительный танец, публика вскочила со своих мест, рукоплескала и кричала «Браво!». Даже среди столиков канкан не потерял своей зажигательной силы. Когда одна за другой танцовщицы стали исчезать за портьерами в противоположном конце зала, казалось, публика обрушит потолок.

Когда Сергей и Арлетт покинули кабаре, начало светать.

— Давайте пойдем пешком, — предложила Арлетт.

Сергей собирался нанять кэб, но, услышав слова девушки, сжал ее руку.

Обсуждая планы на будущее — куда пойти и что посмотреть, — они вошли в небольшой сквер. Когда рядом не оказалось прохожих, Сергей взял Арлетт за плечи. Спиной девушка почувствовала ствол дерева. Неотрывно глядя друг на друга, они стояли в тени ветвей, сквозь которые уже просвечивало солнце.

— Вы прекрасны, Арлетт, — в голосе Сергея прозвучали чувственные нотки. — Никто не знает, что нам готовит судьба, но я хочу видеть вас вновь и вновь.

Девушка замерла. Только несколько учащенное дыхание и едва заметное покачивание сережек выдавали ее волнение. Он смотрел на нее с такой нежностью…

— Я тоже этого хочу, — прошептала Арлетт.

Сергей ласково притянул девушку к себе, осторожно коснувшись губами щеки, затем со всей страстью прижал к себе всем телом. Арлетт, охваченная желанием, прижалась к нему сама. Когда его губы оторвались от ее чувственного рта, девушка так и не открыла глаза, блаженно ощущая, как пальцы Сергея касаются ее волос, скользят по щеке.

Волны любви уносили ее, уносили все дальше и дальше, и ей не хотелось возвращаться на твердую почву…

Словно очнувшись ото сна, она открыла глаза. Сергей улыбнулся и вновь поцеловал. Больше не нужно было слов.

Они долго шли молча, рука Сергея лежала на ее талии, голова Арлетт склонилась к его плечу. У дома Клода Арлетт помедлила на пороге.

— Это был чудесный, незабываемый вечер!

— Вы сделали его таким для меня.

Арлетт поднялась по лестнице, вспоминая его слова о том, что будущее нельзя угадать. Возможно, он имел в виду, что они чуть было не потеряли друг друга из-за непереданного письма, а может быть, что чувство долга порой крадет людей друг у друга… Арлетт старалась не думать о том сильном чувстве, которое сможет захватить (или уже захватило?) ее.

ГЛАВА 13

Клод еще спал, когда Арлетт ушла на работу. Около часу дня Арлетт сообщили, что ее вызывает барон. Клод стоял у окна, рассматривая что-то на улице и барабаня пальцами по подоконнику. По его виду было ясно: он с трудом сдерживает ярость.

— Клод, ты хотел меня видеть?

Тот резко повернулся, в глазах сверкал гнев.

— Что, черт побери, на тебе вчера было надето? Мне позвонили приятели и сказали, что ть выглядела почти неприлично.

— Это неправда! — в голосе Арлетт звучало возмущение.

Клод оставил ее реплику без внимания.

— Но мало этого. Как раз сейчас гер Шульц пытается умиротворить двух клиенток, которые видели тебя у Дану, и требуют такие же украшения, которые были на тебе во время ужина в компании графа Дашкова. Как ты осмелилась надеть что-то, сделанное не в Доме Фере? Я полагаю, это твое собственное произведение?

— Это комплект от Мариано.

— Откуда он у тебя?

— Я же рассказывала тебе, что нашла эскизы от Мариано. Ты разрешил мне их взять. Я вовсе не собиралась что-то с ними делать, но однажды не смогла преодолеть искушения и решила попытаться раскрыть его тайну. Как видишь, у меня неплохо получилось, судя по реакции общества.

— Да как ты посмела! — Клод ухватился за спинку стула, будто готовясь использовать его против сестры. — Это же скандал и позор для меня! И в довершение всего это платье! Разве ты не понимаешь, что в таком платье ты выглядела, как в en deshabille[5]? Уважающая себя женщина никогда не наденет подобное! Даже дома оно годится только для ужина в обществе мужа!

— Ты преувеличиваешь! Нет ничего неожиданного, что женщины появляются в кафе и ресторанах в платьях без корсажа и других «архитектурных» ухищрений!

— Какие женщины? Только те, кто давно забыл, что такое мораль!

— Ты слишком поспешно и поверхностно судишь о тех, кто хочет свободы в личной жизни и раскованности в движениях тела!

— Не спорь со мной! — побелев от ярости, прошипел Клод. — Хочу напомнить, что я не только твой брат и опекун, но и твой работодатель. Кроме Дану, ты была где-нибудь еще?

— Да. В кабаре на улице красных фонарей, — с вызовом произнесла Арлетт. — У Марии Дороховой там была назначена встреча.

Клод только развел руками, на мгновение потеряв дар речи.

— С меня достаточно. Категорически заявляю: ты больше не увидишь графа Дашкова, немедленно отдашь мне украшения от Мариано и уничтожишь тряпку, которую ты называешь платьем.

— Я не сделаю ни того, ни другого, ни третьего, — в голосе Арлетт прозвучала непреклонная решимость.

— Ты сделаешь это, если хочешь остаться здесь!

— Значит, я уйду!

— Нет! — Клод попытался обрести контроль над собой, неожиданно осознав, как легко он может упустить возможность осуществить свои планы. — Я не позволю тебе работать в другом Доме. Тебя здесь готовили не для чужого дяди. Я знаю, ты хочешь изучать моделирование ювелирных украшений. Сегодня же с тобой займется месье Пьер.

Брови Арлетт поползли вверх от удивления.

— О чем ты, Клод? Все это похоже на сделку. Я с удовольствием останусь, если ты этого хочешь, но не смогу выполнить твои требования в отношении Сергея, украшений от Мариано и платья.

— Понятно, — Клод тяжело опустился на стул, чувствуя, что оказался бессилен в этой ситуации повлиять на сестру. — Ты всегда была упрямой. Но, по крайней мере, пообещай, что не будешь носить эти украшения и платье на людях.

— Могу только пообещать не причинять тебе беспокойство в связи с этим нарядом.

Прежде чем Клод успел ответить, раздался стук в дверь и вошел встревоженный гер Шульц.

— Месье Фере! Клиенты настаивают! Что бы я ни говорил…

Клод вновь в ярости набросился на Арлетт:

— Вот! Посмотри, что ты наделала! Я могу потерять два очень важных заказа и даже больше, когда начнутся разговоры!

— Почему не сказать им правду? — воскликнула Арлетт. — Разве у нас не найдутся необходимые материалы? У меня есть несколько вариантов эскизов украшений, подобных тем, которые были на мне вчера. Они несколько отличаются от идеи Мариано, но будут смотреться крайне элегантно, тем более что изготовят их мастера высокого класса, не чета мне.

Клод вновь вскочил на ноги, его лицо горело злорадством.

— Ты можешь взять из кладовой любые материалы, использовать любые эскизы и поговорить с клиентами. Предоставляю тебе шанс проявить свои дипломатические способности!

Гер Шульц всплеснул руками — Арлетт никогда еще не видела его в таком возбуждении:

— Мудро ли это? Мой господин, они хотят видеть именно вас!

Но Арлетт уже выбежала из кабинета. Когда гер Шульц бросился за девушкой, Клод остановил его:

— Не мешай! Пусть сама попробует! Независимо от того, каков будет результат, это ей послужит хорошим уроком.

Арлетт добилась своего. Клиентки с интересом отнеслись к ее предложению, забросав вопросами не только об украшениях, но и о платье, которое было на девушке. Она объяснила, что комплект украшений разработан ею как итоговая работа по завершении курса обучения ювелирному делу. И что в основу ее работы легли эскизы маэстро Мариано, которые она случайно увидела. Фасон платья и ткань также подобраны ею специально для этого комплекта украшений, а в ателье Готье ее замыслы были успешно воплощены.

— Так и родился ансамбль костюма, привлекший ваше внимание. Чему я очень рада, — объяснила Арлетт клиенткам и потом добавила: — Ноя могу предоставить вашему вниманию ряд новых моделей, которые разработала сама. Это вариации на тему украшений от Мариано, и их можно изготовить, учитывая ваши личные особенности и пожелания.

Клиентки остались довольны. Арлетт доложила Клоду, что они пообещали прийти завтра. Но выражение лица брата не утратило своей холодности.

— Очень хорошо, иди со своими идеями к месье Пьеру и расскажи, что ты там наобещала. Как я и сказал, будешь работать в его студии.

Месье Пьер был человеком весьма спокойного нрава — иначе он просто не смог бы работать у Клода. Он знал от хозяина, что когда-нибудь его сестра займет директорское место, поэтому появление Арлетт не вызвало особого удивления дизайнера. Девушка принесла эскизы, выбранные беспокойными клиентками. Месье Пьер оторвался от примерки колье на шее манекена. Это был мужчина средних лет, коренастый, довольно подвижный, со светлыми волосами, тронутыми сединой, и короткой острой бородкой. Он глянул на Арлетт поверх очков в золотой оправе.

— Положите эскизы на стол и расскажите, что происходит внизу.

Выслушав рассказ, месье Пьер кивнул:

— Сделайте рабочие чертежи комплектов украшений, которые хотите предложить заказчицам, а потом мы вместе поработаем над подбором материалов.

Они трудились допоздна, чтобы успеть к утру. Прежде чем отправиться домой, Клод наведался наверх. Только месье Пьер знал, что Клод впервые в жизни не предложил никаких изменений, когда увидел завершенные модели. Вернувшись домой, Арлетт узнала от служанки, что граф Дашков звонил дважды. Девушка позвонила в его особняк, но слуга сообщил, что граф еще не вернулся с приема.

Арлетт готовилась ко сну, когда услышала под окном шум. Осторожно открыв окно, она увидела Сергея, с улыбкой стоящего на газоне.

— Вы с ума сошли! — удивленно прошептала девушка. — Что вы делаете здесь в такое время?

— Я пришел пожелать вам спокойной ночи.

В ответ раздался радостный, с трудом подавляемый смех, от которого у Сергея просто кружилась голова.

— Сколько водки вы выпили? — голосом строгой классной дамы спросила Арлетт.

Он пожал плечами.

— Море.

— Я так и думала. А сейчас идите домой.

На его лице отразилось искреннее огорчение. На фоне освещенной комнаты Сергей ясно видел очертания тела девушки, хотя на ее плечи была наброшена шаль.

— Спускайтесь вниз, — совершенно трезвым голосом серьезно попросил он.

Арлетт заколебалась на мгновение, но все же отрицательно покачала головой и повторила:

— Идите домой.

Арлетт закрыла окно и опустила портьеру. Затем погасила свет. Несколько секунд спустя она услышала, как хлопнула створка ворот.

На следующий день слухи о наряде, который был на сестре барона Фере, разнеслись по городу еще дальше. Поток посетителей хлынул, как вода весной. Гер Шульц не знал, как реагировать на просьбы клиенток увидеть новинку сезона, которая почему-то не вошла в коллекцию. Наиболее отважные посетительницы жаждали примерить украшения и желательно с необыкновенным платьем.

Опять послали за Арлетт, перед которой встали еще более трудные задачи, но ее сообразительность и на этот раз сослужила хорошую службу. Ювелиры трудились почти круглосуточно. Оригинальная находка Арлетт позволяла использовать для изготовления украшений в стиле Мариано самые разные материалы. В ателье Готье Арлетт получила образцы искрящейся материи.

— Что же касается платья, то для него подойдет любой из этих шелков из ателье Готье, — говорила Арлетт, обращаясь поочередно к каждой из клиенток. — Его можно заплиссировать, — помощницы собирали шелковую ткань в складки, взмахивали ею в воздухе. — И тогда создается впечатление свободы и воздушности. Но, — добавляла Арлетт, понижая голос до шепота, — у моего платья есть один секрет.

— Какой же? Расскажите!

— Его нужно носить без корсета!

Раздавались смешки, ахи, руки в перчатках прикрывали рты, готовые безудержно улыбаться от удивления, а у некоторых в шоке просто перехватывало дыхание. Но никто в гневе не покинул Дом: все, пришедшие сюда, были сильно заинтригованы. Надо же! Благородная леди, сестра самого барона Фере, осмелилась во имя рекламы и моды…

Посетители вполне справедливо решили: все было сделано для того, чтобы привлечь внимание к Дому Фере. Так оно и вышло.

В воскресенье, как и условились, Сергей появился перед домом Клода в новом автомобиле. Арлетт уже была готова. Увидев из окна подъезжающую машину, она сбежала по лестнице.

Спортивная двухместная машина графа была великолепна: сверкающая темно-желтая краска, на удлиненном корпусе изящный медный радиатор, прозрачное стекло… Сергей выскочил из автомобиля, чтобы поприветствовать Арлетт и помочь ей сесть, затем вновь занял место шофера.

С мрачным выражением на лице Клод наблюдал всю эту сцену из окна.

Арлетт с удовольствием рассказала о фуроре, вызванном ее украшениями от Мариано. Сергей уже слышал об этом от Марии, но теперь им представилась возможность посмеяться вместе.

Пешеходы и велосипедисты, мимо которых проносился роскошный автомобиль, с интересом смотрели на молодую женщину, медные волосы которой развевались на ветру, а лицо светилось улыбкой, и на красивого, счастливо улыбающегося мужчину за рулем.

Вскоре они выехали из Брюсселя и добрались до тихой деревушки.

Мягкий сентябрьский день одаривал их солнечным теплом. На берегу реки они устроили пикник. Сергей прихватил с собой вино, а Арлетт — корзину с едой. Счастье казалось полным. Прежде чем отправиться домой, Сергей поцеловал свою спутницу так же нежно и страстно, как и после посещения кабаре.

ГЛАВА 14

Салоны Дома Фере в последующие дни были переполнены. Посыпались новые заказы, наконец-то появились образцы моделей, разработанные совместно месье Пьером и Арлетт. Каждый комплект отличался хорошим вкусом, сочетая в себе изящество и респектабельность. Весь осенний Брюссель признал оригинальный дизайн от Фере последним криком моды.

В мастерских Дома Фере работали не покладая рук. Хотя, конечно, возникали проблемы. Некоторые клиентки жаждали изменить цветовую гамму камней, удлинить или укоротить подвески, но все благополучно разрешалось.

Клод не верил своим глазам — неосмотрительность сестры принесла настоящую удачу. Появилось не только много новых клиентов, но и необыкновенно вырос престиж фирмы. Другие Дома покорно согласились, что Дом Фере разработал новое направление в ювелирной моде, определившее наиболее популярные форму и цветовую гамму осенне-зимнего сезона.

Клод поговорил с месье Пьером. Тот высоко отозвался о способностях Арлетт и предложил привлекать мадемуазель Фере к обсуждению всех новых коллекций.

— У нее прирожденное чувство вкуса, а также умение уловить то новое, что словно носится в воздухе, но не каждому дается в руки.

— Вы уверены? — спросил Клод.

— Да, — мастер кивнул. — Только вчера она показала мне несколько новых набросков. Как сказала мадемуазель Фере, нужно изменить основную тенденцию с учетом пожеланий — порой инстинктивных — тех женщин, которые сейчас, как никогда, стремятся обрести свободу в движениях и в обществе.

— Хорошо, Пьер. Мы будем приглашать ее на обсуждения. Если все пойдет благополучно, я предоставлю ей возможность вплотную ознакомиться с делами.

Работа Арлетт в Доме и обязанности Сергея в посольстве не позволяли им видеться так часто, как хотелось бы, но это делало их встречи еще более желанными для обоих.

Однажды им посчастливилось увидеть знаменитого Нижинского в одной из постановок русского балета. Они посетили художественную выставку, где демонстрировалась «Шаманка». Оказалось, ее уже успел купить коллекционер из Канады, и через несколько недель картина будет ему отправлена.

Арлетт не держала зла на Жанетт. Девушка упомянула в письме, что вновь встретилась с графом Дашковым и очень рада его обществу. Мадам Алигьери вложила в свое очередное письмо нераспечатанный конверт без всяких объяснений. Переписка продолжалась, словно ничего не случилось. Если у Жанетт и имелись возражения по поводу общения Арлетт с Сергеем, она никогда о них не упоминала.

Другое дело Клод.

— Ты забыла всех старых друзей. Нельзя так часто встречаться с мужчиной, если не помолвлена с ним, — голос брата звучал резко.

— Он в Брюсселе не навсегда, — Арлетт передернула плечами. — Вопрос не в помолвке. Нам нравится вместе проводить время.

— В любом случае граф не собирается на тебе жениться. Это, по-моему, достаточный повод быть благоразумной.

Арлетт покраснела.

— Я знаю. Семья Сергея в родстве с царской фамилией, и он должен жениться на аристократке, а в моих жилах нет ни капли голубой крови. Я баронесса только благодаря твоему отцу. — Арлетт спокойно улыбнулась, мягко коснувшись запястья брата. — Я понимаю, какая пропасть между мной и Сергеем. Законы общества нарушить не так легко, особенно человеку, принадлежащему к высшему слою. Я ведь вижу людей этого ранга среди клиентов Дома.

Арлетт ничем не выдала, как непросто для нее смотреть в лицо реальности и не предаваться глупым мечтам.

Ей удалось убедить Клода. Он надеялся, что практицизм Арлетт поможет ей не поддаться чувствам. Не исключено, что Арлетт все поняла еще тогда, когда Мария Дорохова не составила компанию молодым людям в их первый совместный вечер. Клод решил, что графиня просто не хотела вмешиваться в роман своего брата и сестры хозяина ювелирной фирмы.

Клод надеялся, что Мария Дорохова постарается проследить, чтобы ее брат не наделал глупостей и не был вынужден потом проявлять чрезмерное благородство. Но его беспокоило не только будущее Дома. В последнее время он с удивлением обнаружил, что искренне привязался к Арлетт, в той мере, в какой мог любить кого-либо вообще, и очень гордился их совместными усилиями, направленными на процветание Дома Фере. Еще более он был озабочен тем, что начал испытывать чувства, очень похожие на ревность, которые становились день ото дня сильнее.

Благодаря графу Дашкову барон Клод де Фере и его сестра получили приглашение на новогодний бал в русское посольство. Будучи в добром расположении духа от недавней удачной поездки в Лондон, Клод предложил Арлетт самой заняться выбором бального наряда и комплекта украшений, который пойдет под маркой изделия Дома Фере. Было, правда, поставлено условие, чтобы в новинке ничто не напоминало изделие от Мариано.

После бурной беседы с Клодом о Сергее Арлетт неожиданно поняла, как много для нее значит время, проведенное с графом Дашковым, как все это неосмотрительно и что она по уши влюблена. На работе, к счастью, это пока не отражалось, но все же Арлетт не раз ловила себя на том, что, стоя за рабочим столом, поглядывает на часы, ожидая вечерней встречи с Сергеем.

Нет, пора положить этому конец. У нее сильная воля, она сможет… Сегодня Арлетт идет с Сергеем в кинематограф, затем — ужинает с ним в ресторане. В воскресенье они собираются посмотреть его старую мастерскую.

В воскресенье, припарковав машину на небольшой площади, Арлетт и Сергей, взявшись за руки, начали подниматься вверх по узкой улочке. Ночные кафе и бордели остались внизу, и они оказались в месте, которое обрело черты сельской улицы прошлого века. Теперь, когда старые дома, мощеные мостовые предстали в своем первоначальном очаровании, стало ясно, почему многие художники предпочитают делать наброски, ставя мольберты прямо у порога мастерской, а не ищут экзотических пейзажей.

Деревья уже сбросили листву, воздух казался удивительно прозрачным. Сергей остановился и указал на ряд убогих домиков, прилепившихся к подножию холма. Здесь располагались мастерские художников.

— Вон то узкое окно на втором этаже слева — это и есть моя мастерская, где я работал и жил, когда впервые приехал в Брюссель после года обучения в Петербургской школе искусств. Здесь я сделал несколько пейзажей и уличных зарисовок, что позволило мне позже стать учеником Дега.

Сергей так же хорошо помнил, что именно здесь он поселил свою первую любовницу, приобрел немало друзей среди богемной молодежи, узнал многое об искусстве, жизни, женщинах, узнал, как можно прожить, имея в кармане всего несколько франков. Он даже не делал попытки воспользоваться деньгами, лежащими в банке на его имя, предпочитая жить, если не как все, то, во всяком случае, как многие.

— У тебя такой ностальгический вид. Ты слишком молод для этого.

Он рассмеялся и сжал ее руку.

— Ты права! — Сергей повернулся к Арлетт. — Все было так давно, я жил здесь всего несколько месяцев. Но столь многое произошло с тех пор, столь важное… Я встретил тебя… А сейчас мы поедем обедать в «Голубой утенок» и выпьем по стаканчику вина.

По пути им попался уличный фотограф, несущий на плече треногу, а в руках — камеру. Он только что закончил серию зимних снимков старых улиц и предложил Сергею и Арлетт сфотографироваться на память. Когда молодые люди живо отозвались на его предложение и были запечатлены вместе, Сергей попросил фотографа сделать снимок одной Арлетт. Девушка стала возражать, отказываться, но все же снимок был сделан: Арлетт, держащая в руках шляпу, с развевающимся шарфиком на шее, в юбке, взметнувшейся от внезапного порыва ветра. Фотограф мысленно поздравил себя с удачей. Он дал Сергею свою карточку и заверил, что фотографии будут готовы через пару дней.

Показались зеленые ставни «Голубого утенка». Тепло внутри помещения показалось блаженством после уличной прохлады. Они уселись за один из столиков, и Арлетт с интересом огляделась.

Заказывая вино, Сергей встретил двух молодых художников, которые радостно приветствовали старого знакомого. Граф Дашков пригласил давних друзей к своему столику. Приглашение было принято с восторгом, куплена еще пара бутылок.

На улице стемнело, подходили еще знакомые и незнакомые люди. Постепенно воздух пропитался табачным дымом и винными парами. Компания разрасталась.

Часть посетителей, и среди них Арлетт и Сергей, решила пойти в танцзал, где все было крайне просто, а входная плата почти символическая.

— Тебе здесь нравится? — спросил Сергей, ведя девушку в танце под быструю музыку.

Арлетт радостно кивнула:

— Замечательно!

Уже совсем стемнело, когда молодые люди, держась за руки, покинули танцзал. Арлетт спросила:

— Почему ты так редко бываешь здесь?

Сергей нахмурился:

— Не так-то легко быть художником лишь время от времени среди тех, кто посвятил всю жизнь искусству. Я никогда не смогу вернуться сюда в полном смысле этого слова.

Арлетт схватила его за рукав пальто:

— Но ты ведь в душе художник! И это самое главное!

Он положил руки ей на талию, нежно глядя в глаза.

— Дорогая Арлетт! Значит, не удивительно, что я люблю тебя!

Девушка замерла.

— Мне показалось, что ты сказал…

— С первого взгляда.

— Но почему ты молчал?

— Я надеялся, все изменится, какой-нибудь поворот судьбы уничтожит то, что мешает мне жить так, как я хочу. Но этого так и не произошло…

Девушка легко коснулась рукой его щеки.

— Я все равно люблю тебя, что бы ни случилось.

Сергей сжал ее в объятиях.

— Я не хочу потерять тебя!

Он поцеловал ее так страстно, как будто они расставались навеки.

Когда Сергей получил фотографии, то подарил Арлетт ту, на которой они были вместе. Она поместила ее в серебряную рамку и повесила над столиком в своей комнате. Снимок Арлетт в развевающейся юбке и со шляпой в руках Сергей положил в свой бумажник.

ГЛАВА 15

Новогодний бал в русском посольстве считался знаменательным событием. Клод воспользовался возможностью продемонстрировать в новой среде вечерний вариант роскошного украшения из жемчуга. Как правило, богатые иностранки предпочитали Дом Нуартье, поэтому было очень важно представить модель от Фере.

Зря Клод беспокоился, Арлетт смоделировала великолепное украшение. Танцуя с графом Дашковым очередное танго, мадемуазель Фере была великолепна в кремовом, нежнейшего оттенка, платье с персиковым шелковым шлейфом, в сияющем ореоле жемчуга.

Неожиданно музыка оборвалась. Все танцоры замерли. После паузы оркестр грянул триумфальную мелодию в честь Нового года. В главном зале посольства над головами гостей зажглась радуга огней. Клод отыскал глазами Арлетт. Та стояла рядом с Сергеем, который сжимал ладонями ее руки и неотрывно смотрел в глаза — оазис для двух влюбленных среди шумного бала. Сергей наклонил голову, и они поцеловались. Клод ощутил приступ жгучей ревности и безотчетного страха. Это — любовь. И все его опасения в отношении Арлетт вспыхнули с новой силой. Нужно срочно что-то предпринимать, пока дело не зашло слишком далеко. Сейчас, конечно, не время и не место, но…

В течение почти трех недель Клод не мог ничего придумать. Идею подал месье Пьер, когда сказал, что мадемуазель Фере великолепно «чувствует жемчуг». И если бы ей удалось в совершенстве познать тонкости обработки искусственного и натурального жемчуга, а также и изготовления из него аксессуаров, это принесло бы большую выгоду Дому.

— Прекрасно! — обрадовался Клод. — Я предоставлю ей такую возможность.

Оставшись один, Клод тут же вызвал секретаря и продиктовал письмо в Ниццу.

На новогоднем балу князь Владимир уделял повышенное внимание Арлетт, ему даже удалось станцевать с ней несколько быстрых танцев. Сергей смотрел на это с нескрываемым весельем. Чего нельзя было сказать о молодой супруге князя. Она метала в сторону девушки взгляды, полные ненависти и презрения.

Бал был в самом разгаре, когда князь в сопровождении супруги подошел к стоявшим в стороне и мило беседовавшим Сергею и Арлетт.

— Вот вы где, голубки! — довольно громко воскликнул князь, он был слегка навеселе. — У меня возникла потрясающая идея! Сергей, думаю, тебе она понравится. Я предлагаю завтра поехать на конезавод. Его хозяин — мой хороший знакомый. Посмотрим лошадей, покатаемся. В этом году здесь на удивление много снега, так что, Сережа, все будет, почти как в России. Ну же, соглашайся!

Сергей посмотрел на Арлетт, та ответила ему сияющим взглядом и слегка кивнула.

— Пожалуй, мы принимаем приглашение.

В продолжение всего разговора молодая княгиня не произнесла ни слова. Она стояла рядом с мужем, недовольно скривив губы, и время от времени бросала загадочные взгляды то на Клода, то на Арлетт.

— Ну, вот и хорошо! Вот и договорились! Оденьтесь потеплее, моя дорогая, — игриво произнес князь, склоняя заметно лысеющую голову, чтобы поцеловать руку Арлетт.

В городе почти не было снега, но когда Арлетт и Сергей выехали за его пределы, то были удивлены его обилию на окрестных полях. Довольно быстро они добрались до места назначения. Сергей затормозил около большого, необычной архитектуры дома, скорее напоминавшего замок. Возле ступенек большого крыльца они увидели маленькую компанию: князя с княгиней, Марию Дорохову и незнакомого господина. Когда молодые люди подошли, то были немедленно представлены незнакомцу — хозяину дома, которого звали Антон Ветров. Не теряя времени, все решили отправиться сразу к конюшням.

Гнедой был великолепен, и Арлетт влюбилась в него с первого взгляда. Слуга вывел жеребца из стойла на похрустывающий от легкого морозца снег. Красновато-коричневая шелковистая шкура заблестела под яркими лучами зимнего солнца. Слуга водил лошадь вокруг двора, сильно натягивая уздечку, бедное животное недовольно дергало головой и нервно постукивало копытами. Слуга что-то сердито сказал и еще сильнее потянул за узду. Арлетт с содроганием подумала, как жесток, должно быть, этот человек с животными, когда его никто не видит.

— Как его зовут? — спросила Арлетт, похлопывая коня по изящной мускулистой шее, когда слуга подвел гнедого к ним.

— Буран.

— А можно на нем прокатиться? — произнесла Арлетт и посмотрела в сторону Антона.

— Да, конечно. Но будьте осторожны, он очень резвый.

Сергей помог ей сесть в седло, и Арлетт ласково заговорила с Бураном, чувствуя, что жеребец очень нервничает. Видимо, у Бурана любой всадник ассоциировался с плохим обращением и жестокими руками. Арлетт слегка натянула поводья, и жеребец, нервно перебирая ногами, повернулся. Краем глаза девушка увидела жену князя, со странным выражением на лице смотревшую на Арлетт. Будто приняв какое-то решение, княгиня стремительно подошла вплотную к гнедому.

— Желаю получить удовольствие от поездки, — произнесла она и почти неуловимым движением воткнула в шею Бурана шляпную булавку.

И прежде чем Арлетт поняла, что случилось, княгиня быстро отступила в сторону.

Буран рванул вперед и взбрыкнул задними ногами, едва не выбросив всадницу из седла. Но однажды во время каникул в доме Джулии Арлетт уже попадала в подобную ситуацию. Тогда какой-то мальчик трещеткой напугал ее лошадь, но то животное было значительно старше и послушнее. Молодой, резвый Буран представлял гораздо большую опасность.

Гнедой жеребец пулей вылетел из двора конюшни. Два конюха, вышедшие из сарая посмотреть, что происходит на улице, едва успели увернуться из-под копыт. С развевающейся гривой и хвостом Буран помчался по полю, выбивая комья земли пополам со снегом, а Арлетт отчаянно пыталась натянуть поводья и обрести контроль над скакуном.

Она не могла видеть испуг всей оставшейся компании. Сергей рванулся вслед за ней и что-то кричал. Князь, Антон и Мария стояли, оцепенев от неожиданности.

Впереди показался редкий лесок. Буран несся, не разбирая дороги, словно не чувствуя усилий всадницы, пытавшейся остановить бешеный бег. Арлетт потеряла шляпу, прическа рассыпалась, и волосы развевались по ветру. Девушка очень испугалась, но сохраняла присутствие духа и старалась покрепче держаться в седле. Заметив низкий сук, она молниеносно пригибалась к шее коня. Но к угрожающей жизни кошмарной скачке прибавилась новая опасность. Арлетт увидела незамерзший узкий проток озера. Водная гладь приближалась с ужасающей быстротой. Девушка почувствовала, что Буран приготовился к прыжку. Его стальные мускулы напряглись, чтобы взять препятствие, но перескочить на другую сторону было практически невозможно.

— Нет! Нет! — закричала Арлетт.

Одно короткое мгновение она верила, что им все-таки удастся сделать этот прыжок, но Буран поскользнулся на обледеневшем отлогом берегу и скатился вниз, сбросив Арлетт в ледяную воду.

Она лежала, оглушенная ударом при падении, верхняя часть тела — на покрытом ледяной коркой берегу, а ноги с прилипшей к ним тяжелой юбкой — под водой. Буран барахтался рядом, пытаясь подняться на ноги. Когда это ему удалось, он, не теряя времени, выбрался на высокий берег и стал, дрожа всем телом и низко опустив голову. Арлетт с усилием пошевелилась, но набрякшая водой юбка и скользкий берег не давали возможности самостоятельно выбраться на берег, и девушка пришла в отчаяние от своей беспомощности.

Вдруг послышался стук копыт. Это Сергей, взявший другую лошадь, мчался на помощь Арлетт. У озера он спрыгнул с седла и быстро направился к девушке.

— Не ходи сюда, ты испортишь ботинки! — полушутя-полуплача крикнула Арлетт.

Сергей несказанно обрадовался, когда увидел, что она не сильно пострадала. Будет несколько синяков, но сломанных костей нет — он определил это по тому, что Арлетт все время пыталась встать.

— Я помогу тебе. Обхвати мою шею. Вот так. — Он поднял ее на руки, посадил повыше на берег и тоже вскарабкался наверх.

Арлетт тотчас вскочила и бросилась к Бурану. Она думала только о жеребце. Девушка гладила, похлопывала его, нежно и успокаивающе разговаривала с ним. Наконец она прижалась щекой к влажной шее гнедого.

Прискакал конюх, чтобы спросить, не нужно ли помочь. Сергей приказал отвести коня в стойло, но Арлетт вмешалась.

— Нет! — решительно заявила она. — Я сама отведу его обратно.

Сергей не спорил с ней. Он передал конюху поводья своей лошади и пошел рядом с девушкой, подстраиваясь под ее неторопливый шаг.

— Как ты думаешь, почему он понес?

Арлетт вздохнула.

— Княгиня вонзила в него шляпную булавку. Это, наверно, такая русская шутка.

— Шутка!? — воскликнул Сергей. — Несколько минут назад вы оба могли сломать себе шею!

Арлетт не хотела думать об этом и попыталась отделаться шутливым замечанием, которое почему-то вышло мрачноватым:

— Тогда княгиню перестала бы мучить ревность, а Марию — мысль о твоем неудачном выборе подружки. И все были бы счастливы.

Значение ее фразы дошло до их сознания одновременно. Арлетт замедлила и без того неспешный шаг. Глаза мужчины и женщины встретились.

— Она пошутила, — повторила Арлетт. — Я это точно знаю! И давай прекратим этот разговор.

Они медленно брели вперед, но Сергей продолжал хмуриться.

— Я поговорю с ней.

— Я бы предпочла, чтобы ты не делал этого, Сергей. Не надо раздувать эту историю. Пожалуйста.

— Как пожелаешь, — неохотно согласился он.

Навстречу им уже бежала вся компания, и, увидев, что девушка передвигается самостоятельно, все радостно замахали руками. Господин Ветров подхватил Арлетт под руку и заставил быстрым шагом идти в дом. Там ее отдали на попечение старой служанки, которая моментально приготовила для девушки горячую ванну, сухое белье и настой лечебных трав. После чего Арлетт уложили в постель. Приехавший по вызову Антона доктор осмотрел Арлетт и заявил, что оснований для беспокойства о здоровье пациентки пока нет, но заедет еще завтра, чтобы окончательно в этом убедиться.

— А до тех пор лучшее лекарство для нее — сон, — с этими словами доктор откланялся.

Арлетт приподняла голову и увидела свою размытую розоватую тень на кровати и стене. А рядом с ней еще одну — большую. Арлетт вздрогнула, оглянулась и вскочила на ноги.

— Извини, я не хотел тебя испугать, — сказал Сергей, стоявший на пороге, прислонившись к дверному косяку. — Я только хотел пожелать спокойной ночи и узнать, как ты себя чувствуешь.

Арлетт взглянула на него сквозь пелену слез.

— Ты плачешь? — озабоченно произнес Сергей. — Тебе больно? — Арлетт отрицательно покачала головой. — Тебе страшно? Не бойся, я никому не дам тебя в обиду.

Но Арлетт не могла успокоиться, слезы сами текли по ее щекам, и, устыдившись своей слабости, она опустила голову.

Сергей подошел к ней, неслышно ступая по толстому ковру, и прижал ее к груди. Его пальцы запутались в густой копне ее волос. Он сжал в горсти ее шелковые пряди и потянул, причинив ей боль, а затем припал губами к губам Арлетт. От него пахло вином и дорогой сигарой, и его поцелуй не был нежным. Обхватив обеими руками девушку за талию, Сергей прижал ее к себе, чувствуя соски ее высокой груди, скрытой только тонким шелком ночной рубашки. Окружающий мир исчез, теперь для Сергея существовала только ее мягкая, нежная плоть, ее губы, чуть солоноватый вкус которых он ощущал на своем языке, и бархатистая кожа. Он чувствовал, что еще немного и совсем потеряет голову, он не мог больше сопротивляться своим желаниям. Страх за ее жизнь в те минуты отчаянной надежды во время бешеной скачки, когда ему грезилось, что он ее потерял, и неописуемая радость видеть ее живой и невредимой — все чувства смешались в один тугой клубок.

Сейчас он был уверен, что нельзя терять минуты жизни, это бессмысленно — ведь в любой момент можно потерять все! И хотя Сергей знал, что, поддавшись минутной слабости, он может потерять любимую, его уже, казалось, ничто не могло остановить.

Арлетт тоже обняла его и начала гладить по спине, чувствуя его крепкие, напряженные мускулы. Неожиданно для нее самой ее охватила страсть, острое желание любить и лелеять этого человека. Какой счастливой и защищенной чувствует она себя, когда он рядом. Сгорая от сладкой муки в его объятиях, она ощущала себя неотъемлемой частью его самого.

«Ну хватит… — бормотал он сам себе, отрываясь от нее. — Хватит. О боже, это же самоубийство! Надо остановиться».

Но он все еще не выпускал Арлетт из своих объятий. И, по-видимому, уже не мог остановиться. Девушка стала поспешно расстегивать пуговицы на его рубахе, вскоре оголив ему грудь. Прохладный воздух освежил разгоряченное тело мужчины. Собрав на спине ее волосы и намотав на руку, он начал целовать ее нежную шею. Арлетт лизнула его плечо языком, ощущая вкус его пылающей кожи. Он застонал от страсти и повалил ее на кровать. Навалившись на нее всем телом, Сергей приподнялся на локтях и, тихо чертыхнувшись, снова припал губами к ее шее. Арлетт почувствовала, как он судорожными движениями задирает подол ее ночной рубашки, и ощутила холодок на своих обнажившихся ногах и бедрах. Сергей положил ладонь на ее живот и застонал от возбуждения. Вжав девушку в жесткий матрас постели, он склонился и начал целовать ее грудь через тонкий шелк рубашки. Арлетт вскрикнула от боли и наслаждения, чувствуя, как он покусывает ее сосок.

Рука Сергея, казалось, впавшего в полузабытье, скользнула по бедру Арлетт… Он страстно хотел ее, лаская горячее влажное лоно. Арлетт подалась навстречу ему, ее бедра затрепетали. А когда его дерзкие ласки стали еще смелее, она неровно задышала и судорожно сжала ноги.

Его губы продолжали играть с ее сосками. Арлетт снова застонала. Пальцы Сергея наткнулись на преграду, и его обдало жаром. В эту минуту он почувствовал яростное желание овладеть ею силой, смять ее, лишить невинности.

Но когда он попытался приподняться, чтобы стащить с себя брюки, она не дала ему этого сделать, уцепившись руками за его шею и прижимая его лицо к своей груди. Арлетт находилась в экстазе, она стонала, судорожно выгибая спину. Сергею так хотелось разделить ее восторг, но он уже начал приходить в себя, свет суровой реальности забрезжил перед ним, заставив его вовремя одуматься.

Сергей оттолкнул Арлетт от себя, сел на кровати и огляделся.

Дверь была приоткрыта, и в комнату проникал свет из коридора. Из глубины дома доносились голоса гостей, ведущих между собой светскую беседу.

— О господи! — воскликнул Сергей и вскочил с кровати.

У него ломило все тело, он не смел взглянуть на Арлетт, опасаясь, что не сможет побороть искушения при виде ее обнаженных бедер. Смерти подобно видеть ее, смерти подобно оставаться здесь, необходимо было справиться с собой.

Он, отвернувшись от нее, провел дрожащими руками по лицу и пробормотал:

— О господи, что я делаю! Прости меня, Арлетт. Хотя, думаю, мне нет прощения. Я не хотел тебя унизить или оскорбить. Просто события сегодняшнего дня так потрясли меня, что я просто потерял голову. Этого больше не повторится.

— Сергей! — послышался еле слышный шепот за его спиной.

Сергей, не оборачиваясь, решительным шагом направился к двери.

— Спокойной ночи, — резко бросил он через плечо.

Быстро миновав безлюдный коридор, Сергей вошел в свою комнату и тут же запер дверь на ключ. А затем начал беспокойно выхаживать по комнате, не зная, куда себя деть. Он взял со стола цветочную вазу, повертел ее в руках и поставил на место, затем подошел к тазику с тепловатой водой и ополоснул лицо.

Он не мог справиться со своим возбуждением и не знал, как ему быть дальше. «Черт бы побрал эту девицу с ее слезами и наивным лицом, черт бы побрал ее очаровательную задницу, а также и ее грудь, которая свела меня с ума до такой степени, что я побежал в ее комнату, словно полоумный сопливый подросток. Как я завтра посмотрю ей в глаза? Не надо было пить столько вина. Это все князь и Антон. Хотя при чем здесь они. Я сам во всем виноват». — Сергей метался по комнате, не находя себе места и оправдания. Затем он бросился на кровать и, закинув руки за голову, уставился в потолок.

Спустя некоторое время Сергей сел на кровати, мучаясь от неприятных ощущений внизу живота. Он опять думал об Арлетт, рисуя в своем воображении соблазнительные картины. Представив ее лежащей на жесткой постели с широко раскинутыми ногами и высоко поднятым подолом ночной рубашки, Сергей застонал и уронил голову на руки.

В этот момент в дверь тихо постучали, он открыл дверь, и в комнату проскользнула княгиня. Сергей с удивлением уставился на нее. Она приложила палец к губам, знак хранить молчание, и быстро подошла к Сергею. Опытный взгляд молодой женщины сразу отметил, что Сергей находится в отчаянном положении.

— Я, Сереженька, не стану разыгрывать из себя недотрогу. У нас не так много времени и возможностей, поэтому быстро помоги мне, — с этими словами она распахнула халат, в котором пришла. Как видно, она улизнула прямо из супружеской постели. — Князь изрядно пьян, и нам никто не помешает.

Сергею уже было все равно. Он схватил ее за руку. Княгиня прижалась к нему своим костлявым телом, от нее сильно пахло вином. Сергей отвернул лицо в сторону и обнял женщину за плечи.

Но как ни велико было его желание, он так и не смог преодолеть отвращение. Он вспомнил белоснежную грудь Арлетт. Взглянув в лицо млеющей княгини, прижимавшейся к нему, Сергей увидел, что ее глаза закрыты, а рот полуоткрыт. И в этот момент она показалась ему похожей на отвратительную ворону — черные волосы были словно оперение, а рот, как жадно раскрытый клюв.

После такого анализа все его попытки были обречены на неудачу. Но он все еще не сдавался. Сергей нащупал ее худосочную грудь, провел рукой по ягодицам — если их, конечно, можно было так назвать, и почувствовал такое отвращение; что готов был задушить эту княгиню голыми руками.

Сергей слегка оттолкнул ее и сказал:

— Вы зря побеспокоились. Я в порядке. Спокойной ночи, княгиня.

Молодая женщина в изумлении отпрянула от него и заморгала, ничего не понимая. А затем на ее холеном лице появилось выражение смертельной обиды.

— Зря побеспокоилась? Знаешь, кто ты? Ты — спятивший ублюдок, понятно? Я давно ждала, когда ты позовешь меня, потому что видела, как ты временами поглядывал на меня. В твоих глазах был призыв и мольба. И вот, черт возьми, когда я, наконец, решила ответить на твой зов, оказывается, ты наложил в штаны, а потому просишь меня не беспокоиться! — в бешенстве молодая женщина не выбирала выражений.

Куда девались ее аристократические манеры, будто перед Сергеем сейчас стояла не гордая русская княгиня, а последняя шлюха с улицы красных фонарей.

Сергей подскочил к ней и замахнулся. Возможно, он и ударил бы ее, но княгиня вдруг охнула и тут же убежала.

Сергей упал ничком на кровать. «Эта женщина хотела убить Арлетт, а я чуть не переспал с ней. К тому же она жена моего дяди. Трудно поверить, но я мог сейчас совершить сразу два предательства — предать дядю и Арлетт. Хотя дядя не был бы в претензии, я думаю. Но вот Арлетт». Для Сергея это была трудная ночь. Постепенно он успокоился, но так и не смог уснуть.

Утром приехал доктор, осмотрел Арлетт и сказал, что он не видит причин оставаться ей в постели. Пожелав всем здоровья, он удалился.

После завтрака гости стали собираться в дорогу. Все дружески улыбались друг другу, как будто ничего не произошло. Хозяин суетливо старался во всем угодить, как бы пытаясь загладить неприятное впечатление от посещения его дома. Наконец, распрощавшись, они отправились в обратный путь. Всю дорогу Сергей и Арлетт ехали молча.

ГЛАВА 16

Граф Дашков остро ощущал отсутствие Арлетт в Брюсселе. Накануне отъезда она сообщила:

— Брат снова посылает меня за границу. Я должна познакомиться с тем, как обрабатывается жемчуг, в том числе и искусственный, — чувствовалось, что Арлетт была рада представившейся возможности, поэтому еду в Ниццу.

— И надолго?

— На месяц. Может быть, на два.

— Так много! — в голосе Сергея прозвучало отчаяние.

Арлетт обвила руками его шею.

— Очень хочу всегда быть рядом с тобой, но эта поездка важна для меня. Я буду писать тебе. И ты даже не успеешь соскучиться.

Он понимал, что девушка старается не выдать собственную боль от разлуки, и ответил ей тем же тоном:

— Значит, ты не хочешь, чтобы я приехал навестить тебя?

Арлетт прижалась к нему.

— Если ты не приедешь, я умру!

И Сергей приехал. Ему удалось выкроить пару недель свободного времени и уехать в Париж. Он снял собственную мастерскую и переехал в нее вместе со всеми инструментами и материалами, затем взял билет до Ниццы, прямо с вокзала отправился к Арлетт и провел с ней три холодных мартовских дня.

Арлетт была очень рада его видеть. Но месье и мадам Дегранже, у которых жила Арлетт, весьма внимательно следили, чтобы девушку всегда сопровождала компаньонка. Дегранже были гостеприимными людьми, Сергей с удовольствием принимал приглашения отужинать у них дома — единственная возможность провести с Арлетт весь вечер.

В доме также гостил зять супругов Дегранже — Янко Романелли, итальянец, имеющий собственное дело — он занимался дорогими тканями. Янко овдовел еще четыре года назад, когда умерла старшая дочь Дегранже, Франсуаза. Когда-то он познакомился с ней во время деловой поездки. И теперь Романелли нередко приезжал из Венеции в Ниццу и по делам, и навестить родителей покойной жены.

Арлетт в первый же вечер представила его Сергею:

— Синьор Романелли хорошо знает Мариано и нередко продает ему неокрашенные ткани для изготовления театральных костюмов и декораций.

Мужчины пожали друг другу руки. Итальянец был так же высок, как и Сергей, но более широк в плечах и груди, напоминая певца Ла Скала. Смуглый, с прямоугольным лицом и квадратным подбородком, в свои тридцать лет Романелли был в ладу с собой и со всем миром. Он хорошо говорил по-французски, что было очень кстати — Сергей не знал итальянского.

— А почему именно неокрашенный шелк? — с интересом спросил Дашков.

— Мариано использует только собственные краски и наносит собственные узоры. Неокрашенные шелка для него я закупаю в Японии, других он не использует. Мадемуазель Фере сказала, что вы оба интересуетесь работами Мариано.

— Я давно восхищаюсь световыми эффектами, которые он изобретает для театральных постановок, а совсем недавно начал восхищаться талантами Мариано и в другой области.

Сергей усмехнулся и глянул на Арлетт, одетую в свое «греческое» платье и в украшениях от Мариано. Она, правда, накинула на плечи жакет, чтобы не шокировать хозяев дома. Но Сергей хорошо знал, что все это надето в честь его приезда. Ее лицо зарделось.

— Я уже рассказала синьору Романелли, как нашла разрозненные части эскиза этого украшения, восстановила недостающие части и сама изготовила комплект.

— Замечательная находка, не правда ли! — воскликнул Сергей.

— Согласен, — почти мальчишеская улыбка осветила лицо Романелли, вокруг карих глаз собрались морщинки. — Вы разрешаете рассказать эту историю Мариано?

— Конечно, — улыбаясь, отозвалась Арлетт. — Если вы считаете, что это может его позабавить.

— Убежден. И он наверняка захочет узнать, каково мое впечатление. — Янко сделал шаг назад, шутливо раскинул руки. — Я скажу: belissimo![6], — он обернулся, ища поддержки у Сергея.

Сергей согласно кивнул.

Довольная Арлетт дважды сделала оборот на каблучках, подражая манекенщицам. Все весело рассмеялись.

Подошли и другие гости. К разочарованию Сергея, за столом Арлетт усадили рядом с Янко Романелли. Завязался непринужденный разговор, Сергей тоже пытался поддержать общую беседу, но мысли его были настолько сосредоточены на Арлетт, что это ему удавалось с трудом. Иногда девушка бросала на него нежный взгляд и награждала легкой улыбкой. Сердце Сергея билось сильнее при виде ее жемчужной кожи, выгодно оттеняемой переливающимися украшениями.

Раздражение Сергея возрастало. К тому же на него, в свою очередь, поглядывали сестры-близнецы супругов Дегранже. Стараясь привлечь внимание русского, девушки хлопали ресницами и отпускали неумные замечания, отчего казались еще более глупыми, чем обычно юные дамы шестнадцати лет.

Изысканные блюда и вина не спасли положения, ужин показался Сергею весьма утомительным. Затем все прошли в салон, где подавали кофе. Здесь разговор оживился, развернулась дискуссия о политике, искусстве. К концу вечеринки все называли друг друга просто по имени.

На следующий день Янко отвел Сергея в мастерские Дегранже. Арлетт уже была там с самого утра. Она сидела рядом с мастером-ювелиром и, казалось, не замечала стоящего вокруг шума. Увидев мужчин, девушка одарила Сергея радостной улыбкой.

— Если мне удастся постичь тайну долгой жизни жемчуга, я сделаю тебе из него заколку для галстука. Поверь мне, она будет единственной во всем мире, — Арлетт посмотрела на Сергея тем неповторимым взглядом, от которого у него уже не раз перехватывало дыхание.

Как он хотел ее в эти мгновения!

Вторую половину дня Сергей провел с Янко. Они наняли экипаж и поехали кататься по городу. Сергей узнал, что Янко, младший сын в большой дружной семье преуспевающего финансиста, родился в Милане. Отец умер, когда он был еще ребенком, мать не намного пережила супруга, и дети разлетелись в разные стороны света.

— А как вы решили заняться шелковыми тканями?

— Почти случайно. Я всегда мечтал стать врачом, но не получилось. Дело в том, что мой отец и его бездетный брат решили, что я буду обучаться бизнесу дяди — производству шелков. К счастью, меня заинтересовало это дело. В возрасте двадцати пяти лет я уже стал управляющим фабрикой. А чуть позже мой овдовевший дядя женился на женщине много моложе себя, — Янко выразительно пожал плечами. — Я нашел ее слишком привлекательной…

— И что же произошло дальше?

— Когда начались проблемы, я ушел с фабрики и решил заняться торговым бизнесом. Я уехал в Венецию, там встретился с Мариано, он подсказал, что один из торговцев уходит на покой и продает свое дело — импорт и экспорт дорогих тканей. Я навел справки и понял, что смогу его купить. Это произошло лет шесть назад, и я рад, что мои надежды оправдались. Вот и все о моей карьере.

— И вы ни о чем не жалеете? — Сергей отпил глоток вина.

— Сейчас — нет. В Ницце я встретил любимую жену и очень благодарен судьбе за это, хотя наш брак был недолгим…

— Простите, — искренне посочувствовал Сергей. Этот человек был ему очень симпатичен.

— Мне часто ее не хватает. Почти каждый день я вспоминаю… — Янко потряс головой, как будто стараясь отогнать воспоминания. Затем глянул на гостя. — Допивайте вино! Мы же обещали встретить Арлетт.

— Как быстро пролетело время, — печально сказала Арлетт во время последнего ужина.

Сергей договорился с Янко как-нибудь встретиться в Париже, поскольку синьор Романелли тоже покидал Ниццу.

— А ты? Как скоро ты приедешь в Париж? Ведь ты же приедешь ко мне? — спросил Сергей, заглядывая девушке в глаза.

— Точно не знаю. Какоказалось, мне еще нужно многому научиться в работе с жемчугом. Хотелось бы также попробовать новый метод переплетения золотых нитей оправы для изделий из жемчуга. Много вопросов по поставкам искусственного жемчуга, по его обработке, я уже не говорю о финансовой стороне дела.

Когда пришло время прощания, Сергей поцеловал Арлетт таким долгим и страстным поцелуем, что мадам Дегранже в растерянности отвела глаза, а две ее дочери захихикали.

— Арлетт, я буду скучать по тебе каждый день.

— Я думаю о тебе всегда, — она посмотрела на него с нескрываемой любовью в глазах. — Буду писать часто-часто.

Арлетт сдержала слово, но пробыла в Ницце еще месяц.

Сергей ждал прибытия поезда. Арлетт вышла из вагона, и они бросились друг другу в объятия. Сергей приподнял девушку, крепко обхватив за талию, страстно поцеловал, глядя в глаза.

По дороге они все время разговаривали. Арлетт хотелось знать, закончил ли Сергей последнюю работу, о которой он ей писал и которую назвал «Крадущийся». С сочувствием узнала, что его призвали на службу в посольство.

— Мне очень хочется увидеть твою новую работу и мастерскую в самое ближайшее время. А вот подарок из Ниццы.

Сергей развернул сверток: великолепный шелковый галстук с роскошной жемчужной булавкой!

— Замечательно!

— Я заметила, что ты предпочитаешь серый цвет, и решила сшить тебе галстук из лучшего лионского серого шелка под жемчужное украшение.

— Само совершенство! — Сергей тут же сорвал с шеи галстук и надел новый.

Арлетт с гордостью поправила жемчужную булавку, Сергей успел поцеловать руку, нежно расправляющую складки галстука.

ГЛАВА 17

Когда Арлетт пришла в мастерскую Сергея, тот был там в одиночестве — во второй половине дня натурщик больше не требовался.

Сергей открыл девушке дверь. На нем был льняной халат, волосы забраны под темно-синюю повязку.

Арлетт держала в руках корзинку, накрытую красно-белой клетчатой салфеткой, из-под которой выглядывало горлышко бутылки.

— Я принесла нам ужин. Думаю, мы сможем поесть прямо здесь, ты будешь работать, а я с удовольствием понаблюдаю, если не возражаешь.

Сергей поблагодарил Арлетт за предусмотрительность. Взяв у нее корзинку, поставил на стол. Арлетт сняла перчатки, вынула жемчужную булавку, закреплявшую шляпку. Жакет и шляпку Сергей повесил на крючок, при этом он заметил, что шляпная булавка Арлетт как родная сестра похожа на его булавку для галстука, только немного больше по размеру. Он с улыбкой провел пальцами по поверхности жемчужной россыпи, как по щеке любимой.

Девушка тем временем подошла к «Затаившемуся» и оглядела картину восхищенным взглядом.

— Что я могу сказать? — ее голос сорвался от волнения. — Ты заглянул в душу человека и отобразил то, что мучает ее.

Сергей взял Арлетт за плечи, повернул к себе.

— А может быть, я заглянул в свою душу?

Арлетт коснулась кончиками пальцев его щеки.

— Я здесь не для того, чтобы отвлекать тебя от работы. Хочу посидеть молча, а ты не думай обо мне.

Сергею показалась забавной мысль, что в присутствии Арлетт он может не думать о ней.

— Ты можешь говорить, сколько хочешь.

— Могу я осмотреть мастерскую?

— Конечно. И не стесняйся задавать вопросы.

За занавеской пряталась крошечная кухня со старой плитой и желтой цинковой раковиной. На плите стоял видавший виды кофейник, в небольшом буфете — дешевая посуда, купленная, видимо, у уличного торговца. Дверь из кухни выходила прямо в крошечный дворик.

Арлетт обошла всю мастерскую. В большой нише стоял стол, знававший лучшие дни, рядом — лавка, приколоченная к стене.

— Я накрою ужин чуть позже, — сказала Арлетт. — Эта мебель уже была здесь, когда ты снял мастерскую?

— Да. Единственное, что я принес сюда по настоянию Марии — русские покрывала и наволочки с национальным узором — они на кушетке.

Кушетка была единственным местом, свидетельствовавшим о попытке хозяина навести уют. Розовые, пурпурные и алые узоры привезенных из России покрывал и наволочек создавали яркое, веселое пятно на фоне сумрачной, без всяких излишеств комнаты.

Арлетт уселась на кушетку. Наступил вечер, и Сергей зажег электричество. Свет падал в основном на него и картину, Арлетт осталась в тени абажура. Сергей улыбнулся девушке, потом продолжил работу. Ему было приятно, что она рядом.

Когда Сергей закончил работу, Арлетт задернула занавески, зажгла плиту и поставила чайник. Сергей снял свою рабочую одежду, повязку с головы, повесил все это на крюк, затем тщательно вымыл руки и лицо. Арлетт расстелила на столе красно-белую салфетку, разложила еду на тарелки, которые нашла в буфете. Она принесла паштет, холодную говядину, сыр, салат и соус для него, французскую булку. Сервировку стола увенчала фруктами и найденной на кухне свечой, которую укрепила в блюдечке в самом центре стола. Резкий электрический свет почти не проникал в сумрачную нишу.

Из кухни появился Сергей, на ходу надевая жилет.

— Настоящий праздник! — восхитился он.

Сергей наполнил стаканы вином…

Они ужинали долго, иногда он протягивал руку и накрывал запястье Арлетт. После ужина девушка вымыла посуду.

Арлетт заглянула в шкаф и увидела кипу набросков. Верхний изображал ее саму…

Не произнося ни слова, она взяла рисунок, под ним был еще один набросок, еще и еще. Сергей молча следил за девушкой. Арлетт. Сидящая, стоящая, опустившая глаза вниз — она знала, что этот жест характерен для нее в момент напряжения, если ей хочется скрыть свои мысли.

— Когда ты сделал эти наброски? — в голосе девушки прозвучало неподдельное удивление.

Сергей поднялся и встал за ее спиной.

— Пока тебя не было. Помнишь, я как-то говорил, что всегда делаю наброски, прежде чем начать новую работу.

— Значит, я буду твоей следующей моделью?

— Уже не в первый раз. Когда был в России, по памяти сделал твой портрет.

Девушка оглянулась на Сергея.

— И он там до сих пор?

— Да. Занимает почетное место в моем кабинете.

Арлетт, улыбаясь, повернулась к рисункам.

— Значит, я буду позировать для тебя? Я буду рада приходить сюда и быть с тобой, когда рядом нет других людей, — девушка весело рассмеялась. — Но я вижу по наброскам, что новая работа будет сильно отличаться от предшествующих — я повсюду в одежде.

Сергей нежно поцеловал ее в щеку.

— Я бы выбрал иное, — его голос был мягким, обволакивающим.

Арлетт затаила дыхание, словно что-то изменилось в окружающем мире. Она тихо прижалась к нему, счастливо закрыла глаза. Рука Сергея нежно коснулась ее корсажа, нашла очертания груди под тканью, губы ласково пробежали по волосам. Его прикосновения заставили девушку задрожать. Сергей уже не в первый раз целовал ее, но никогда они не были уверены, что никто не нарушит их уединение.

Она медленно подвинулась к нему, позволяя его губам завладеть ее ртом, радостно отвечая на поцелуи. Руки Сергея сжимали ее талию, Арлетт обняла его за шею.

Страсть пришла, словно бурный поток, которому невозможно противостоять. Ничего не существовало только желание Арлетт пойти ему навстречу и его жажда открыть ей неизведанное. Девушка даже не заметила, как он выключил свет, оставив только свечу, без усилия поднял ее на руки и отнес на кушетку.

Он быстро расстегнул ее блузку, которая распахнулась, сверкнув перламутровыми пуговицами. Его сильные пальцы, язык касались нежной кожи, розовой груди, порождая незнакомые чувства, от которых девушка выгнулась всем телом, а пальцы впились в плечи Сергея. Каждое прикосновение несло щемящую радость. Сергей медленно раздевал ее, целуя каждую обнажающуюся часть тела. Когда он на несколько секунд отстранился, чтобы сбросить с себя одежду, Арлетт призывно протянула руки, ожидая его возвращения. Сергей притянул к себе ее нежное, теплое тело, закрыл рот поцелуем…

Его обожание, уничтожившее последние всплески стыдливости, повело Арлетт в новые, неведомые земли, где радость чувства правит свой бал…

— Восхитительная, — шептал Сергей. — Я никогда не думал, что я…

Он осекся не в силах больше говорить и навалился на нее всем телом, тяжело дыша. У Арлетт тоже перехватило дыхание. Он раздвинул ее ноги и начал ласкать интимные уголки тела девушки. Она начала извиваться и постанывать в его руках, сгорая от стыда и вожделения. Арлетт хотела закрыть глаза, но не могла отвести взгляд от лица Сергея, искаженного страстью. Его пальцы двигались в определенном ритме, темп которого все нарастал. Наконец он убрал руку, и она ощутила прикосновение его твердой набухшей плоти. Арлетт застонала. Сергей взглянул на нее и улыбнулся.

Кровь горячей волной прилила к лицу Арлетт, она постаралась оттолкнуть его, но не могла.

— О нет, я не отпущу тебя, — сказал он, продолжая ритмично двигаться.

Арлетт попыталась восстановить дыхание, но это было трудно сделать: Сергей глядел на нее в упор, навалившись всем телом и продолжая делать ритмичные телодвижения, от которых девушку била дрожь.

Внезапно он отпустил ее, стал на колени между раздвинутых ног Арлетт и начал целовать ее бедра. А затем девушка ощутила прикосновение его плоти, но теперь она почти вторглась в ее лоно, отчего у Арлетт захватило дух. Это были такие необычные ощущения для нее, что ей стало не по себе.

— Что мы делаем? — пробормотала она, задыхаясь от возбуждения.

— Совершаем ошибку, — глухим голосом сказал он.

Она ощутила его осторожные движения. По телу Сергея пробегали судороги. Арлетт испытывала приятные ощущения, но ей хотелось чего-то большего. Она начала двигаться в такт ему.

— Не делай этого! — выдохнул он, схватив ее за ноги. — Не делай, слышишь?

Теперь Арлетт могла видеть лишь черные всклокоченные волосы Сергея и его плечи с напряженными мышцами. Он крепко держал ее колени.

Но Арлетт ничего не могла с собой поделать, ее бедра вновь начали вздыматься в такт его телодвижениям.

Сергей застонал, по его телу снова пробежала судорога, он слегка отпрянул от нее, но Арлетт сжала коленями его талию. Ее возбуждение нарастало — ей так хотелось еще чего-то и казалось, что если она будет правильно двигаться, то непременно этого добьется.

— О боже, — стонал Сергей. — Не надо, не шевелись, не двигайся!

Арлетт сняла его руки со своих бедер и положила его пальцы на то место, которое он недавно ласкал и которое воспламенялось от одного его прикосновения.

Сергей поднял голову и взглянул на нее, его грудь тяжело вздымалась.

— Пожалуйста, — прошептала она.

Он бросил на нее пылающий взгляд — в эту минуту Сергей был похож на того огненного дракона, что приснился Арлетт как-то ночью. А затем он начал все глубже входить в нее, лаская Арлетт, которая ощутила нарастающую боль и одновременно блаженство.

Она застонала и прижала Сергея к себе, но он, стараясь действовать все так же осторожно, продолжал ласкать Арлетт своими умелыми пальцами, приводя ее в экстаз. Она задыхалась, стонала и извивалась в его руках, пока, наконец, не начала неистово кричать.

Арлетт выкрикивала его имя, содрогаясь всем телом. Сергей теперь крепко держал ее, подсунув ладони под ягодицы, он впился зубами в плечо девушки, но она не ощутила боли, чувствуя, как его твердая плоть уперлась в ее живот. Сергей содрогнулся всем телом.

— Боже! — хрипло крикнул он и зарылся лицом в волосы Арлетт. — Боже!

Он крепче прижал ее к себе, снова содрогнулся, все его тело окоченело так, словно он готов был умереть.

Арлетт задыхалась, ей не хватало воздуха от его неистовых объятий, она чувствовала, как по ее животу течет какая-то теплая влага. Сергей глубоко вздохнул и ослабил свою хватку, из его груди вырвался звук, похожий на всхлип плачущего ребенка.

Арлетт лежала в полном изнеможении. Она выскользнула из его объятий, тяжело дыша, и с любопытством взглянула на него. Она попробовала пальцем влагу на своем животе, но Сергей перехватил ее руку и вновь обнял девушку, зарывшись лицом в ее волосы.

— Не бойся, — пробормотал он, — в техническом отношении ты еще девственница.

Некоторое время радостные и измученные они лежали рядом. Сергей прижал губы к ее ладони, рукой лаская рассыпавшиеся по спине волосы. Через несколько мгновений его страсть разгорелась вновь, и Арлетт, в объятиях сильных рук, снова таяла от нежности любимого мужчины.

Арлетт пробыла в Париже почти неделю и каждый день они дарили друг другу ласки. Девушка пребывала в каком-то нереальном мире, центром которого был Сергей. Откинув со лба волосы, Арлетт подолгу наблюдала за работой Сергея, разглядывая его лицо, грудь и руки, вспоминая его напряженные мышцы, его экстаз в минуты близости, доставлявшей ей наслаждение. Порой Арлетт вспыхивала до корней волос, припомнив то, чему он учил ее.

Как только Сергей дотрагивался до нее, ей казалось, что она превращается в другого человека, лишенного всякого стыда и предрассудков. Самого Сергея теперь невозможно было остановить, пристыдить или смутить; он просто говорил, что у него кончилось терпение, он не может больше работать, и начинал целовать ее до тех пор, пока она не забывала все на свете.

За время, проведенное в парижской мастерской, Сергей просветил ее по вопросам, касавшимся женской физиологии. Он объяснил ей, что такое месячный цикл и что такое потеря девственности; предостерег от участия в различных извращениях, если какой-нибудь наглец предложит их ей, рассказав, что именно является в этом отношении естественным и общепринятым; прочитал ей целую лекцию о том, что такое беременность, каковы ее первые признаки и способы ее предотвращения. К концу недели Арлетт стала во всех этих вопросах столь же сведущей, сколь умудренная жизнью женщина.

ГЛАВА 18

Клод пришел домой пораньше, зная, что вернулась сестра. Арлетт в это время весело болтала по телефону. Увидев брата, она тут же попрощалась и бросилась в объятия Клода. Барон де Фере удивился сам себе: он не ожидал, что будет до такой степени рад видеть Арлетт.

— Хочу услышать все, — заявил Клод. — Твои письма рассказали о многом, но все равно я хочу задать немало вопросов.

На Клода явно произвело впечатление то обилие информации, которую Арлетт почерпнула в Ницце, но еще большее впечатление произвели эскизы и образцы изделий из жемчуга, которые девушка сама изготовила в Ницце и привезла в Брюссель. Рисунок украшений был необычным: перистые узоры, походящие на листья папоротника, выполненные серебряными нитями на небесно-голубом фоне, усыпанные жемчугом, как блестками росы, а также другие варианты: светло-розовый жемчуг на черном, бежевый на розовом. На некоторых образцах расцветали бледно-алые жемчужные лилии или хризантемы, были и совершенно фантастические модели.

— Месье Дегранже скоро напишет тебе, — Арлетт была очень рада, что брату понравились ее работы. — Он хочет использовать разработанные мною эскизы моделей колье и брошей. Через год мы можем разрешить ему пустить разработки в широкое производство, получив плату за авторские права.

Глаза Клода сощурились.

— Когда-то ювелиры обслуживали только тех, чьи головы украшали венценосные короны, предоставляя право леди из королевских семей выбирать украшения, которых больше ни у кого нет…

— Это уже в прошлом. Пришли другие времена. Сейчас нужно добиваться того, чтобы ювелирные украшения были доступны и другим классам. Поэтому стоит подумать о недорогих, но имеющих привлекательный вид изделиях, которые на первый взгляд очень походили бы на наши весьма дорогие. И очень важно, если ювелирные изделия будут иметь авторскую маркировку, это добавит престижа Дому Фере.

— Я подумаю, — Клода явно увлекла идея. — Но в одном я уверен: не хочу разворачивать широкое производство во Франции. Небольшие ювелирные мастерские под Лондоном — очень неплохое местечко. Там цены ниже, а качество — на высоте. Конкретные детали обсудим позже.

На этом их разговор закончился, и Арлетт ушла в свою комнату.

Клод поздравил себя с тем, как дальновидно поступил, подключив сестру к делу. Он даже на время забыл, что послужило основной причиной отъезда Арлетт в Ниццу. Ах да, Сергей Дашков! Лицо Клода помрачнело, когда он вспомнил, что Арлетт заезжала в Париж и провела там несколько дней. И что в Брюссель они с Сергеем приехали вместе.

Организовав влюбленным разлуку, Клод не добился желаемого результата, в их отношениях ничего не изменилось. Да они в сущности и не расставались. Нужно испробовать другие средства. Но какие? И очень важно, чтобы Арлетт потом не держала на него зла. Клод задумался, пытаясь найти решение…

Позировать Сергею оказалось не таким простым делом, как вначале думала Арлетт. Она собиралась просто сидеть в кресле. Но — ничего подобного.

По телефону Сергей спросил, что собирается надеть Арлетт.

— Нужно что-нибудь простое, — сказал Сергей.

— В греческом стиле подойдет?

— Было бы прекрасно.

Арлетт быстро раскроила и сшила из розового шелка тунику без рукавов с округлой горловиной и, положив ее в коробку, отправилась в мастерскую.

Сергей уже ждал. Арлетт зашла за ширму, чтобы переодеться. Когда она вышла, Сергей удовлетворенно улыбнулся?

— Отлично! Лучшего и придумать нельзя.

Он взял ее лицо в ладони и дважды поцеловал. Затем подвел к постаменту для натурщицы.

— Позволь мне причесаться, — после поцелуев несколько прядей выбилось из-под заколок.

— Мне так больше нравится. Оставь.

Затем он придал ей нужное положение. Локти отведены назад, подбородок чуть вздернут. Арлетт подумала, что, если встать на цыпочки, создастся впечатление, будто она собирается расправить крылья и взлететь. Сергей наполовину задернул штору, объяснив, что тени подчеркивают рельефность фигуры. Какое-то время он продолжал менять положение постамента на колесиках. Затем, сделав два шага назад, резко крутанул подставку. Арлетт чуть не упала.

— Ты хочешь, чтобы я потеряла равновесие?

Его сосредоточенный взгляд утратил свою серьезность, и он посмотрел на Арлетт не как на модель, а как на любимую женщину.

— Нет, — он улыбнулся. — Я просто хотел увидеть тебя с разных сторон.

Сергей взял карандаш и сделал несколько зарисовок. Арлетт только сейчас поняла, как трудно сохранять неподвижность. Карандаш весело плясал по бумаге, довольно скоро несколько эскизов были закончены.

— Хватит на сегодня, — Сергей отложил блокнот.

— Могу я посмотреть эскизы? — спросила Арлетт, сходя с постамента.

Она ожидала, что увидит себя застывшую, словно прилипшую к бумаге. Но Сергею удалось запечатлеть женщину, которая дышит, полна энергии и ждет. Чего она ждет? Арлетт хотелось задать Сергею этот вопрос, но она удержалась.

— Клод посылает меня в Лондон. У меня остается мало времени, чтобы позировать тебе.

Барон де Фере, в конце концов, решил, что лондонские ювелирные мастерские — наиболее подходящие предприятия для размещения заказов на изготовление украшений по дизайну, разработанному Арлетт.

Сергей тяжело вздохнул, обнимая свою модель.

— Надеюсь, там ты пробудешь не так долго, как в Ницце?

Арлетт нежно коснулась пальцами его щеки.

— Конечно, нет. Как только появятся первые образцы, можно решить, что именно будем использовать для широкого производства.

— Наверное, я ненадолго отправлюсь домой, в Россию, пока ты будешь в отъезде. Есть ряд дел, которые необходимо уладить.

— Конечно. Значит, когда я вернусь, ты будешь в Брюсселе?

— Надеюсь. В конце недели Мария уезжает на несколько месяцев, хочет обставить недавно купленный дом. Я поеду с ней. Ты получила какие-нибудь вести от Джулии?

— Да. Она и ее муж ждут моего приезда в Лондон.

Сергею больше не хотелось говорить о предстоящей разлуке.

— Арлетт, — позвал он девушку, протянув руку, — иди сюда.

Она подошла и села рядом с ним. Сергей прижал девушку к своей теплой груди и начал ласкать мочку уха Арлетт губами.

Арлетт улыбнулась и взяла его за руку.

— Тебе надо отдохнуть сегодня.

— Я не устал, — прошептал он, целуя ее шею.

— Лгун. Ты слишком утомлен, чтобы предаваться любовным утехам.

Он погладил обнаженную спину Арлетт.

— Я скорее умру, чем почувствую себя слишком утомленным для этого.

Арлетт перехватила его вторую руку.

— Попробуй мысленно переключиться на что-нибудь другое. Где бы ты хотел жить, если бы у тебя была возможность выбирать?

— В Вене, — не задумываясь ответил Сергей.

— В Вене? — удивленно переспросила Арлетт.

Он начал слегка покусывать ее обнаженное плечо.

— Да, в Австрии. Особенно хорошо там весной. Мы бы танцевали с тобой вальсы Штрауса в Шенбруннском дворце, на тебе было бы алое платье вот с таким декольте, — и он провел рукой по ее груди, — из воздушной ткани, подол при каждом твоем движении изящно взмывал бы вверх, открывая туфельки и твои точеные лодыжки, — он закрыл глаза, его теплое дыхание согревало плечо Арлетт. — Это был бы последний танец, после которого я увел бы тебя, раскрасневшуюся и запыхавшуюся, по широкой лестнице в спальную комнату с огромной кроватью под золотистым бархатным балдахином, откуда мы все еще могли бы слышать далекую чудную музыку. И я взял бы тебя на руки и уложил бы на кровать… и склонился бы над тобой, и начал бы целовать твою прекрасную грудь и твои очаровательные ножки, изящные лодыжки, икры, белоснежные великолепные бедра и твою восхитительную розовую… гм… — он припал губами к ее шее. — И на тебе не было бы в этот момент никакого нижнего белья, ровным счетом ничего.

Арлетт зажала рот рукой, чтобы не расхохотаться над этими фантазиями.

Сергей страстно поцеловал девушку. Вскоре его тело вновь наслаждалось нежностью и теплотой Арлетт. Он даже и не мечтал, что сможет когда-нибудь так любить женщину.

ГЛАВА 19

Узнав, что отъезд в Лондон перенесен на более ранний срок, Арлетт не удивилась. Она знала, что Клод будет вести свою линию до конца. Джулии тут же послали телеграмму о том, что в интересах дела дата прибытия в Лондон изменена. Арлетт решила позвонить Сергею, чтобы сообщить: она сможет позировать до отъезда только один раз, в субботу днем.

Когда Арлетт постучала в дверь мастерской, ей открыл ассистент Сергея.

Арлетт переоделась и, подойдя к зеркалу, постаралась придать прическе тот же вид, с такими же выбившимися прядками.

— Отлично, — отозвался Сергей, когда она заняла нужную позу на постаменте. — Только подбородок чуть повыше. Вот так.

Через некоторое время Арлетт попросила сделать перерыв и приготовила кофе, но Сергей отпил только один глоток, а потом продолжал работать, несмотря на отсутствие натурщицы.

Было уже довольно поздно, когда он объявил об окончании рабочего дня. Ассистент ушел.

Сергей запер дверь и, вернувшись в комнату, увидел, что Арлетт еще не сняла шелковую тунику и стоит полуобнаженная, удивительно прекрасная с распущенными волосами. Сергей встал перед ней на колени, обнял изящные бедра, страстно целуя их через тонкую ткань… Их ждала еще одна ночь любви.

Внезапно жгучая ревность нахлынула на Сергея. Его пронзила мысль о том, что Клод мог вполне воспользоваться зависимым положением Арлетт, это привело его в ярость. Ведь молодой человек не был ее кровным братом, они жили под одной крышей, и при желании тот мог тащить ее в постель каждый раз, как только ему это заблагорассудится. Причем его вряд ли будут приводить в отчаянье мысли о возможных последствиях.

Нет, думать об этом было просто невыносимо.

Сергей поднялся с колен и обнял Арлетт. Отбросив пряди ее шелковистых волос, он начал целовать мочку ее уха и шею. «Нужно отвлечься от этих неприятных мыслей», — сказал он сам себе.

Арлетт прижалась лбом к его плечу и, лукаво улыбаясь, начала расстегивать пуговицы на жилете. У Сергея захватило дух от этого вполне невинного действия. Он наклонился и поцеловал ложбинку между ее грудей.

Арлетт со вздохом облегчения и радости прижала его голову к себе. Она испытывала удивительное чувство покоя от того, что Сергей вновь был с ней, исполненный страсти и желания. Присев на корточки, Сергей провел руками по ее ногам, пока не добрался до точеных лодыжек, чуть скрытых подолом длинной рубашки.

Возбуждение охватило Арлетт, она прислонилась к перегородке, прикрыв глаза. Сергей тем временем начал медленно поднимать подол рубашки, целуя обнаженные ноги и бедра Арлетт.

— Ты пахнешь цветами, — хрипловатым голосом произнес он.

Арлетт засмеялась.

Сергей прижался лицом к нижней части живота Арлетт и втянул в себя воздух.

— Ты всегда благоухаешь, словно небесное создание!

Арлетт учащенно задышала, почувствовав, как его язык коснулся самой чувствительной точки тела, отчего ее бросило в жар.

— Сергей, — застонала она, запустив пальцы в его густые волнистые волосы.

Он промычал ей что-то в ответ и, и крепко обхватив ладонями ее ягодицы, теснее прижал Арлетт к себе и впился в ее лоно горячим ртом. Она начала извиваться в его руках от сладостной муки, пытаясь сдержать рвущиеся из груди крики и стоны.

Он довел ее своими ласками и поцелуями почти до экстаза. Ее судорожно сжатые пальцы разжались, и, задыхаясь, Арлетт начала умолять его продолжить свои ласки. Но Сергей встал с колен, снял с Арлетт ее рубашку, а затем припал губами к ее губам, лаская грудь. Она вновь застонала от наслаждения, чувствуя, как ей в живот упирается его набухшая плоть. Медленно — пуговица за пуговицей — она начала расстегивать ширинку на его брюках, дразня Сергея неспешностью своих движений, пока он не оттолкнул ее руку и не сделал все сам.

— Кто придумал эту нелепую одежду? — пробормотал он.

Арлетт взглянула на него с улыбкой, испытывая новые для себя ощущения, поскольку впервые находилась обнаженной в руках одетого мужчины.

— А мне нравится одежда, — прошептала она. — На мой взгляд, ты выглядишь совершенно очаровательно… элегантно… и… так обольстительно…

— Действительно так считаешь? — он поцеловал ее в подбородок. Его выпущенное на волю горячее, налившееся кровью копье уперлось в обнаженный живот Арлетт. — В таком случае я не буду раздеваться.

— Отлично, — пробормотала она. — Очень хорошо. — Он хрипло засмеялся и начал легонько покусывать ее шею.

Сергей прижал Арлетт спиной к стене — она хорошо знала, чего он хочет. Изогнувшись всем телом, она раздвинула ноги, чтобы впустить его напряженную плоть.

Сергей застонал от наслаждения, и этот звук еще больше воспламенил Арлетт. Он, как всегда, не вошел в нее до конца, а скользнул по ее увлажнившейся промежности. По телу девушки пробегали судороги, она тяжело дышала. Прижавшись спиной к стене, она ощущала жар от каждого прикосновения Сергея.

Она изгибалась, трепеща и напрягая шею при каждом скользящем ударе его копья. Но ей так хотелось, чтобы оно, наконец, пронзило ее. Это желание становилось все более непреодолимым. Сергей объяснил ей, что она не должна требовать этого, иначе может забеременеть, но Арлетт с каждым разом было все трудней и трудней сдерживать себя в минуты близости.

В порыве страсти она попыталась направить его удары в цель.

— Сергей, — простонала Арлетт, — Сергей, ну, пожалуйста, сделай то, что я хочу. Возьми меня.

Его пальцы впились ей в ягодицы.

— Арлетт… — выдохнул он приглушенно, прижавшись губами к ее волосам.

— Я хочу, чтобы ты вошел в меня… Меня не волнуют последствия. — Она повернула голову и поцеловала его в шею, ощутив на своих губах привкус соленого мужского пота. — Ну, пожалуйста. Мне все равно. О боже… ну пожалуйста…

— Нет! — Сергей тяжело дышал. — Не заставляй меня!

Арлетт подняла одно колено так, чтобы следующий его удар непременно пронзил ее, и, застонав от наслаждения, устремилась навстречу ему. Сергей тут же словно окаменел.

— Нет… — простонал он.

Некоторое время он все так же держал ее на весу, прижав спиной к стене, и пытался восстановить дыхание. Его плечи дрожали. Он тряхнул в отчаянье головой.

Арлетт задвигалась в его руках, пытаясь довершить то, к чему она так страстно стремилась, и, чувствуя, что Сергей колеблется. Она знала, что он мог довести ее до экстаза другим способом, но на этот раз Арлетт хотела большего. Она хотела настоящего союза с ним, хотела раз и навсегда стать его женщиной.

— Ну, пожалуйста, — шептала она, поглаживая его по горячему взмокшему затылку. — Пожалуйста, Сергей…

Внезапно он резко отодвинул ее от себя, припечатав к стене.

— Ты понимаешь, чего хочешь or меня, чего добиваешься? Неужели ты думаешь, что я сам не хочу этого, но ведь ты отлично знаешь, насколько это рискованно! — Он закрыл глаза и откинул голову, на его шее пульсировала жилка. — Нет. Нет.

Арлетт поцеловала его мускулистое предплечье.

— Пожалуйста, — снова прошептала она и попыталась смелыми ласками вновь возбудить его, надеясь, что он потеряет голову. Когда по телу Сергея пробежала судорога, Арлетт обхватила руками его бедра и залепетала: — Это будет так хорошо… так хорошо…

— Нет! — взревел Сергей и отпрянул от нее.

Разочарованная Арлетт видела теперь только его напряженную спину. Сергей застегнул брюки, а затем, повернувшись к ней и все еще тяжело дыша, заговорил вцепившись в ручку двери так, что побелели костяшки его пальцев:

— Оденься!

Арлетт схватила с пола измятую рубашку и натянула ее.

— Ну вот, ты доволен? — В мастерской было жарко, но ее бил озноб. — Ты можешь повернуться и без боязни взглянуть на меня. Я не собираюсь приставать к тебе.

Арлетт с грустью смотрела на его ширинку, видя, что ткань брюк все еще сильно топорщилась.

— Прости меня, — сказала она. — И не злись понапрасну.

Сергей провел рукой по волосам и нахмурился.

— Я тоже не хотел обидеть тебя, — сказал он глухо. — Но пойми: я не могу допустить, чтобы с тобой случилась беда. Но боже, если бы ты знала, как мне трудно, неужели ты хочешь сделать мою жизнь невыносимой? Я ведь не святой, Арлетт, — он тяжело вздохнул.

Глядя на его застывший профиль, Арлетт вдруг почувствовала угрызения совести. Любовь захлестнула ее с новой силой.

— А кому нужны святые? — тихо спросила она. — Я бы предпочла падшего ангела.

Он криво усмехнулся и искоса взглянул на нее.

— Из меня вряд ли получится падший ангел, потому что мне, в сущности, неоткуда падать. Я никогда не был добродетельным. Кстати, как оказалось, добродетель у тебя тоже не в чести.

Арлетт поджала губы, чувствуя, что краснеет.

Накануне разлуки Сергей повел Арлетт в ресторан Дану.

Когда они заняли свой любимый столик рядом с огромным вазоном, в котором стояли изящные искусственные цветы, Сергей достал маленькую серебряную коробочку в стиле Фаберже, поставил на стол перед Арлетт.

— Открой, пожалуйста.

Девушка медленно нажала на рычажок, крышка откинулась, явив взору мерцание бриллиантов. Губы Арлетт задрожали.

— О, Сергей! Ты знаешь, я не хочу, чтобы мы торопились. У нас так много проблем, которые нужно решить, так много трудностей…

— Но все это не может помешать мне подарить тебе знак моей любви. И я очень хочу, чтобы ты знала его значение, — он вынул кольцо из коробочки, устланной алым бархатом. — Ты видишь, оно изготовлено из сплава трех видов золота — такова русская традиция, когда речь идет о кольцах для влюбленных.

— Кольцах для тех, кто помолвлен? — спросила Арлетт.

— Кольцах для тех, кто любит и любим, — отозвался Сергей с улыбкой, так и не ответив на вопрос.

Арлетт ясно видела, что Сергей искренен, но руки девушки судорожно сжались. Они уже не раз говорили и спорили по поводу брака. Здравый смысл подсказывал девушке, что все против их союза, но Сергей был неумолим. Арлетт прекрасно понимала, что значит голубая кровь, принадлежность к высшему свету. Даже тот факт, что она сестра барона, не позволит ей быть принятой в старинных аристократических кругах Европы. Тем более — в России. Арлетт знала, что ее визит в дом князя Владимира объяснялся только тем, что князь — давний друг Жанетт… Любовь не заставила девушку закрыть глаза на истинное положение вещей.

Но ей не хотелось портить последний вечер, какой бы короткой ни была разлука.

— Давай немного подождем. Ты поедешь домой, поговоришь с отцом. Я не хочу стать поводом для семейных споров.

— Ты и не будешь, — тон Сергея был решительным. — Отец стал к старости более терпелив и снисходителен ко мне.

Арлетт подумала про себя, что Сергей заблуждается. Девушке ситуация казалась просто неразрешимой. Сергей протянул руку, коснулся ее сжатых пальцев.

— Я люблю тебя, Арлетт, и этого достаточно, чтобы надеть тебе кольцо — знак того, как много ты для меня значишь.

Девушка позволила ему взять свою руку, и кольцо скользнуло по пальцу. На какое-то мгновение Арлетт показалось, что она видит Сергея словно сквозь пелену. Игра света, отражающегося от великолепных бриллиантов? Или слезы, накатившие на глаза?

Вернувшись домой, Арлетт, стоя у окна, долго смотрела на кольцо. Сняв с пальца, она положила его обратно в коробочку и убрала в ящик комода. Пусть оно лежит здесь. Может быть, когда-нибудь она и наденет это кольцо, чтобы доставить удовольствие Сергею. Возможно, будет и другая причина, но пока Арлетт не видела никаких предпосылок, чтобы мечта стала реальностью.

ГЛАВА 20

Над проливом дул порывистый ветер. Арлетт сидела на палубе, укутав колени в дорожный плед.

Ее мысли перенеслись к Сергею, уже несколько часов едущему поездом в Россию. Сергей сказал, что его ожидает весьма утомительная дорога, потому что он и Мария сейчас не в лучших отношениях. Он не объяснил причины разлада, но Арлетт догадывалась.

— Сообщить отцу о моем намерении жениться на тебе, — сказал Сергей перед отъездом, — мой сыновний долг. Мы не на все смотрим одинаково. Когда я был ребенком, отец был чрезмерно строг со мной, но справедлив. Я очень надеюсь на его чувство справедливости и теперь.

Арлетт понимала: Сергей пытается уверить ее, что семейных разногласий не будет, и лелеяла слабую надежду, что каким-то непостижимым образом все их проблемы будут решены. Действия Сергея заронили в нее искру оптимизма.

Судно пришвартовалось. При переходе через таможню не возникло никаких задержек. Лондонский поезд домчал Арлетт до станции Виктория, где Джулия поджидала подругу. Они тепло поздоровались.

— Арлетт, наконец-то ты здесь! Кажется, прошла вечность после нашей встречи в Брюсселе!

Они уселись в сверкающий «даймлер» с шофером в ливрее за рулем. Джулия болтала и болтала.

— Ты так изменилась. Я рада видеть тебя счастливой, — сказала Арлетт.

— Да, я счастлива, — живо произнесла Джулия. — Замужество все еще кажется мне чудом. Стив вошел в мою жизнь как рыцарь на белом коне и увез от всего, что делало мою жизнь такой несчастной.

— Я очень, очень рада за тебя.

— Знаешь, твой приезд для меня много значит. Иностранке нелегко найти подруг среди англичанок. Мои новые друзья здесь тоже французы, остальные — просто знакомые.

Внезапно ее глаза предательски увлажнились.

— Нельзя сказать, что англичане недружелюбны. Хорошенькое личико и французский акцент притягивают их, как магнит. Ты хорошо повеселишься в Лондоне! Я устраиваю в твою честь прием и уже получила множество приглашений для нас троих. У Стива ложа на лучшие шоу и на новое ночное гала-представление «Тристан и Изольда» в Королевской опере.

— Ты забыла, что я приехала работать?

— Конечно, нет, — небрежно отмахнулась Джулия. — Это все можно совместить.

Резиденция Йорков была расположена на линии элегантных домов на Бэркли сквер. Пришел со службы Стив, они познакомились. Арлетт подумала, что он выглядит старше своих лет, но, поскольку занимал высокое и важное положение, моложавая внешность ему даже повредила бы. Пепельные волосы, по цвету напоминающие седину, придавали солидность не по летам, но кожа была чистой, свежей, мягко очерченный подбородок, изящная худощавость делали Стива крайне обаятельным молодым человеком.

— Мне так приятно видеть вас в своем доме, Арлетт!

Джулия взяла его под руку, счастливо улыбаясь.

— Разве это не прекрасно? Мы просто посадим ее под замок, если она заговорит о возвращении на материк. Пройдет много-много недель, прежде чем мы отопрем дверь.

Стив посмотрел на Арлетт, затем поймал взгляд жены.

— Я надеюсь, Арлетт пробудет с нами так долго, как сможет. Но она приехала по делу и не настолько свободна, как ей самой, может быть, хочется. Мы — ты и я — все понимаем. Но отпустим ее, как только она сама почувствует, что необходимо уезжать.

Чуть позже Стив поговорил с Арлетт наедине:

— Моя жена все еще тоскует по родине. Она так ждала вашего приезда! И не только потому, что вы ее лучшая подруга, но и потому, что вы для нее как привет из Франции, страны, где она родилась, где прошло ее детство. Первые годы после разрыва с родиной всегда особенно тяжелы.

Он не знал, как близко к сердцу приняла его слова Арлетт. Она подумала: как тяжело было бы ей жить в России.

— Вы так хорошо понимаете Джулию. Она не раз говорила мне, что вы — единственный человек, которому она может доверять. Я не могу назвать ее юность счастливой, — Арлетт тряхнула головой. — Думаю, Джулия часто преувеличивает роль, которую я сыграла в ее жизни. Ей просто нужна была опора. А сейчас у нее есть эта опора в вашем лице.

— Я постараюсь быть ей поддержкой во всем.

Арлетт решила, что перед ней человек, который умеет держать слово.

Ночью Стив, лежа рядом с женой, увидел на ее глазах слезы. Он тут же включил лампу на ночном столике.

— Что случилось, дорогая? — Стив заботливо склонился над ней.

— Я так беспокоюсь за Арлетт! У меня ужасное предчувствие.

— О чем ты? Арлетт вернется в Брюссель. И все, — в его голосе звучали успокаивающие нотки. «Нужно обязательно выкроить время и отвезти Джулию в Париж», — подумал Стив и добавил: — Постарайся уснуть, не волнуйся. У тебя просто разгулялось воображение.

Стив выключил лампу. Он заснул быстро и не знал, что жена еще долго лежала без сна. Впервые в жизни Стив не смог успокоить ее. Чувство тревоги за будущее подруги так и не покинуло молодую женщину.

Еще до отъезда из Брюсселя Арлетт связалась с ювелирными мастерскими в Лондоне, договорившись о деловых встречах, но, попав в Англию, только спустя неделю смогла вырваться из круговерти, в которую ее вовлекла Джулия.

Одна из лондонских мастерских располагалась на берегу Темзы. Арлетт очень плодотворно побеседовала с владельцем предприятия, одобрила образцы. Арлетт была готова разместить заказы на этом предприятии, но Клод настаивал, чтобы сестра посетила и другие мастерские. Завтра нужно было отправиться в Маклесфилд.

— Но ты не можешь поехать завтра! — воспротивилась Джулия. — Вечером у нас заказана ложа. Новая опера Вагнера!

Поездку пришлось отложить. На премьеру Арлетт надела любимое греческое платье и украшения от Мариано. Такое замечательное событие требовало лучшего вечернего туалета! Поверх него Арлетт накинула шелковый жакет — так же, как когда-то в Ницце в гостях у супругов Дегранже, — чтобы не шокировать окружающих.

Королевская опера сверкала множеством огней. В королевской ложе появилась принцесса со свитой, что добавило торжественности моменту.

Во время перерыва Арлетт со Стивом и Джулией прогуливалась по фойе, покрытому огромным красным ковром. Супруги Йорк остановились, приветствуя знакомых. Неожиданно кто-то обратился прямо к Арлетт:

— Арлетт, какой сюрприз!

Еще не видя говорившего, она тут же узнала голос. Ее спутники, увлеченные беседой с друзьями, даже не заметили, как Арлетт повернулась, чтобы поприветствовать Янко Романелли.

— О боже, Янко! Увидеть вас именно здесь!

Он рассмеялся, сам пораженный неожиданной встречей.

— Я в Лондоне по делам, — Янко оглянулся. — А где Сергей?

— Уехал в Петербург. Я в Англии тоже по делу и в то же время в гостях у своей лучшей подруги и ее мужа. Я представлю вас. — Она хотела подозвать Джулию и Стива, но Янко остановил ее:

— Подождите минуточку. Есть один человек, который хочет познакомиться с вами. Как только я заметил вас, сразу сообщил ему, что вы здесь.

Арлетт увидела высокого, удивительно красивого мужчину, который шел по направлению к ним. Еще до того, как Янко представил этого импозантного господина, девушка догадалась, кто перед ней…

— Арлетт, разрешите представить вам дона Мариано.

Арлетт словно со стороны услышала, как выражает радость от встречи с человеком, творчеством которого давно восхищалась. Она вспомнила, что Янко еще в Ницце говорил ей, как Мариано ценит музыку Вагнера, нередко служившую ему источником вдохновения. Видимо, именно поэтому он приехал на премьеру в Лондон. Весь облик Мариано — статная фигура, правильные черты лица, светло-голубые глаза, темные, хорошо уложенные волосы, аккуратные усы и борода, превосходный фрак — производил впечатление человека, рожденного в более романтическую эпоху, чем современный прагматический век.

Мариано поклонился. Если его поклон показался кому-нибудь театральным, то для него подобное выражение восхищения было естественным.

— Я так рад познакомиться с вами, мадемуазель Фере. Янко рассказал мне, как вы обнаружили обрывки моих греческих эскизов, восстановили недостающие фрагменты и сами изготовили украшения. Я сразу узнал воплощение своих грез. Мне бы очень хотелось поблагодарить вас за элегантность и изящество, которое эта безделица, эта шутка художника, приобрела благодаря вам.

В устах Мариано комплимент не показался напыщенным.

— Эти украшения, как и это платье, очень дороги для меня.

Он удовлетворенно кивнул.

— Насколько я знаю, вы иногда сами моделируете себе одежду. Вижу, что и здесь чувство вкуса и гармонии не изменяют вам, — от проворного взгляда художника и мужчины, окинувшего фигуру Арлетт, не укрылась ни одна, даже мелкая, деталь.

— Да, у меня есть небольшой опыт подобной работы, но в Англии меня интересует промышленное воспроизводство ювелирных изделий.

— Завтра я уезжаю в Венецию. Если вам когда-нибудь доведется там побывать, свяжитесь со мной. Я покажу вам вещи, созданные по моему дизайну, о которых хотелось бы знать ваше мнение, и с удовольствием послушаю о ваших успехах.

— Спасибо.

— Простите, сейчас я должен присоединиться к своим друзьям. Рад был познакомиться. До свидания, мадемуазель.

Арлетт повернулась к Янко.

— Как удачно! За несколько минут — два сюрприза! Встретить вас, познакомиться с Мариано! А сейчас я бы хотела представить вас Стиву и Джулии.

Остальную часть перерыва Янко провел вместе с новыми знакомыми. Узнав, что Арлетт в сопровождении Джулии завтраедет в Маклесфилд, он выразил желание присоединиться.

— Я планировал поездку туда в конце недели, но ради того, чтобы поехать вместе с вами, готов нарушить любые планы и отправиться когда угодно.

Джулия искренне обрадовалась — она не любила уезжать далеко без мужского сопровождения.

Поездка в Маклесфилд оказалась очень плодотворной. Арлетт и Янко управились со своими делами за один день. Заказ Дома Фере Арлетт все же решила разместить в лондонских мастерских: там предлагали более удобные сроки и несколько лучшие условия.

На третий день они вернулись в Лондон.

— Я полагаю, — сказала Джулия, после того как они простились с Янко на вокзале, — что синьор Романелли неравнодушен к тебе.

Арлетт со смехом покачала головой:

— Ты говоришь это о каждом, с кем мне удалось здесь побеседовать.

Джулия улыбнулась, но ничего не ответила.

В лондонском доме Йорков Арлетт ждало письмо, написанное незнакомым почерком, и небольшой сверток. Она распечатала конверт и достала сложенный листок тонкой бумаги. Арлетт прочитала письмо:

«Мне известно, что вы нашли разрозненные эскизы моего дизайна, но известно ли вам, что в комплект должен входить специальный обруч, поддерживающий грудь? Вы сами интуитивно использовали шнуровку. Я же хочу сделать вам подарок — добавить последнюю недостающую деталь. И выражаю свое восхищение.

Искренне ваш, Мариано».

Затем Арлетт распаковала сверток и достала обруч. Не помня себя от радости, она бросилась к Джулии.

— Он никогда не прислал бы мне это, если бы увидел, что я ошиблась в воплощении его замысла! Только теперь, с обручем, изделие можно будет считать полностью завершенным.

Джулия взяла обруч из рук подруги и вслух прочла надпись на внутренней стороне: «Мариано. Венеция».

— Это же его личное клеймо! Как великодушно!

— Джулия, мне так хочется поблагодарить его лично, но, насколько я знаю от Янко, сейчас Мариано уже в пути.

Арлетт тут же вынула шнуровку из платья и заменила ее обручем. Повернувшись к зеркалам, она сразу поняла, что имел в виду маэстро, говоря о завершенности замысла. Арлетт была счастлива. Она радовалась не так подарку, как материальному воплощению признания ее успеха, она была счастлива, что Бог наградил ее способностью оценить высокое искусство мастера.

Вечером Арлетт написала Сергею об этой удаче.

С Янко она увиделась только на ужине накануне его отъезда. Он уже знал о письме и подарке Мариано.

Его глаза радостно засверкали, когда он увидел, с каким энтузиазмом Арлетт приняла подарок.

Во время приема Арлетт пользовалась необычайным успехом и не могла танцевать с Янко так часто, как ей хотелось бы. Но синьор Романелли легко находил общий язык с самыми разными людьми. Женщины считали его итальянскую внешность более чем привлекательной.

Последний танец перед ужином Арлетт оставила для Янко. В конце вечера Арлетт простилась с ним.

— До встречи!

— До встречи! — отозвался он. — Передайте мой привет Сергею.

— Обязательно.

Все дела Арлетт улажены, и можно уезжать домой. Но Джулия не хотела отпускать подругу. К тому же было неизвестно, когда, возвращается Сергей. Арлетт получила от него только одно письмо, полное искренних выражений любви. Сергей ничего не писал о том, как семья Дашковых отнеслась к идее его брака, но Арлетт и так поняла, что ее опасения оправдались. Больше чем когда-либо, ей хотелось вернуться в Брюссель и встретиться с любимым.

— Мне нужно уехать в пятницу, — твердо сказала девушка за завтраком. — Я узнала расписание паромов. Вечером буду в Брюсселе.

Джулия и Стив отправились проводить Арлетт. На вокзале Джулия разрыдалась, умоляя подругу быть осторожной и заботиться о себе.

— В любом случае ты всегда можешь приехать и жить с нами в Лондоне, — голос ее срывался.

Пораженная Арлетт не понимала причины такого поведения подруги. Она посмотрела на Стива. Тот только пожал плечами:

— У Джулии возникла странная мысль: если ты не будешь здесь, с нами, то обязательно произойдет что-то плохое.

— Не волнуйся за меня, — девушка улыбнулась, глядя в озабоченное лицо подруги. — В мире моды и бизнеса волчьи законы, но эти волки скорее пугают, чем кусают.

Ее фраза возымела некоторый эффект — Джулия улыбнулась сквозь слезы.

Когда Арлетт прибыла домой, Брюссель уже светился первыми вечерними огнями. Клод еще не вернулся. В коридоре на подносе для писем лежала записка от Сергея. Арлетт вскрыла конверт — письмо написано три дня назад. Сергей в Брюсселе, но уже получил указание от дяди отправиться в Париж по дипломатическим делам. Сергей сообщал, что пытается оттянуть отъезд, чтобы увидеться с ней. Она тут же позвонила в его номер в отеле. Слуга Сергея, узнав ее имя, сообщил, что граф Дашков уезжает из Брюсселя завтра в полдень, а сейчас находится в своей мастерской. Даже не переодевшись, Арлетт выбежала из дома и наняла экипаж.

Задыхаясь от волнения, она увидела светящиеся окна мастерской. Арлетт бросилась к двери, широко распахнула ее.

Сергей стоял у завершенной картины. Резко повернувшись, он радостно улыбнулся.

— Боже, ты вернулась! — воскликнул он охрипшим от волнения голосом.

Арлетт обхватила его руками и ощутила на губах его поцелуй, страстный и долгий.

Арлетт хотела назвать его по имени, но он уложил ее на постель закрывая рот поцелуем.

— Молчи, — прошептал он, и Арлетт ощутила теплое дыхание на своей щеке. — Ты хочешь быть моей?

— А разве мы…

Он снова прервал ее, закрыв рот поцелуем, и начал решительно расстегивать жемчужные пуговицы на ее блузке, а затем, распахнув ее, принялся ласкать ее обнаженную грудь.

Навалившись на нее всем телом, он начал быстро и грубо срывать с Арлетт одежду, перехватив одной рукой ее руки, закинутые за голову. В тусклом свете Арлетт хорошо видела его возбужденное, разгоряченное лицо.

— Сергей, что с тобой? — прошептала она в недоумении.

— Отдай мне свою любовь, — пробормотал он, осыпая ее поцелуями. — Будь моей.

Он целовал ее так страстно, словно пытался утолить голод разлуки. Одежда Сергея упала на пол, очень скоро он раздел и Арлетт, и она ощутила прикосновение его горячего тела к своей коже. Он раздвинул ее ноги, и девушка тоненько вскрикнула, испугавшись его агрессивного настроя. Но тут волна плотского желания накатила и на нее, и она, наконец, поняла, чего он хочет — войти своей возбужденной плотью в нее.

Радость охватила Арлетт, она устремилась навстречу любимому. Она так давно хотела этого, теперь она будет навеки его женщиной. Она хотела отныне и навсегда принадлежать только Сергею.

— Да, да, — прошептала она, раскрываясь ему навстречу, словно бутон цветка. — Да, пожалуйста.

Арлетт откинула голову назад и прерывисто задышала, почувствовав боль, когда Сергей, не медля, сильным толчком вошел в нее. Но сильнее боли было испытываемое ею торжество: она получила то, что хотела.

Поцелуи Сергея обжигали Арлетт словно языки пламени, его пальцы, судорожно сжатые на запястьях, жгли кожу. Тихие стоны вырвались из груди Арлетт. Ее напряженное тело начало двигаться в такт его мощным толчкам. Сергей, казалось, наполнил для нее весь мир. Она ощущала внутри себя его плоть, в ушах у нее стоял шум от хриплых звуков, вырывавшихся из его груди, перед глазами маячили его плечо и шея, покрытые испариной. Он был повсюду, и она принадлежала ему вся без остатка.

Арлетт прижалась к плечу Сергея, а он продолжал все так же ритмично двигаться. Теперь ему не надо было держать себя постоянно под контролем, как прежде. Раньше мужчина в первую очередь старался доставить удовольствие ей, забывая о себе, и никогда не позволял себе достичь экстаза, который сейчас охватил их обоих. Арлетт казалось, будто их тела слились и растворились в чувственном восторге. Эти ощущения были такими яркими, такими живыми и реальными, не похожими на ее прежние грезы.

Руки Арлетт скользнули вниз по телу Сергея, и она начала ласкать те уголки, которые раньше не осмеливалась. Судорога пробежала по его телу, он застонал и крепче прижал ее к себе. Арлетт ликовала — ей казалась восхитительной та свобода, с которой она могла теперь доставлять удовольствие своему мужчине.

Сама Арлетт уже несколько раз достигала апогея страсти, волны чувственного восторга накатывали на нее, сливаясь в одну симфонию наслаждения. Наконец тело Сергея забилось в конвульсиях, он тяжело задышал, и мышцы его расслабились. Арлетт все еще не хотела выпускать его обмякшее тело из своих объятий. Ее собственное тело болело и ломило, лоно, в котором Сергей оставил свое семя, частицу себя, жгло огнем. Она чувствовала себя разбитой, изнасилованной. И радовалась произошедшему.

Арлетт закрыла глаза и тихо засмеялась.

Долгое время Сергей был погружен в полузабытье.

Он не мог сосредоточиться хотя бы на одной мысли или пошевелиться. Поэтому он просто лежал, растворившись в покое, испытывая радость бытия и не заботясь о том, где он и что делает. Однако постепенно в его сознание начала вторгаться действительность. Он почувствовал чье-то легкое прикосновение к своей спине и плечам, а на щеке влагу.

Ощущения, наконец, слились в один образ: Арлетт! Сергей приподнялся на локтях и взглянул на нее. Она была так прекрасна! Он взял ее лицо в свои руки и понял, что оно все в слезах.

— Почему ты плачешь? — пробормотал он.

Арлетт подняла на него свой взгляд, и в тусклом свете горящей лампы ее глаза показались Сергею ярко-зелеными.

— Мне немного больно, — прошептала она и, закусив губу, улыбнулась.

Ее глаза вновь подернулись пеленой набежавших слез.

— О господи, — пробормотал Сергей, начиная понимать ее состояние.

Арлетт затрясла головой, успокаивая его:

— Ничего страшного. Все в порядке.

— Я не думал… Я не хотел…

— Я знаю, знаю, — Арлетт пробежала рукой по его волосам. — Только не говори, что ты сожалеешь обо всем случившемся. Пожалуйста.

Сергей нахмурился, глядя на нее.

— Но я действительно сожалею.

— А я нет. Ни капельки. Я рада, что так все вышло, Сергей! — Она притянула его к себе и поцеловала влажными от слез губами, — Рада!

Он осторожно смахнул большим пальцем капли слез с ее лица, но на их месте появились новые. Сердце Сергея сжалось от боли.

Он выпустил ее из объятий и привстал, видя, что Арлетт замерла и закусила губу. Но она тут же улыбнулась ему.

На атласной рубахе, лежащей под Арлетт, виднелось небольшое темное пятно крови. Сергей внутренне похолодел и закрыл глаза. У него было такое чувство, будто он, оказавшись крайне неловким, разбил драгоценный сосуд, который так долго держал в руках.

Сергей пристально следил за тем, как Арлетт садится, тихо постанывая. Ее плавно изогнутые ягодицы мерцали жемчужным светом, пышная грудь при каждом ее движении слегка колыхалась, снова пробуждая в Сергее огонь желания. Он ненавидел самого себя в эту минуту.

— Вот, — произнесла Арлетт, поджав ноги и показывая на пятно, и с улыбкой добавила: — Я люблю тебя.

К горлу Сергея подкатил комок. Он не мог произнести ни слова. Ему так хотелось обнять ее, прижать к своей груди, чтобы защитить и уберечь ее ото всех жизненных напастей. Но он знал, что сам способен нанести ей сокрушительный удар, заставить страдать.

Арлетт обхватила ноги и прижалась щекой к колену, глядя на Сергея. Тот упорно смотрел в пол, боясь не справиться с собой — уж слишком обольстительна была в этот момент Арлетт.

— Иди ко мне, — тихо позвала его Арлетт.

Он поднял голову и увидел, что она опять лежит в постели и манит его.

— Я замерзла. — Сергей не заставил просить еще раз.

Нежась в объятиях друг друга, они улыбались, вновь целовались, наслаждаясь прикосновениями тел, чувствуя, что только вдвоем могут быть счастливы.

— Ты — моя жизнь, — прошептал Сергей, — моя единственная любовь.

Она прижалась губами к его рту, боясь, что Сергей снова заговорит о будущем. Сегодняшний день принадлежит ей, ничто во внешнем мире не имеет право проникнуть сквозь запертую дверь, сквозь окно с задернутыми шторами.

Сергей вновь любил ее, уже неторопливо, успокаивая поцелуями и лаской, от которых страстная натура Арлетт словно поднималась к небесам. Так прошла ночь. Только под утро они уснули в объятиях друг друга. Ее медные волосы опутали его плечи и шею.

Утром Арлетт спала и не слышала, как Сергей вышел на кухню и приготовил кофе. Девушка проснулась, когда он вернулся в комнату с двумя дымящимися чашками в накинутом на плечи халате натурщика.

— Здравствуй, cherie[7].

Арлетт привстала в кровати, отбросив со лба волосы и улыбаясь.

— Который час? — спросила она, уютно подоткнув подушку под спину.

Сергей протянул ей чашку.

— Девять. Рано, не хотел тебя будить, но должен еще побывать в посольстве до того, как уеду в Париж. Сегодня в полдень, — его лицо стало серьезным. — Мы не говорили об этом ночью, может быть, стоит сейчас…

Она неохотно кивнула, зная, что пришло то время, которое несет им тревогу, беду.

Его откровенные слова заставили девушку вздрогнуть.

— Я должен вернуться в Россию в конце следующей недели прямо из Парижа. Мои дни в Брюсселе… Их больше нет.

Арлетт, потрясенная, неотрывно смотрела на него.

— Как твоя семья отнеслась к идее жениться на мне?

— Плохо, — честно ответил Сергей, — но это не имеет значения для нас. Конечно, все будет непросто. Я не смогу предложить тебе ту жизнь, о которой когда-то мечтал, но хочу, чтобы ты всегда была со мной.

Арлетт отстранилась, чувствуя, как сердце разрывается на части.

— Что хорошего может получиться, если твоя семья отвернется от тебя?

На какое-то мгновение он заколебался, но быстро опомнился: нет, он не может отпустить ее. Он наклонился к Арлетт, глядя прямо в глаза:

— Я люблю тебя. Ты — все для меня. Я не уеду из Брюсселя до тех пор, пока ты не пообещаешь приехать в Париж на следующей неделе, а потом мы отправимся в Петербург. Итак, что ты ответишь, любимая?

Ее губы дрожали, в глазах застыло отчаяние. Сердце, казалось, кричало от боли. Нет, она не сумеет ему отказать. Сергей уверен, что она ему нужна!

Закрыв глаза, Арлетт попыталась представить себе, как встретит ее семья Сергея, как все будут поворачиваться спиной, как на лице Марии Дороховой появится презрительная улыбка… Но на другой чаше весов — разлука, которую невозможно перенести. И он просит ее о помощи в своем крестовом походе против предрассудков.

Арлетт медленно подняла голову. Любовь должна светить, даже если дорогу жизни окутала полночь.

— Я приеду в Париж.

Сергей крепко обнял ее, нежно целуя. Он понимал — Арлетт многим жертвует ради него.

— Ты никогда не пожалеешь! Клянусь!

Арлетт сказала, что должна подготовить брата к мысли об отъезде. Они говорили еще о многом. По словам Сергея, жить в Петербурге они будут не в поместье отца, а в городском доме, принадлежащем лично графу Сергею Дашкову. Сергей уже договорился, чтобы его инструменты, портрет Арлетт, все материалы были отправлены из Брюсселя по этому адресу в Россию.

Одевшись, оба еще долго стояли молча, не в силах разомкнуть объятия. Арлетт знала, что всегда будет помнить эту комнату — гавань их любви.

— Когда-нибудь, — тихо сказала девушка, — на стене этого дома появится мемориальная доска, свидетельствующая, что русский художник Сергей Дашков создавал здесь свои ранние работы, принесшие ему известность.

Он рассмеялся:

— Очень сомневаюсь в этом.

Арлетт внимательно посмотрела ему в глаза.

— Но так может быть! Что бы ни случилось, но живописью ты все равно будешь заниматься!

— Ну, хорошо. Если даже и появится такая доска, все равно никто не будет знать, почему эта мастерская была так дорога мне.

— Пусть это будет нашей тайной.

— Хорошо, — он поцеловал ее.

Они вышли, и Сергей запер дверь мастерской.

ГЛАВА 21

Арлетт оборвала стенания Клода по поводу отсутствия сестры всю ночь сообщением об отъезде в Санкт-Петербург вместе с Сергеем, за которого собирается замуж. Клод, вне себя от ярости, упал в кресло. Глубоко огорченная, Арлетт попыталась утешить его, обняв за плечи, но брат решительно отстранился.

— У меня были такие планы! — сквозь зубы произнес он. — Я хотел, чтобы Дом Фере перешел к нашим детям, внукам. Чтобы век за веком…

— Но на это было наивно рассчитывать, — возразила Арлетт. — Люди сами решают свою судьбу.

— Но я бы сделал все возможное, чтобы твои дети пошли по той дороге, которую я…

— Послушай! — оборвала его Арлетт. — Почему ты не хочешь что-то сделать сам для семейного бизнеса, например, жениться и завести детей, которые подхватят твою эстафету?

Клод оставил ее вопрос без ответа. Повисло тягостное молчание. Клод понимал: если Арлетт захочет, то просто уйдет, хлопнув дверью. Нет, он не ощущал ни капли сочувствия — его собственные планы рухнули, отчаяние было столь велико, что у него не осталось сил быть снисходительным к Арлетт, которая хочет выйти замуж за любимого человека. Но все же одна мысль проникла в сознание. Коллекция в русском стиле, славянские мотивы. От подобной идеи нельзя отвернуться.

Краска гнева еще не сошла с его щек, но Клод уже более спокойно произнес:

— Мы в полной мере должны использовать время, оставшееся до отъезда. Надеюсь, мы будем переписываться. Хотелось бы, чтобы в Петербурге ты начала разработку моделей на славянские мотивы. А сейчас расскажи о поездке в Лондон.

Арлетт облегченно вздохнула.

В последующие дни Арлетт была ужасно занята. Клод настоял на том, чтобы сестра взяла с собой весь свой арсенал украшений. Идея рекламы «от Фере» продолжала жить. Были закуплены еще два дорожных сундука. Сергей прислал билеты первого класса до Парижа с сопроводительным письмом, полным пылких заверений в любви.

Утром того дня, когда Арлетт должна была отправиться в Париж, Клод прислал девушку, которая попросила мадемуазель Фере пройти в кабинет барона. Со счастливой улыбкой она спустилась вниз.

Клод стоял у окна. Выражение лица брата поразило девушку, сердце забилось от тревожного предчувствия.

— Что случилось?

Клод заколебался, но все же в его голосе прозвучала нотка торжества, когда он сообщил:

— Приготовься, Арлетт. Ты не уезжаешь ни в Париж, ни в Россию, вообще никуда. Невеста Сергея Дашкова вместе со своей мачехой приехала из Петербурга, чтобы заказать подвенечное платье и украшения к свадьбе.

Арлетт застыла на месте, смертельно побледнев. Клод бросился к ней, опасаясь, что сестра упадет в обморок, и усадил на стул. Арлетт села, словно окаменев, неестественно выпрямившись и глядя перед собой невидящими глазами. Удар был слишком жесток.

Клод подошел к двери, выглянул в коридор и велел секретарю принести кофе. Поднос с чашками Клод принял прямо в дверях. Арлетт так и не шевельнулась.

— Выпей! — потребовал Клод, подавая чашку сестре.

Какое-то время Арлетт смотрела на кофе, словно не понимая, что ей предлагают. Затем взяла чашку, сделала два глотка и спросила:

— Как ее зовут?

— Наташа Берберова.

— Она давно здесь?

— Двадцать минут. Мне сообщил о них гер Шульц — он так всегда поступает, когда важные клиенты приходят впервые. Наш Дом ей порекомендовала графиня Дорохова. Русская клиентка сообщила, что выходит замуж за графа Дашкова, который сейчас находится в Париже, а потом едет в Россию.

— Когда свадьба?

— Она не сказала, но просила выполнить заказ не позднее чем через шесть недель. Они с мачехой остановились у князя Владимира.

Арлетт поставила чашку и встала.

— Где они сейчас?

— В Голубом салоне, просматривают модели подвенечных украшений. У девушки есть какие-то собственные соображения по этому поводу. — Клод быстро пересек комнату и загородил собой дверь. — Надеюсь, ты не собираешься повидаться с ней? — в голосе барона прозвучала тревога.

Арлетт, лицо которой так и не потеряло меловой оттенок, посмотрела на него с удивительным спокойствием.

— А что еще я должна делать?

— Обещай мне не устраивать сцен. Подумай о клиентах, которые все это услышат…

— Сцены? Зачем? Я никогда не устраиваю сцен. Не исключено, что Наташа Берберова не знает о моем существовании, так же как я не знала о ней.

— Ты уверена?

— Я не собираюсь раскрывать ей глаза. Просто скажу, что мы не сможем выполнить этот заказ за несколько недель. Предложу отправиться в другой Дом. То, что я узнала, касается только меня и Сергея. — Арлетт на секунду закрыла глаза, пытаясь унять бешено колотящееся сердце. — Отойди, пожалуйста.

Клод неохотно отошел от двери. Он вышел следом за сестрой и смотрел ей в спину, пока та не исчезла в конце коридора.

Наташа Берберова просматривала модели, сидя за столиком рядом с мачехой — женщиной с высокомерным взглядом, но простоватой внешностью, которая изучала украшения сквозь лорнет. Гер Шульц, лично обслуживающий гостей, сделал шаг в сторону, когда увидел Арлетт. Поглощенная изучением моделей, Наташа не сразу заметила вошедшую, что дало Арлетт возможность рассмотреть молодую женщину примерно одного с ней возраста с соблазнительным бюстом и тонкой талией. Волосы пшеничного цвета заплетены в косу, уложенную узлом на затылке, миловидное лицо с бровями вразлет, длинные ресницы, вздернутый носик и упрямый подбородок.

— Добрый день. Меня зовут Арлетт Фере.

По реакции женщин стало ясно, что это имя им известно. Наташа вся напряглась, правда, так и не оторвав глаз от подставки с очередным колье. Ее мачеха хотела встать, даже открыла рот, готовая что-то сказать, но девушка схватила ее за руку.

Она медленно подняла глаза, почти прозрачные от ненависти.

— Могу ли я поговорить с вами наедине?

— Да. Пройдемте со мной.

Жестом, полным презрения, Наташа оттолкнула от себя коробочки с украшениями, радуясь этой маленькой возможности выразить свои чувства. Мачеха только покачала головой.

В небольшой комнате Наташа несколько раз пересекла расстояние от двери до окна, не в силах успокоиться. Арлетт села на стул.

— Если бы я знала, — начала Наташа, — что вы здесь работаете, то никогда не пришла бы сюда. Я всегда восхищалась украшениями графини Дороховой и решила сделать заказ к свадьбе в том же Доме, но Мария не предупредила…

— Без сомнения, она хотела сделать мне больно. Вряд ли она предполагала, что мы найдем возможность поговорить. Как давно вы помолвлены с Сергеем?

— Очень давно. — Наташа наконец села. — Я люблю Сергея с тех пор, как помню себя. Официально мы были помолвлены пять лет назад.

Сердце Арлетт мучительно сжалось.

— Поскольку вам известно обо мне, значит, он хотел разорвать помолвку?

— Просил. Но я отказала.

— Он любит меня.

— Сейчас — да, но это пройдет. Я не так глупа, дорогая мадемуазель. Трудно было ожидать, что в Европе Сергей будет вести монашескую жизнь. Но мы все считаем, что он мог бы более разумно обставлять свои амурные связи. Сергей — не первый и не последний мужчина, теряющий голову из-за хорошенького личика иностранки. Он очень скоро забудет вас, мадемуазель, — в ее голосе прозвучало сочувствие.

— Мне так не кажется.

Наташа подалась вперед, словно стараясь подчеркнуть важность своих слов:

— Но вы будете здесь, а я, его жена, буду с ним рядом. Память о вас быстро сотрется, когда он окунется в радости семейной жизни со мной, а потом займется воспитанием детей — наших с Сергеем. Ваша любовь с самого начала была обречена. Даже если бы я согласилась отпустить Сергея, мой отец не допустил бы этого: чтобы его дочь уступила место какой-то простушке!

Наташа вышла из комнаты. Арлетт осталась сидеть на стуле, опустив голову. Она стала вспоминать все, о чем говорил с ней Сергей во время последней встречи. Нет, о браке речи не было. Он только выражал сожаление, что не сможет предложить ей ту жизнь, о которой мечтал, что впереди — масса трудностей. Теперь девушка понимала: Сергей боялся потерять ее, боялся, что она не уедет с ним, узнав о невозможности брака. Дашков привык всегда получать желаемое. Через несколько минут Арлетт вошла в кабинет Клода.

— Могу я уехать на какое-то время?

— Да, конечно. Куда? Хочешь вернуться в Англию к Джулии?

Арлетт покачала головой.

— Нет. Хочу тишины. Мне нужно привыкнуть… ко всему. Я поживу какое-то время у монахинь. Там тихо.

— Хорошо, — Клод кивнул. Сестре нужно отдохнуть, а затем вернуться, полной новых сил и энергии. Любовь проходит. — Когда ты хочешь ехать?

— Завтра утром.

— Не нужно ходить за билетами. Я уеду утром на работу, а затем отошлю «мерседес» в твое распоряжение. Мой шофер отвезет тебя в монастырь.

Это был великодушный жест. Клод тут же пожалел о нем, подумав о неудобствах, которые он будет испытывать без машины. Но было уже поздно.

По пути домой Арлетт зашла на почту и отослала две телеграммы. Одну — в монастырь, другую — Сергею, в которой сообщила, что встретила Наташу и не приедет в Париж. Всего несколько слов, которые быстро посчитал почтовый служащий. Арлетт машинально расписалась за телеграммы. В душе — боль и пустота.

Когда шофер Клода приехал за Арлетт, она уже была готова к отъезду. Шофер вошел в комнату, взял ее дорожный саквояж и понес к машине. Через несколько минут в дверь неожиданно постучали, вошла горничная.

— Граф Дашков хочет видеть вас, мадемуазель.

Арлетт замерла. Ее охватила паника. Но девушка постаралась сохранить хладнокровие. Должно быть, получив телеграмму, он ехал всю ночь, чтобы добраться до Брюсселя.

— Передайте графу, что я не могу с ним говорить.

Горничная ушла. Арлетт дрожащими руками стала застегивать пальто, натянула перчатки, взяла сумочку.

— Арлетт! — раздался с лестницы голос Сергея. — Я не уйду, пока не поговорю с тобой!

Глубоко вздохнув, девушка вышла из комнаты и остановилась на площадке лестницы. Она смотрела сверху вниз прямо в широко распахнутые глаза Сергея. Он был небрит. Правая нога — на нижней ступеньке, рука на перилах — готов бежать к ней. Прежде чем девушка смогла произнести хоть слово, вновь раздался гневный голос:

— Куда, черт возьми, ты уезжаешь?

Арлетт с трудом сдерживала слезы, чувствуя, как ее душа буквально разрывается на части. Увидев любимое, искаженное мукой лицо, она была готова разрыдаться.

— Сергей, все кончено.

— Это невозможно! Мы — одно целое в этой жизни.

— Нет!

— Я не позволю тебе!

Дворецкий, обеспокоенный гневной речью посетителя, хотел послать горничную за другими слугами, но Арлетт подняла руку, делая ему знак удалиться.

Оставшись один на один с Сергеем, она начала медленно спускаться по лестнице. Потом остановилась.

— Неужели ты считаешь, что я смогу делить тебя с кем-либо? — напряженно спросила она.

— Нет, этого не будет. Брак, который мне хотят навязать, будет только формальным. Обещаю. Ты — самое главное в моей жизни. До конца моих дней.

— Но она любит тебя! Поэтому не дала согласия на разрыв помолвки.

— Не предполагал, что ей взбредет в голову еще и приехать в Брюссель! Я слишком люблю тебя, чтобы думать о препятствиях! Ее отказ был неожиданным ударом.

— Ты должен был рассказать мне все это раньше! — крик вырвался, казалось, из самого сердца Арлетт.

— Я никогда не лгал! Искренне надеялся, что вернусь в Брюссель и мы поженимся! А сейчас, если мы хотим быть вместе, есть только один путь…

— Если бы ты был свободен, я бы поехала с тобой куда угодно, неважно, женаты мы или нет, — произнося эти слова, Арлетт продолжила медленно спускаться по лестнице.

Она резко остановилась, когда Сергей преградил ей дорогу.

— Я буду приезжать в Брюссель так часто, как только смогу. И время здесь будет принадлежать нам, как будто ничего не случилось!

— Оставь подобные мечты, Сергей! — в ее голосе послышались истерические нотки. — Возвращайся к женщине, которая ждет тебя уже столько лет! Я не хочу больше видеть тебя!

— Ты не можешь так говорить! — в его голосе звучала такая любовь, страсть и мука, что Арлетт почувствовала: еще немного — и воля покинет ее.

Она уже не могла сдержать слез.

Ничего не видя перед собой, она пошла вниз, нанося сумочкой удары по его лицу, плечам. Сергей в изумлении попятился. Арлетт бросилась к двери. Заурчал мотор автомобиля, шофер распахнул дверцу.

— Быстрее! — крикнула Арлетт. — Скорее! Поезжайте скорей!

Шофер захлопнул дверцу, быстро тронул машину с места. Арлетт разрыдалась, но все же обернулась, когда автомобиль набрал скорость. Сквозь заднее стекло она увидела, что Сергей бежит следом, размахивая руками, пальто развевается на ветру, но все же он безнадежно отставал от быстро удаляющейся машины. Наконец он остановился, беспомощно опустив руки. И только сейчас она в полной мере осознала: это — все, конец их любви. И слезы скрыли от нее фигуру Сергея.

ГЛАВА 22

Арлетт провела в монастыре шесть недель.

Монастырь оказался значительно менее тихим местом, чем она предполагала, так как всех монахинь взволновал ее приезд. Все радовались ее визиту, как дуновению свежего ветерка в душной атмосфере старого, изолированного от мира монастыря. Дни пролетали быстро. Ночи же казались бесконечными и мрачными. Девушка часто не могла заснуть, воспоминания о Сергее были столь ярки, что в отдельные моменты ее удивляло, как она вообще способна жить в такой изнуряющей душу тоске.

Клод с нетерпением ждал возвращения Арлетт и сразу же загрузил ее работой. Из Лондона прибыли готовые изделия, выполненные по ее эскизам, и нужно было решить, какие из них пойдут в широкое производство.

Через неделю после возвращения в Брюссель, встав с постели, Арлетт внезапно ощутила сильный приступ тошноты. Едва она успела добраться до ванной, как началась рвота. Вернувшись в спальню, Арлетт бессильно опустилась на табурет у трюмо. Она беременна! И девушка знала, когда это произошло. В те безумные мгновения встречи после ее возвращения из Лондона, когда они были настолько охвачены страстью, что забыли о всякой предосторожности. Любовь полностью поглотила ее, может быть, в глубине души Арлетт верила, что они вскоре поженятся, и эта надежда делала ее еще менее осторожной.

Внезапно ее пронзила мысль — рано или поздно Сергей поймет, чем могла кончиться та ночь. Он станет рассматривать беременность как причину для встреч, заявив о родительских правах. Арлетт сжала кулаки, глядя в зеркало. Этого нельзя допустить.

С трудом ей удалось одеться. Предстояло подумать не о том, что связано с рождением ребенка и что за этим последует. Клод не потерпит младенца в идеальной атмосфере своего дома, да и сама Арлетт не захочет здесь оставаться. С внезапной благодарностью она вспомнила о сумме, которую завещал ей покойный отец Клода и которую она до сих пор сохранила в неприкосновенности. Эти деньги позволят какое-то время жить независимо и решить главные проблемы, которые возникнут сразу же после рождения ребенка.

Пройдет еще несколько недель, прежде чем возникнут подозрения по поводу ее положения. Еще есть время выбрать момент для разговора с братом.

Целый день, сидела ли Арлетт на рабочем месте или беседовала с клиентами, мысли то и дело с завидным постоянством возвращались к ее проблеме. В этой агонии чувств она не могла до конца осознать, что это все-таки значит — быть матерью ребенка Сергея Дашкова. Слишком многое из того, что хранила память, было постоянным источником боли, страданий и разочарования. Чем будет для нее ребенок — утолением любовной тоски или повседневным мучительным напоминанием о невозвратном.

Утренняя тошнота продолжалась довольно долго, но ей пока удавалось скрыть от окружающих свою тайну.

Во время примерки нового платья Арлетт поняла — настал момент рассказать обо всем Клоду.

Для трудного разговора Арлетт выбрала один из вечеров, когда брат и сестра, как это бывало часто, уединились после обеда за чашкой кофе. И в первый раз за долгое время реакция Клода очень отличалась от той, которую ожидала Арлетт. Брат просто и безропотно кивнул головой и продолжал молча помешивать кофе.

— Я так и думал.

Арлетт удивленно взглянула на брата.

— Как ты догадался?

— Последнее время ты очень бледна, когда выходишь к завтраку. Но, кроме этого, я, вероятно, быстрее всех остальных замечаю едва уловимые изменения в твоем лице и фигуре. Любовь развивает остроту зрения, кому, как не тебе, знать об этом.

— Я думала, ты рассердишься.

— Ну, конечно, это меня совсем не обрадовало, — почти огрызнулся в ответ Клод, его глаза сверкнули опасным огнем. Но он сделал глубокий вздох, взял себя в руки и продолжал обычным голосом: — И вообще, почему меня должно удивлять случившееся? Граф Дашков — красивый молодой человек, сильный, притягательный. Я всегда понимал: он не из тех мужчин, кого в отношениях с женщинами устраивают платонические прогулки под луной и слушание соловьиных трелей… Да и ты с самого начала столь очевидно была безумно влюблена. Я предвидел, что это произойдет, с первых дней вашего знакомства. Вот почему так не одобрял ваши отношения, но ты ведь не слушала меня. Ты не хотела принять мою любовь. Уж я бы не допустил подобного.

— Я не жалею.

— Гм… возможно, пока действительно не жалеешь, но должна понять, что значит быть одинокой женщиной с ребенком на руках. Сергею придется выплачивать тебе солидное содержание.

— Нет! — гневно запротестовала Арлетт. — Сергей скоро вернется, чтобы удостовериться, не беременна ли я, — ее голос срывался. — Я не смогу начать жизнь заново, если не сумею освободиться от него.

— Ты собираешься отдать ребенка в приют?

— Нет! С ним я никогда не расстанусь.

— Отдашь кормилице?

— Нет! — снова решительно воскликнула Арлетт. — Я собираюсь растить своего ребенка сама, там, где Сергей никогда не найдет нас. На деньги, доставшиеся мне от Мишеля, сниму квартиру, найму хорошую няню, чтобы заботилась о ребенке, когда я буду на работе.

— О какой работе ты думаешь?

— Стану преподавать рисунок, вышивку или основы ювелирного мастерства. Мне очень понравилось учить молодых девушек, когда я была в монастыре. Кроме того, могу давать уроки английского и итальянского.

— Весьма похвально, — сухо заметил Клод. — Но на деньги Мишеля ты долго не продержишься, и тебе никогда не удастся найти работу, чтобы хорошо зарабатывать.

— Но почему?

— Ни в одну приличную школу тебя не возьмут. С ребенком на руках и без обручального кольца тебя повсюду будут воспринимать как источник дурного влияния на учениц. Вы оба — ты и ребенок — станете отверженными. Жестокость этого мира неизбежно преследует того, на ком лежит печать незаконного рождения.

— Я куплю обручальное кольцо, если это так необходимо! — ответила Арлетт, решив держаться до конца. — Ребенок не должен страдать за мои грехи.

Клод вздохнул.

— Смелые слова. Ну и какую же роль ты собираешься играть? Брошенной жены? Молодой вдовы? Супруги моряка, которая много лет безнадежно ожидает возвращения своего «летучего голландца»? Владелицы школ, ателье и другие работодатели знают наизусть все эти сказочки. Мне самому часто приходится их выслушивать.

Клод несколько мгновений помолчал, перед тем как продолжить:

— Почему ты так уверена, что граф Дашков оставит тебя в покое, если ничего не узнает о ребенке?

— Потому что у него не будет оснований требовать встреч со мной.

— Ты так уверена в себе?

Арлетт кивнула головой, бросив печальный взгляд на свои руки, где могло быть прекрасное кольцо, подаренное Сергеем. Она тщательно упаковала его, написала на коробочке адрес и отнесла в русское посольство, попросив, чтобы послание вручили лично графу Дашкову в Петербурге. Ее весьма вежливо заверили, что это будет сделано безотлагательно.

Голос Клода вторгся в ее размышления:

— Пока ты строила свои планы, я тоже не сидел сложа руки и кое-что придумал. Тебе нет необходимости покидать Дом Фере.

Арлетт удивленно подняла голову.

— Но ты же боишься скандала. Я думала, что буду уволена в ту же секунду, как только сообщу о моей беременности.

Клод продолжал говорить, словно не услышал сказанного сестрой:

— Я полагаю, ты хотела бы родить там, где тебя никто не знает. Но я не хочу, чтобы роды принимала какая-нибудь неуклюжая сельская повитуха. Этот ребенок слишком важен для будущего Дома Фере. У меня есть предложение. Ты поедешь на мою тосканскую виллу Сан Джорджо. Управляющий и его жена позаботятся о тебе. Кроме того, там есть местный доктор, он все еще практикует в близлежащем городке Ливорно, я надеюсь, он позаботится, чтобы ты удачно разрешилась от бремени.

Арлетт поразило, как много и подробно продумано без ее участия. Она почувствовала, что не может сопротивляться.

— Думаю, это разумное предложение, и я отправлюсь туда.

— Ну конечно! — Клод понял, что одержал верх и продолжал наступать: — Можешь сразу ехать в Италию. А твое отсутствие я объясню тем, что ты имела в Лондоне большой успех и теперь находишься в специальной поездке по ряду стран, чтобы выяснить, где можно открыть ювелирные магазины Дома Фере. Многим известно — меня давно интересует эта идея, и я часто о ней упоминаю.

— Какие ужасные увертки, — с отвращением прошептала Арлетт.

— Все это делается ради твоего ребенка. Не ради тебя! — резко сказал Клод и с удовлетворением заметил, что на какое-то время ему удалось подавить сопротивление сестры.

Арлетт чувствовала, как превращается в пешку в руках Клода. Но она согласилась участвовать в спектакле, режиссером которого был Клод. Благополучие еще не рожденного малыша представлялось ей самым важным.

— Кроме того, будет разумно хотя бы на некоторое время оставить его на вилле, — продолжал убеждать Клод.

В намерения Клода входило как можно дольше продержать малыша в Италии, но он понимал, что полностью открывать Арлетт свои планы небезопасно.

— Итальянцы любят детей, особенно младенцев. Бог их знает, почему. Национальная черта, по-видимому.

Арлетт вскочила, пытаясь вырваться из-под власти железной логики Клода и хоть в чем-то настоять на своем.

— Я никогда не отдам своего ребенка незнакомым людям!

— Ну, конечно же, нет! Но супруги Гоцци станут самыми близкими людьми для тебя, когда ты проведешь с ними несколько месяцев и поймешь, какие они милые и добрые. — Клод поднялся и нежным, осторожным жестом обнял сестру за талию, понимая, что должен быть крайне осторожен, иначе Арлетт заартачится и все испортит. — Кроме того, дорога до Италии занимает не так уж много времени. Прекрасные поезда… Как только у тебя возникнет желание повидаться с малышом, я сразу же отпущу тебя.

Это было обещанием, которое Клод вовсе не собирался выполнять, ибо считал: чем меньше Арлетт будет видеться с ребенком, тем лучше. Но пока пытался кружить сестре голову самыми радужными надеждами.

— Вначале мы отдадим малыша в монастырскую школу, где он получит начальное образование. Потом в привилегированный частный пансион во Франции, и, наконец, подготовим к блестящей карьере в Доме Фере с перспективой со временем стать его владельцем или владелицей. Что может быть лучше?

Арлетт прижала ладони к вискам, полная сомнений и все же благодарная Клоду.

— Прости, но я чувствую себя сейчас не в состоянии принимать какие-либо решения и давать обещания.

— А я и не требую, — весело согласился Клод. — Сейчас нервное напряжение может помешать тебе принять действительно продуманные решения. Не торопись. Доверься мне. Все, о чем я прошу — всегда помни, что мы с тобой брат и сестра и можем, вернее, должны поддержать друг друга в этот кризисный период. Хорошенько обдумай все, пока будешь нежиться под итальянским солнышком.

Затем он привел последний довод, сокрушивший, по его мнению, остатки сомнений Арлетт:

— Граф Дашков никогда не найдет твоего ребенка на вилле, если и в самом деле возвратится в Европу. Можешь быть в этом уверена.

В течение следующей недели все знакомые Арлетт узнали от Клода о важном поручении, которое девушка должна выполнить для Дома Фере. Но в Сан Джорджо управляющий и его жена получили информацию об истинной причине ее визита.

Перед тем как уехать из Брюсселя, Арлетт написала Джулии, не уточняя причин, что уезжает ненадолго, и просила не беспокоиться. Было решено, что Клоду она будет писать до востребования на одно из почтовых отделений Брюсселя.

Во Флоренции Арлетт пересела в поезд до Ливорно, а затем на остаток пути наняла экипаж. Это было неторопливое путешествие по извилистой пыльной дороге, окруженной прелестным сельским пейзажем.

Вилла Сан Джорджо оказалась не скромным домиком, как она представляла, а настоящим маленьким дворцом с фасадом, богато украшенным балконами и статуями в нишах. Арлетт вспомнила, что покойный Мишель де Фере был богатым человеком, стремившимся получить от жизни все самое лучшее. Вилла буквально покорила девушку. Прекрасно, что именно здесь прозвучит первый крик ее ребенка!

Приближающийся экипаж на вилле заметили задолго до того, как он въехал в ворота. Когда кучер остановил лошадь, управляющий Антонио Гоцци и его жена Кандида уже ожидали гостью на ступеньках при входе в дом.

— Добрый день, синьорина, — произнесли они одновременно.

Антонио — мужчина крепкого сложения и добродушного вида с веселым взглядом добрых глаз, а его жена — пухленькая итальяночка с видом заботливой мамаши огромного семейства, круглолицая, улыбающаяся, с гладкими черными волосами, собранными в узел на затылке.

Кандида показала Арлетт виллу. В спальне ее восхитил расписанный фресками потолок и херувимы, держащие гирлянды над причудливо украшенным изголовьем кровати. Кандида показала еще одну спальню, попроще, с узкой постелью. Эта комната предназначалась для родов.

За первые недели, проведенные на вилле, Арлетт завершила несколько новых моделей украшений и сразу же отослала Клоду и несколько раз съездила в Ливорно. Она посетила доктора, который должен был принимать роды. Доктор был очень внимателен и серьезен, что несколько ее успокоило.

— Больше двигайтесь: ежедневные прогулки рано утром и не очень поздно вечером, если, конечно, не будете чувствовать себя слишком усталой. В полдень, во время сиесты, — обязательный отдых. Хорошее питание, но без излишеств, и забудьте, пожалуйста, эти старушечьи сказки насчет еды за двоих.

Девушка с удовольствием выслушала советы доктора. Арлетт вполне устраивал отдых на вилле. Она работала над новыми моделями украшений, завершая их с завидной для ее положения регулярностью. Кроме того, готовила одежду для новорожденного и кое-что для себя, так как ее фигура менялась с каждой неделей.

Когда ей стало трудно ездить в Ливорно, доктор начал самприезжать на виллу.

В отличие от школьных лет, когда письма от Клода приходили довольно редко, теперь Арлетт получала их регулярно — брат стремился держать ее в курсе всех событий Дома Фере. При этом личная информация была сведена к минимуму. Однажды Клод прислал восторженное письмо с известием, что модели последней коллекции Арлетт произвели настоящую сенсацию и даже парижские модницы атакуют Дом заказами. К этому времени Арлетт уже четыре месяца жила на вилле и была на седьмом месяце беременности.

Но вот от брата пришло очередное письмо. Получив его, Арлетт вскрыла конверт и обнаружила, что это письмо значительно короче предыдущих. Она сразу же поняла, что это — одно из личных писем.

Арлетт оказалась совершенно не готова к новостям, которые оно принесло. Клод сообщал, что Сергей вернулся в Брюссель.

«Я слышал, граф Дашков буквально рыщет по городу в поисках тебя, — писал Клод, — как будто забыл, что он теперь — женатый мужчина. Но когда он пришел ко мне, я был вполне готов к его визиту. В твоих интересах, дорогая, я солгал ему. Я сказал, что ты избавилась от ребенка и уехала на несколько месяцев за город для выздоровления и никому не известно твое местонахождение. По реакции графа на мои слова я понял, что с этой минуты ты свободна от него навеки. Говорят, что сразу после разговора со мной он покинул Брюссель. Я понимаю, как ты благодарна мне».

Арлетт отбросила письмо, крик отчаяния вырвался из груди. Она закрыла лицо руками и тихо зарыдала, волна безнадежности и тоски накатилась на нее, сменяясь волной нежности и сочувствия к Сергею.

Постепенно поток слез иссяк.

— Теперь я свободна, — сказала Арлетт самой себе. — Не от Сергея, как полагает брат, ибо мы связаны с ним навеки. Моя свобода — это возможность самостоятельно вырастить ребенка.

Арлетт написала два письма. Первое было адресовано Клоду, в нем Арлетт настаивала на своем первоначальном решении никогда не расставаться с ребенком и попытаться зарабатывать на жизнь самостоятельно. Запечатав письмо, Арлетт представила, как разъярится Клод, но какой бы ни была буря, она со временем утихнет. Клоду не удастся добиться своего.

Второе письмо предназначалось для Мариано. В нем Арлетт сообщала о своих обстоятельствах и спрашивала, не найдется ли для нее работа, надеясь, что Мариано, знакомый с ее мастерством, не откажется ее принять. Написав адрес на конверте, она добавила. «Лично в руки».

В тот же день Антонио, отправившись на своей повозке в Ливорно за продуктами, отослал оба письма.

ГЛАВА 23

Первым пришло письмо от Клода, посвятившего свой ответ исключительно деловым вопросам. В конце письма он сообщал, что слышал о странных фантазиях беременных женщин. Но как только родится ребенок, к Арлетт вернется ее природное благоразумие. В постскриптуме Клод просил сестру как можно скорее выслать ее последние модели.

Арлетт вздохнула. Как Клод может так слепо верить во всесилие своей железной воли?

Девушка продолжала работу над моделями, как того требовал Клод, и ожидала ответа и от Мариано. Но письма все не было.

После недели сырой дождливой погоды вновь наступило несколько теплых дней. Светило скудное послеполуденное солнце. Арлетт медленно прохаживалась по террасе Сан Джорджо, держась за каменную балюстраду. До родов оставалось всего несколько дней.

Арлетт увидела такси, подъезжающее к воротам. Ее сердце бешено заколотилось: должно быть, Клод все-таки решил приехать. Пока такси въезжало во двор, Арлетт готовилась к самому неприятному. Но, к ее удивлению и ужасу, из автомобиля вышел Янко, приветствуя ее жестом и широкой улыбкой.

Дурные предчувствия заставили бессильно прислониться к парапету. Откуда Янко узнал адрес? Ах да, письмо Мариано. Но это было сугубо личное послание. Может быть, Янко еще не успел написать Сергею. Ей было прекрасно известно, что они переписывались.

— Ну, вот мы и снова встретились, Арлетт!

Янко направился к ней. Его лицо сияло от радости, казалось, он вообще не замечает изменений ее фигуры.

— Вам не следовало сюда приезжать, — произнесла Арлетт с чувством. — У меня до сих пор не было возможности попросить ничего не сообщать обо мне Сергею. Я жду его ребенка, но не хочу, чтобы он знал об этом.

Янко сразу стал серьезным.

— Я уже несколько месяцев не имел известий от Сергея и не писал ему, — сказал он, но не добавил, что от знакомых русских в Венеции узнал о пышном венчании в Петербурге.

Арлетт почувствовала некоторое облегчение.

— Мариано и Финетта некоторое время отсутствовали, поэтому личную корреспонденцию прочли только вчера. Мариано обсудил ваше письмо с Финеттой, и та решила взять это дело в свои руки. Она настояла, чтобы дон Мариано позволил обо всем рассказать мне. Она знала, что мы знакомы. Я сразу же решил поехать сюда.

— Вы останетесь здесь на ночь?

— Будет ли это удобно? Я снял номер в отеле в Ливорно.

— Но мне хочется, чтобы вы все-таки остались. Пошлю Антонио за вашим багажом. Вы не возражаете, если мы немного прогуляемся?

— Конечно, нет. Обопритесь на мою руку.

Арлетт взяла его под руку, благодарная за помощь, и они медленно пошли по тропинке, ведущей в сад.

— Как вы, наверно, догадываетесь, — сказала Арлетт, — я с нетерпением жду известий, может ли Мариано предложить мне какую-нибудь работу.

— Да, для вас нашли место в Палаццо Дианы.

Она чуть было не лишилась чувств от облегчения.

Через несколько мгновений, немного овладев собой, Арлетт сумела продолжить разговор:

— Как он добр! И как вы добры ко мне — проделали такой долгий путь, чтобы рассказать об этом!

— Я хотел снова увидеться с вами. Конечно, мне было бы приятнее видеть вас счастливой женой отца ребенка.

— Судьба разлучила нас.

Снова пошел дождь. Они уютно устроились у пылающего камина, и Арлетт рассказала Янко о том, что произошло и почему она вынуждена жить в уединении на вилле.

Янко некоторое время молчал.

— Я ведь приехал сюда еще по одной причине, а не только чтобы сообщить о предложении Мариано, — тихо произнес он наконец.

В то же мгновение Арлетт поняла, что собирается сказать Янко. С самой первой встречи в Ницце она понимала, что нравится ему. Возможно, он сам не осознавал, как часто его взгляд задерживается на ней, как проворно и любезно спешит оказать любую, даже самую мелкую услугу, как по-особому улыбается, когда их глаза встречаются, все в нем было зримым отражением невысказанных чувств. Янко бросил взгляд, полный преданной любви, и взял ее за руку.

— Арлетт, я люблю вас. Благодаря встрече в Ницце я снова задумался над своим будущим. Потом приехал Сергей. Увидев вас вдвоем, я сразу же понял, что вы любите друг друга. Я смирился, мне не на что было надеяться, но ваш образ постоянно преследовал меня в снах и воспоминаниях.

— Янко… — начала Арлетт, но он умоляющим жестом сжал ее руку.

— Пожалуйста, выслушайте меня. Позже мы встретились в Лондоне, и мне посчастливилось провести с вами какое-то время. Понимаю, для вас я всего лишь друг, но ведь дружба — прекрасное и надежное основание для любого брака. Я прошу вас стать моей женой и позволить дать мое имя ребенку, который будет для меня родным с момента рождения. Я всегда буду любить вас, Арлетт.

Ее тронули слова и искренность Янко, его удивительная чистосердечная готовность усыновить чужого ребенка, в то время как большинство мужчин воспринимали бы это как неприятную обузу. Он ей нравился. В каком-то смысле Арлетт даже была привязана к нему, но мысль о браке с ним представлялась странной и ненужной.

— Я не могу принять ваше предложение, мой дорогой Янко. Для меня существует только Сергей.

— Но, может быть, со временем вы сумеете полюбить меня. Мы оба пережили трагедию утраты самого дорогого на свете. И это позволит лучше понимать друг друга, когда мы станем мужем и женой.

Арлетт отрицательно покачала головой.

— Вы будете работать у дона! Вы художник, вам нужна свобода для творчества. Я готов предоставить вам необходимую свободу. Кроме того, Арлетт, подумайте о ребенке! Подумайте, что значит для него и его будущего иметь отца, которым он может гордиться, семейный очаг, хорошее воспитание — все то, что никто и никогда у него не сможет отнять.

Арлетт начинала понимать — с помощью этого брака ей удастся дать ребенку родительскую любовь и уверенность в будущем.

— Вы хороший человек, — сказала она тихо. — Я поняла это при первой же нашей встрече. Вы заслуживаете лучшей жены.

— Мне больше никто не нужен.

На лице Арлетт появилась улыбка.

— По крайней мере, могу пообещать, что всегда буду благодарна за вашу любовь. Буду ценить все, что вы делаете для меня и моего ребенка.

— Я готов отдать жизнь за вас! — с жаром воскликнул Янко.

Наклонился к ее руке и на какое-то мгновение, охваченный чувствами благодарности и любви, прижал ее к губам. Арлетт подалась вперед и поцеловала его в лоб.

Они поженились еще до конца недели. В конце церемонии Янко впервые поцеловал Арлетт в губы.

После венчания все отправились в Сан Джорджо, где их ждал свадебный обед. Торжество прошло очень тихо, все разошлись сразу же после его окончания. Арлетт предалась своему обычному послеполуденному отдыху. Янко и доктор отправились в сад, где еще некоторое время беседовали.

Тем же вечером, сидя у камина, Янко рассказал Арлетт о доме, который недавно приобрел в Венеции:

— Я въехал в него три месяца назад, но до сих пор он практически не обставлен, ведь почти все это время я был за границей. Буду рад, если ты обставишь его по своему вкусу. Хочу, чтобы ты с ребенком провела там некоторое время, пока не почувствуешь себя в силах приступить к работе в Палаццо Дианы. Новый дом, принадлежащий теперь нам обоим, расположен в маленьком уютном дворике неподалеку от Палаццо Дианы. Когда ты начнешь работать, дорога будет занимать не более двух минут.

Вскоре Арлетт почувствовала сильную усталость от событий этого дня и решила пойти отдыхать. Янко проводил ее до дверей спальни, нежно прикоснулся к лицу и пристально взглянул в глаза.

— Ты будешь счастлива в той жизни, которую начинаешь сегодня. Возможно, пройдет еще какое-то время, прежде чем мы оба это поймем.

Янко поцеловал Арлетт с любовью, но без страсти, за что она была очень благодарна. Она пожелала ему спокойной ночи и вошла в спальню.

Они сообщили Мариано и Джулии о свадьбе телеграммами. Клоду Арлетт написала письмо, где рассказала о свадьбе и пообещала продолжить высылку новых моделей. Заканчивалось письмо искренней надеждой, что Клод посетит их в Венеции, где всегда будет желанным гостем.

Арлетт написала и Жанетт, приглашая в гости. Но мадам Алигьери сообщила, что ее муж отошел от дел и в скором времени они уезжают к сыну в Америку.

Проснувшись рано утром, Арлетт ощутила боль внизу живота и позвала Кандиду.

— Неужели началось? — радостно воскликнула та, вбегая в комнату.

— Думаю, нет причин сомневаться, — ответила Арлетт с усмешкой.

Роды оказались нелегкими, только на следующий день, перед самым рассветом, ей удалось разрешиться от бремени. Янко, большую часть ночи меривший шагами холл, бросился к лестнице, услышав крик младенца. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем на площадке появилась Кандида с торжествующей улыбкой на лице и провозгласила:

— Мальчик!

Янко закрыл глаза дрожащей рукой, охваченный ощущением невероятного облегчения Его первая жена умерла при родах, ребенок тоже умер. Всю ночь его мучил страх за Арлетт. Когда на лестнице раздались шаги доктора, Янко пришел в себя.

— Как Арлетт? — спросил он, не скрывая напряжения и страха.

— Все превосходно! Она хочет вас видеть.

Вприпрыжку, перескакивая через две ступеньки, Янко побежал вверх по лестнице.

Клоду была послана телеграмма с сообщением, что Арлетт родила сына. Янко на короткое время вернулся в Венецию отдать распоряжение управляющему, чтобы тот приготовил дом к приезду его жены и сына — истинное положение дел было известно только Мариано и Финетте.

Ребенка Арлетт назвала в честь отчима — Мишелем.

Она получила по почте толстый конверт, вскрыв который не смогла сдержать возглас горького разочарования — из конверта посыпались клочки последних моделей, посланных Клоду. И хотя в конверте больше ничего не было, Арлетт поняла. Клод прекращает все родственные отношения между ними.

ГЛАВА 24

Арлетт впервые увидела Венецию лишь две недели спустя в сумерках. Она стояла на борту небольшого пароходика с маленьким Мишелем на руках.

— С этим городом нужно знакомиться при ярком солнечном свете, — произнес Янко.

— Отнюдь нет, — возразила Арлетт не задумываясь. — Он не похож ни на один из знакомых мне городов. Венеция волнует меня, она просто великолепна.

— Я рад, что тебе нравится. Мы выходим на следующей остановке.

Янко заранее заказал носильщика, и тот уже ждал их. Янко шел впереди, носильщик с тележкой тащился позади. Наконец они вышли на большую площадь.

— Вот и Палаццо Дианы, — Янко указал на огромное здание с изящным орнаментом на фасаде, величественно вздымающееся на фоне звездного неба. Великолепные готические окна во всю стену от пола до потолка отбрасывали золотые прямоугольники света на плиты мостовой.

— Какое величественное здание!

Янко улыбнулся.

— Тебе оно понравится и внутри. Ну, пойдем. Наш дом находится всего с нескольких шагах отсюда.

— Вот и твой новый дом, Арлетт, — Марко указал на высокое здание, выросшее перед ними из темноты. И прежде чем она успела что-то ответить, широко раскрылась дверь, обдав их волной тепла и света, и на пороге появилась экономка Анна Реато — невысокая, полногрудая пятидесятилетняя толстушка-венецианка с седеющими волосами и ловкими руками женщины из народа. Радушно улыбаясь, она пригласила войти.

— Buona sera, Signor у Signora Romanelli! Ax! Ребеночек! Позвольте мне взять его, синьора!

Как только она взяла малыша, Мишель открыл глаза и заморгал, чем привел ее в совершенный восторг:

— О, какое чудесное дитя! Как он похож на всех Романелли, вылитый отец!

Арлетт бросила взгляд на Янко — задевают ли его эти добродушные замечания? Но он, казалось, не обратил на них никакого внимания.

Арлетт с облегчением узнала о двух приготовленных спальнях — очевидно, Анна предположила, что Янко не захочет слышать по ночам детский плач.

— Я поставила кроватку малыша рядом с вашей постелью, — она проводила Арлетт в спальню.

Анна заметила, что дом понравился новой хозяйке, и с доброй улыбкой произнесла:

— Синьор Романелли унаследовал всю мебель от бабушки, и все это время она хранилась на складе. Но однажды он приехал и сообщил, что вскоре здесь поселятся его жена и сын. Это была приятная неожиданность.

— Да, это и в самом деле неожиданность, — задумчиво произнесла Арлетт, усаживаясь и принимая из рук экономки Мишеля.

— Я так рада, что у Янко появилась семья, и буду изо всех сил стараться, чтобы вам, синьора, понравилась моя работа.

— Я слышала, что вы замечательная кухарка.

Анне очень польстили слова новой госпожи.

— Превосходный ужин уже приготовлен, спускайтесь вниз, как только покормите маленького Мишеля.

Она вышла из комнаты, тихонько притворив за собой дверь. Арлетт посмотрела на сосущего младенца и кончиками пальцев нежно погладила его по темным волосикам. До самого момента его появления на свет она не понимала, что найдет в нем новый источник любви, заполнивший пустоту, возникшую с уходом Сергея.

Когда Мишель уже посапывал в кроватке, она спустилась в большой зал, где ее ожидал Янко, расположившийся на широком диване с высокой спинкой. Он протянул ей бокал:

— Посмотрим, как тебе понравится эта «тень». Неплохое сухое вино.

Брови Арлетт удивленно поднялись.

— Почему ты называешь вино «тенью»?

— Его так всегда называли в Венеции. В старину, когда торговцы продавали вино на площади Святого Марка, покупатели уходили пробовать его с палящей летней жары в тень зданий, — взгляд Янко задержался на жене, он поднял бокал. — Я хочу выпить за то, чтобы в этом доме между нами не пролегли никакие тени.

Арлетт сделала глоток, повторив про себя его тост.

Перед сном он, как обычно, поцеловал ее на прощание у дверей спальни. Интересно, сколько времени он будет довольствоваться поцелуем у двери?

Утром Арлетт выглянула из окна спальни и впервые увидела Венецию при дневном свете. Зимнее солнце ярко светило, небо было ясным.

Спустившись к завтраку, она увидела только один прибор. Анна, принесшая кофе, пояснила:

— Синьор уже ушел на работу, но зайдет за вами чуть позже. Он подумал, вы захотите подольше отдохнуть.

Еще не было десяти, когда Арлетт, одетая для прогулки, попросила Анну присмотреть за Мишелем, а сама направилась в Палаццо Дианы, где надеялась встретить Янко.

В лучах утреннего солнца Арлетт заметила то, что ускользнуло от ее взгляда ночью: окна дворца были составлены из кусочков средневекового стекла, отливавшего в солнечном свете голубизной, золотом и серебром. Арлетт подошла к крыльцу и позвонила.

Ей открыла очаровательная женщина с чертами римской патрицианки, великолепными темными глазами и густыми каштановыми волосами, причесанными в греческом стиле.

Женщина сделала шаг вперед и улыбнулась:

— Вы, должно быть, жена Янко. А я — Финетта Сола.

Арлетт приблизилась к ней с радостной улыбкой.

— Да, вы правы. Но как вы догадались? Полагаю, Янко сказал, что у меня рыжие волосы.

— О нет, он описал, что у вас волосы, как у женщин с картин Тициана. Но заходите же. А где Янко?

— Он собирался привести меня сюда немного позже, но мне так хотелось увидеть Палаццо при свете дня, — ответила Арлетт, когда Финетта провела ее в здание.

— Это дает мне приятную возможность самой показать вам Палаццо. Очень рада узнать, что моей соседкой теперь будет столь очаровательная женщина. Думаю, у нас много общего. Янко часто говорил о вас.

Арлетт поразило все, что окружало ее в эту минуту. Ткани выставленных моделей Мариано, украшенные самыми экзотическими узорами и орнаментами, притягивали переливами роскошных расцветок эпохи Ренессанса. Арлетт шла среди неподвижного океана тканей, замечая, что даже шторы, свисавшие с тонких перекладин, одновременно служили для разделения зала на отсеки и были тканями, выставленными на продажу.

— Янко рассказывал о ваших удивительных дизайнерских способностях, — тем временем говорила Финетта. — Вернувшись из Ниццы, — добавила она с лукавым блеском в глазах, — он почти ни о чем другом и не говорил.

Финетта повела Арлетт за занавес, выполненный в виде стилизованного персидского ковра, где расположились прилавки ювелирного магазина. За прилавками стояли продавцы — юные итальянцы в костюмах из черного бархата, с длинными галстуками, и итальянки, тоже в платьях из черного бархата с широкими кружевными воротниками. Арлетт отметила во всем удивительный вкус.

— Я никогда не видела подобных магазинов, — заметила Арлетт, оглядываясь по сторонам. — Buon giorno, — отвечала она на приветствия и поклоны молодых людей.

В ювелирном магазине было много покупателей.

— На продукцию Мариано всегда есть спрос, — поясняла Финетта. — Дамы с хорошим вкусом давно обратили внимание на его модели, хотя некоторые его платья большинство дам носят только дома. Актрисы, правда, уже появлялись в них на сцене. Первыми оделись в творения Мариано американки и не побоялись появиться в обществе.

— Я горжусь, что оказалась одной из первых, кто надел платье без нижней юбки и корсета, хотя только однажды появилась в нем без накидки, и это сразу же вызвало громкий скандал. Брат заявил, что я появилась на публике в дезабилье! Мне никогда и в голову не пришло бы отказаться от нижнего белья, если бы не колдовские украшения от Мариано, которые я сделала своими руками.

Финетта рассмеялась:

— Но, слава богу, вкусы, кажется, меняются. Мариано создал стиль вне времени, он не подвластен диктату моды. Думаю, что вы это тоже поняли с самого начала. Я знаю, при каких необычных обстоятельствах у вас появился комплект украшений от Мариано, и знаю о его подарке.

— Я очень благодарна дону Мариано. Как огромен ваш магазин! В нем можно заблудиться! — воскликнула Арлетт в восхищении.

— Это один из самых обширных торговых залов Венеции. А сейчас мы осмотрим остальную часть Палаццо. Мариано нравится заниматься живописью в одной его части, а развлекаемся и устраиваем вечера мы в другой, которую называем «салон». В салоне вы увидите картины, гравюры, скульптуры и ювелирные изделия — последние работы дона Мариано. Он также интересуется фотографией и имеет свою фотолабораторию. Его фотоработы вы тоже сможете оценить.

— Что же он любит фотографировать?

— Все — от семейных портретов до городских пейзажей. В библиотеке есть несколько альбомов его работ. Мне едва ли стоит добавлять, что большая часть фотографий — виды Венеции и мои портреты в одежде и украшениях от Мариано.

Они вошли в салон, где находились работы Мариано. Арлетт, с интересом рассматривала каждую из них, внезапно ее внимание привлекла большая картина в раме, стоявшая отдельно. У Арлетт перехватило дыхание, когда она поняла, что на ней изображено.

— Как называется эта картина?

Финетта, присевшая на кушетку, заметила странную реакцию Арлетт на полотно, ее внезапно остановившийся завороженный взгляд.

— Это одно из произведений вагнеровского цикла Мариано — это сцена из первого акта «Валькирии».

Арлетт продолжала не отрываясь всматриваться в картину. Пара соединилась в страстном поцелуе, подобном неудержимому альпийскому ветру, что разметал волосы девушки и вздымал плащ героя. Он с такой силой прижимал к себе любимую, что буквально разрывал ее одеяния, обнажая упругое тело возлюбленной. Арлетт почувствовала, что дрожит. Вот так же прижимал ее к себе Сергей в тот вечер, когда она возвратилась домой из Лондона и безумная от счастья вбежала к нему в мастерскую. Ей казалось, что она снова чувствует рядом это сильное мускулистое тело, рот, жаждущий поцелуя.

— Что-нибудь случилось? — вопрос Финетты вывел ее из состояния транса.

— О нет, ничего, — поспешно ответила Арлетт, не желая, чтобы ее поведение вызвало любопытство и удивление. — Просто мне никогда раньше не доводилось видеть столь живописное воплощение страстного свидания любящих людей.

— Да, это прекрасное полотно. Вы можете рассказать Мариано о своем впечатлении, когда встретитесь с ним.

— Мне так жаль, что я не могу избежать уловок и конспирации по поводу Мишеля, — несколько невпопад произнесла Арлетт.

Лицо Финетты стало серьезным, она нахмурилась и встала с кушетки.

— Вы прибегаете к обману ради ребенка, а не ради себя самой. Мир полон злых людей, и незаконнорожденный ребенок заклеймен с момента рождения и навеки. Я знаю, что это такое, поэтому, прочитав ваше письмо, хотела, чтобы вы смогли начать новую жизнь в Палаццо Дианы. Но, оказывается, у Янко был другой, гораздо лучший, план в отношении вас.

Арлетт задумчиво наклонила голову.

— Я буду вечно благодарна за все, что Янко для меня сделал.

Финетта положила руку ей на плечо.

— Он заслуживает большего, чем просто благодарность. Человек, подобный Янко, достоин настоящей, преданной любви.

Арлетт высвободилась из объятий Финетты и отвернулась.

— Знаю, вы хотите мне только добра, — голос дрожал, она нервно сжимала руки. — Но прошу вас больше не говорить на эту тему.

Финетта ответила извиняющимся тоном:

— Простите, я слишком далеко зашла. Но, поверьте, я ваш искренний друг, — Финетта обняла Арлетт за талию. — Когда мы лучше узнаем друг друга, вы поймете, что иногда я бываю излишне откровенна. — Она взглянула на украшенные бриллиантами часики, приколотые к платью. — Полагаю, Янко уже пришел. Пойдемте, поищем его.

Янко уже сообщили, что Арлетт в Палаццо, и он сам искал ее. Они встретились на лестнице.

— Арлетт, как тебе понравилось Палаццо Дианы? Оно не обмануло твоих ожиданий?

— Наоборот, превзошло!

Финетта кивнула:

— Ваша жена увидела все, что только можно увидеть.

Арлетт показалось, что Янко несколько разочарован, что не сам познакомил ее с великолепием этого здания, и пожалела о своей торопливости. Из стремления немного утешить мужа Арлетт вложила свою руку в его и увидела, как обрадовался Янко этому незначительному жесту. Он ласково пожал ее ладонь. Резкое ощущение вины пронзило Арлетт — ведь она абсолютно ничего не способна почувствовать к нему. Бедный Янко.

Все трое проследовали в большую комнату, художественное изящество которой поразило Арлетт. И тут, радостно приветствуя Арлетт, появился дон Мариано, изысканный и безупречно одетый.

— Как поживаете, синьора Романелли? — весело и дружелюбно спросил он. — Можно мне называть вас просто Арлетт?

— Ну конечно, дон Мариано.

Довольно скоро Янко и Арлетт распрощались с хозяевами. Они направились к офису Янко.

— Из беседы я поняла: мать Мариано очень недовольна, что он и Финетта живут в грехе. Она что, винит во всем Финетту? — спросила Арлетт.

Брови Янко удивленно поднялись.

— Естественно. Матери редко винят сыновей.

Фраза Янко озадачила Арлетт.

— Мне стоит это запомнить. Не хотелось бы испортить Мишеля своей любовью.

Янко хотел сказать, что мальчик не вырастет испорченным, если со временем у него появятся братья и сестры. Его итальянская кровь, воспитание и представление о семейном счастье внушали желание иметь как можно больше детей. Но он не мог сказать этого. По крайней мере, сейчас… Ведь когда-то жена должна понять, что у него есть не только юридическое, но и моральное право разделять с ней брачное ложе. Янко решил быть терпеливым, ждать, пока к ней не придет желание. Больше всего он боялся, что каким-нибудь неловким, необдуманным жестом или словом убьет в ней то теплое чувство, которое, пусть слабое, пусть очень далекое от того, что называют любовью, но живет в сердце Арлетт. И все же Янко был невыносимо тяжело сознавать, что она стала его женой только благодаря страданиям, выпавшим на ее долю.

Арлетт, не умолкавшая ни на минуту, даже не подозревала, какие мысли терзали душу Янко.

Офис располагался неподалеку от Большого канала. Все вокруг, включая обширные склады на верхних этажах, было умело и достаточно эффективно организовано. Во всем чувствовался современный подход к делам.

Янко показал Арлетт некоторые экзотические ткани, привезенные с Дальнего Востока. Среди них она в первый раз увидела кружева с острова Бурано, тонкие, как паутинка.

К тому времени, когда она вернулась домой, с вокзала доставили ее чемоданы. Арлетт распаковала их и достала коробку, в которой лежали украшения от Мариано и ее «греческое» платье. Несколько минут она стояла, прижав коробку к груди, перед тем как спрятать ее на самой верхней полке шкафа. Это было подобно еще одному прощанию с Сергеем.

ГЛАВА 25

Арлетт взяла племянницу Анны Ариадну няней для Мишеля. Это была симпатичная румяная девушка лет двадцати.

Не прошло и недели, как прибыл носильщик, доставивший чемоданы, присланные Клодом. В них лежали ее платья, аккуратно упакованные и переложенные папиросной бумагой, и коробки с украшениями. Она обрадовалась любимым платьям, ей не хотелось думать о причинах присылки — брат, несмотря на все обстоятельства и разрыв отношений между ними, не мог упустить шанса сделать из нее живую рекламу Дома Фере в Венеции. Арлетт сразу же села писать ответ, в котором горячо благодарила брата за посылку и обещала постоянно все это носить, хотя прекрасно знала, запечатывая конверт, что вряд ли когда-нибудь получит ответ на свое письмо.

Накануне нового года у доньи Тересии, матери дона Мариано, собрался ее «салон». Супруги Романелли тоже получили приглашение. Арлетт надела один из нарядов от Фере. Украшенный жемчугом кремовый шелк нежно струился по фигуре, почти восстановившей первоначальные прелестные пропорции. Из украшений она предпочла мамин жемчуг.

Янко, уже полностью одетый, ожидал жену в холле.

— Ты прекрасна! — восхищенно воскликнул Янко, глядя на жену. — Ты никогда раньше не надевала это платье. Я думал, что сегодня опять будет наряд греческой богини.

Он накинул на нее бархатную накидку, и Арлетт с облегчением подумала, что, помогая ей одеться, Янко не видит выражение ее лица.

— У меня есть и другая одежда. Греческий наряд я носила слишком долго и теперь решила сделать перерыв, — сказала Арлетт, встретившись взглядом с мужем, уверенность и спокойствие вернулись к ней. — Пойдем. Нам не следует опаздывать.

— Мне нравится жена Янко, — заметила донья Тересия сыну, когда их разговор никто не мог слышать, — но по поводу их брака я уже сделала выводы.

— О? И что же это за выводы?

— Они согрешили, и когда Янко узнал, что она ждет ребенка, решил спасти ее репутацию. Тем не менее, это не помешает мне и впредь приглашать ее в свой дом.

— Но ведь ты такой хранитель нравственности, мама, — съязвил Мариано.

— В настоящее время, сын мой, она являет собой пример респектабельной женщины, жены и матери, — резко парировала она, делая ударение на каждом слове. Донья Тересия не упускала ни малейшей возможности уколоть сына намеком на его «недостойную связь» с Финеттой. — Мне очень импонирует и она, и ее ребенок. Ты же знаешь, я отношусь к числу тех обделенных судьбой женщин, у которых нет ни достойной невестки, ни внуков.

Широко взмахнув испанским кружевным веером, донья Тересия вернулась к гостям. Мариано со вздохом облегчения покинул дом матери.

С приближением полуночи стали наполнять бокалы шампанским. Звон бокалов смешивался со смехом и шумом поздравлений. Наступил новый год.

На обратном пути Арлетт захотелось пройти до дома пешком, а не плыть на гондоле. Они тихо вошли в дом. Янко зажег в холле свет. Арлетт, держа в руке накидку, на которой все еще сверкали тающие снежинки, стала подниматься по лестнице.

— Постой, Арлетт! Давай выпьем шампанского перед тем, как пожелаем друг другу «спокойной ночи»!

Она обернулась. Янко сбросил пальто и шляпу на кресло и протянул ей руку. Арлетт заколебалась:

— Кажется, я выпила и так слишком много шампанского. У меня кружилась голова во время последнего танца.

Рука Янко бессильно опустилась.

— Тогда сделай для меня кое-что другое, — произнес он так же спокойно. — Выброси свое греческое платье и украшения от Мариано. Сегодня вечером, сейчас же. Я хочу, чтобы мы начали этот новый год свободными от пут, связывающих нас с прошлым. Я куплю тебе другие платья и украшения от Мариано.

Арлетт напряглась. Она никогда раньше не замечала в Янко ревности. Никогда прежде она не видела его столь рассерженным. Ничто в этом доме не напоминало ему о покойной жене, и Янко ожидал от Арлетт такого же разрыва с прошлым. Она выдала себя, признавшись, что сохранила платье и драгоценности, когда он задал вопрос о выборе туалета.

Накидка бесшумно упала на ступеньки лестницы, когда Арлетт начала спускаться в зал. Она остановилась, повернувшись спиной к Янко. Янко последовал за женой и зажег свет в зале. Только после этого она заговорила:

— Мой брат однажды потребовал от меня того же. Я не сделала этого тогда, не сделаю и сейчас.

— Тогда отдай все это мне.

— Нет! — глаза Арлетт горели, она резко повернулась в его сторону. — Ты все уничтожишь!

— Могу поклясться, что не сделаю этого. Просто хочу убрать эти вещи из нашей жизни до того времени, когда они перестанут вызывать у тебя болезненные ассоциации.

— То, что ты предлагаешь, совершенно бессмысленно. Платье и драгоценности давно лежат в коробке, вдали от моих и твоих глаз, но ведь есть еще и Мишель живое и гораздо более яркое напоминание о прошлом. И он там, наверху, в своей кроватке!

Сильнейшее душевное напряжение отразилось на лице Янко, вена пульсировала у его виска.

— Он мой сын! Он стал моим с момента рождения. Я люблю этого ребенка, он не только твой, но и мой. Никогда больше не говори мне ничего подобного! — Янко глубоко вздохнул. — А теперь выпей со мной этот бокал!

Он мрачно извлек изо льда бутылку, откупорил и разлил шампанское в два бокала. Арлетт взяла один из его рук. Янко сделал всего один глоток и, прищурив глаза, пристально наблюдал за женой. Арлетт выпила свой бокал, словно это была вода, швырнула пустой бокал на пол и, ответив ему таким же пристальным и полным уязвленного самолюбия взглядом, выбежала из комнаты.

Она бросилась вверх по лестнице, схватив по пути накидку. Добежав до своей комнаты, закрыла за собой дверь и заперла ее на ключ, чего никогда раньше не делала. Арлетт расстелила постель и легла, в страхе, что сейчас услышит шаги, приближающиеся к двери ее спальни, и что затем Янко попытается открыть дверь.

Услышав звук шагов на лестнице, Арлетт вскочила и села в постели, тяжело дыша, но Янко прошел по коридору мимо ее двери.

Это был единственный раз, когда он не поцеловал ее на ночь, а она заперла дверь своей спальни. И хотя вскоре добрые отношения между ними возобновились, так, словно никогда и не прерывались, но после этой ссоры его вечерний поцелуй стал еще более сдержанным, чем прежде.

И все же Янко продолжал страстно желать ее. Арлетт понимала с первого дня пребывания в Венеции: он ждет только намека с ее стороны на готовность принять его как супруга в полном значении этого слова. Но Арлетт ужасала сама возможность подобных отношений. Арлетт слышала, что многие женщины после рождения ребенка на некоторое время утрачивают интерес к занятиям любовью. Но здесь все было совсем не так. Еще со времени пребывания в Ницце Арлетт остро ощущала мужскую привлекательность Янко, но… между ними все еще стоял Сергей.

Мишель заболел внезапно. Прописанные врачом лекарства не дали результата. Состояние Мишеля стало критическим, пришлось отвезти его в больницу. Арлетт и Янко, сменяя друг друга, днем и ночью дежурили у его кроватки. Кризис, казалось, длился бесконечно, прежде чем появились первые признаки улучшения. Однажды утром доктор радостно улыбнулся:

— Мишель — настоящий борец. Он все еще очень слаб, но температура понизилась, появились очевидные признаки улучшения.

Мишель быстро выздоравливал, но Арлетт продолжала больше находиться в больнице, чем дома. Янко также делил свое время между работой и больничной палатой. Но наконец, наступил долгожданный день, и супруги забрали ребенка домой.

Ариадна, очень переживавшая из-за болезни малыша, умоляла Арлетт позволить ей ухаживать за ним в первую ночь после возвращения из больницы.

— Вы так мало отдыхали все это время, синьора. Вам нужно поспать. Я присмотрю за Мишелем.

Арлетт согласилась, рано легла спать и думала, что мгновенно уснет, но, наоборот, спала очень мало, то и дело просыпаясь от внезапных приступов ужаса. В полночь Арлетт набросила халат и пошла в детскую. Ариадна сидела в кресле рядом с кроваткой. Убедившись, что Мишель спит спокойным сном, она на цыпочках ушла из комнаты.

Возвращаясь в спальню, она услышала звук приглушенных рыданий. Арлетт остановилась и прислушалась, звук повторился. Арлетт подошла к двери Янко, несколько мгновений внимательно вслушивалась и вошла в комнату.

Янко не заметил ее присутствия. Он одетым, сидел, закрыв лицо руками, сильные рыдания сотрясали его тело. Арлетт прошла дальше, он услышал шорох одежды и поднял измученное, полное отчаяния лицо.

— Ну, ну, все прошло, — она положила руку на его плечо. — Мишель снова здоров, и больше нет причин для беспокойства.

Янко ответил срывающимся от волнения голосом:

— Я знаю, но это последствия страшных дней в больнице. Мне вдруг стало невыносимо тяжело. Порой мне казалось, что я потеряю его так же, как потерял тебя.

Арлетт охватило чувство сострадания и даже нежности.

— Ты не потерял меня! И никогда не потеряешь! Мне было необходимо время, чтобы понять это. Должно быть, значительно больше времени, чем и ты, и я предполагали вначале. Я здесь, с тобой, и всегда буду рядом.

Янко застонал, казалось, что этот стон вырвался из самых глубин его души Он обнял жену за талию и по-мальчишески прижался к ней головой. Коснувшись его волос легким движением руки, Арлетт прошептала несколько ласковых и нежных слов. Произнесла его имя. Янко поднял голову, и она обняла его.

— Янко, — сказала Арлетт мягко, но настойчиво, — я хочу быть твоей.

Единственное, чего, как ей казалось, она хотела — успокоить его, отдавшись, наконец, но не рассчитывала ни на что для себя. Все сексуальные желания давно оставили ее; вначале их полностью подавили тяжелые душевные муки, а затем и материнские чувства. И в ней не было никакого стремления возвратить их.

Но когда рядом с ней в постели оказался Янко, обнаженный, сильный и по-мужски притягательный, она приняла его в свои объятия, сделав над собой некоторое усилие. Арлетт приготовилась подчиниться всему, чего бы он ни пожелал, но ничего подобного не потребовалось. Не было ни жадного утоления сексуального голода, ни грубых желаний истомленного долгим ожиданием мужчины, но только бесконечная нежность внимательных и осторожных прикосновений, и ее напряжение вскоре прошло. Слезы катились из-под закрытых век, все это время Арлетт думала о его нежности и своей неспособности хоть как-то ответить на эту нежность. И только теперь обнаружила всю глубину своего чувства, сложного и противоречивого, мучившего своей неоднозначностью. Чувства, которое она все это время скрывала не только от него, но и от себя.

Арлетт дрожала от его прикосновений. Все его искусство любовника было направлено на то, чтобы пробудить в ней угасшую чувственность, вернуть восприятие того, что представлялось навсегда утраченным. Арлетт удивилась, но спустя некоторое время желание внезапно проснулось и захватило ее. Она теряла контроль над собой, молодость тела победила тот холодный аскетизм, в котором она жила уже много месяцев. Его страсть захватила и ее, унося все другие чувства, мысли и воспоминания.

Когда все закончилось, Арлетт продолжала лежать отвернувшись, но Янко не разжимал объятий. Наконец она повернулась и прямо взглянула ему б глаза, полные любви.

— Ты был так терпелив, Янко, — ее голос дрогнул, — все эти месяцы… — Не закончив фразу, она снова отвернулась.

Кончиками пальцев Янко нежно повернул ее лицо к себе.

— Любовь можно доказать множеством способов.

И вновь Арлетт подумала, какой он удивительный человек, как неблагодарна и жестока по отношению к нему она была все это время.

С этой ночи они стали спать вместе. Арлетт понимала: не его вина, что с ним она не испытывает того высшего наслаждения, которое ей когда-то дарил Сергей.

Размышляя над своей теперешней жизнью, Ариетт могла точно определить момент, когда перестала оглядываться в прошлое и начала думать о будущем. Это произошло после той ночи, когда, открыв дверь комнаты Янко, она застала его в полном отчаянии.

Постепенно Арлетт привыкла к жизни в Венеции. Письма от Клода не приходили, но это молчание восполнялось вестями от Жанетт и Джулии. Жанетт вскоре собиралась приехать из Америки в Европу и хотела обязательно навестить Арлетт. Однако не было никакой надежды на встречу с Джулией, которая, наконец, после четырех лет замужества, ждала ребенка.

В Арлетт созрело острое желание вернуться к любимой работе. Однажды она заговорила об этом с Янко.

— Ты вправе решать сама. — Янко предпочитал, чтобы жена не работала и уже жалел об обещании, данном накануне брака, но был человеком слова.

Мариано внимательно выслушал просьбу Арлетт.

— Работа, которую я могу вам предложить, очень далека от того, чего действительно заслуживает ваше дарование. Готовы ли вы заняться продажей моих изделий?

Предложение удивило Арлетт, но она согласилась.

— В Доме Фере мне не приходилось торговать, но там я научилась многому другому. А теперь буду рада попробовать себя и на поприще продавца.

— Отлично. Вы будете руководить демонстрационным отделом, у вас будет несколько помощников.

— О, вы облекаете меня слишком большим доверием!

— У вас опыт работы в одном из лучших европейских Домов, и Финетта обратила гораздо больше внимания на ваши рассказы о Доме Фере, чем вы предполагали.

— Что же произвело на нее большее впечатление? — с улыбкой спросила Арлетт.

Мариано рассмеялся:

— Например, какую вы проявили инициативу по отношению к дамам, которые пришли в Дом с требованием украшений от Мариано и греческих платьев.

Арлетт улыбнулась.

— Ну, по крайней мере, здесь я смогу продать столько платьев и колье от Мариано, сколько им захочется!

— Да, чуть не забыл. Я хочу кое о чем вас попросить. Завтра утром я буду фотографировать Финетту в новых моделях. Она предложила, чтобы в нескольких позировали вы. Кроме того, мне бы очень хотелось сфотографировать вас в греческом наряде вашего производства. Согласны?

Арлетт колебалась. Впервые за много месяцев ей снова придется надеть этот комплект, впервые с тех пор, как она обедала с Сергеем. Будет нелегко, но это именно то препятствие, которое необходимо преодолеть, чтобы начать новую жизнь Богу угодно, чтобы она прошла и через это испытание.

— Да, согласна.

У Арлетт кружилась голова от его предложения, в котором сам Мариано не видел ничего особенного, но которое потрясло ее до глубины души.

Покинув Палаццо Дианы, Арлетт направилась в офис Янко, где сообщила ему, что должна приступить к работе уже завтра.

— Ну что ж, ты хотела именно этого, и я согласен.

— Мне нужно сказать еще кое-что. Во-первых, завтра утром Финетта и я будем фотографироваться в новых нарядах и украшениях. И дон Мариано хочет сделать мою фотографию в греческом платье.

Брови Янко поднялись, он откинулся в кресле.

— И что ты ему ответила?

— Я не хочу этого делать.

Янко встал.

— А я хочу, чтобы ты выполнила эту просьбу. И еще: подбери для себя пару туалетов от Мариано — платье, плащ, сумочку, украшения — все, что захочешь. — Янко внимательно всматривался с лицо жены. — Мне доставит огромное удовольствие оплатить счет.

— О, ты так щедр, Янко! Спасибо.

Он поднял ее с кресла, Арлетт обняла мужа, их губы соединились в поцелуе. Он стал значить для нее гораздо больше, чем Арлетт могла предположить раньше. Когда она сказала ему об этом, то была поражена силой его любви и в какой-то степени способностями любовника. Казалось, не она отдалась ему после долгих размышлений, а он покорил ее силой своей любви и желания. До этого Арлетт часто задавала себе вопрос: а что, если бы ей никогда не довелось встретить Сергея, возможно, она смогла бы познать с Янкокакую-то иную любовь, которую не с чем было бы сравнивать, которая была бы прекрасна сама по себе? Но его страсть в ту ночь доказала Арлетт — она ошибалась. Возможно, ни она, ни сам Янко не понимали, что его цель состояла не в том, чтобы быть первым, но в том, чтобы быть равным в любви.

ГЛАВА 26

Утром Арлетт приехала фотографироваться.

Оставшись за ширмой одна, Арлетт сняла с вешалки платье, казавшееся совершенно бесформенным, пока она не завязала все шнуры. Платье было изготовлено из черного тончайшего бархата, нежного, как кожура персика. Серьги, колье, диадема и браслеты, предназначенные для этого платья, с одной стороны составляли с ним единое целое, но с другой как говорится, жили своей жизнью.

— Вы готовы? — позвала ее Финетта.

— Да, — Арлетт появилась из-за ширмы. — Я вполне подхожу для фотографии?

Финетта усмехнулась. Эта молодая дама, только что возившаяся с бесчисленными шнурами и критически рассматривавшая себя в большое зеркало, всегда ухитрялась придать всему, что надевает, особый, только ей свойственный стиль.

— Думаю, вы выдержите экзамен. Но не стоит задерживаться. Мариано ждет вас в фотомастерской. Я подойду немного позже. Удачи!

Кайма платья плескалась у ног, подобно морским волнам при легком бризе, излучающие радужное сияние драгоценности холодили кожу, пока она спешила в мастерскую.

— Ну, вот и вы, Арлетт, — Мариано одобрительно кивнул при ее появлении. — Очень хорошо, как я и ожидал. Встаньте перед этой шторой и поднимите руки в молитвенном жесте греческой жрицы. Эта поза прекрасно продемонстрирует рукава в стиле «летучая мышь» и эллинские мотивы браслетов.

Сделав несколько фотографий, Мариано попросил Арлетт переодеться в другой комплект. Вскоре Арлетт потеряла счет количеству снимков в различных нарядах.

Настал момент, когда Арлетт надела свой греческий наряд. Она боялась возвратить воспоминания безвозвратно ушедшего прошлого. Но когда она увидела в зеркале свое отражение, в ней проснулись только приятные воспоминания о времени, проведенном с Сергеем…

Арлетт выбрала для себя два новых туалета. Оба наряда дополнялись роскошными длинными жакетами. В качестве украшений Арлетт предпочла большой комплект из изумрудов от Мариано. На первый взгляд он ничем не напоминал ее «греческие» драгоценности, но профессионал сразу сказал бы, что это дети одного отца.

Арлетт начала работать.

В Палаццо Дианы приходили только богатые дамы. Некоторые были столь же откровенно вздорными и невыносимыми, как и те, что в свое время атаковали ателье Фере. Но ничто в словах и поступках этих женщин не могло вывести Арлетт из равновесия. Как только привередливая покупательница начинала со свойственными подобному сорту женщин капризными интонациями отвергать предложенную модель, Арлетт с удивительным спокойствием говорила:

— Каждая из этих моделей — шедевр. В ней ничего нельзя убрать или добавить, так, как ничего нельзя изменить в полотнах Тициана или Рембрандта.

После таких слов никто обычно уже не спорил, и браслет, колье или платье покупали.

Однажды утром Арлетт наряжала манекен, когда Финетта протянула ей большой конверт:

— Вот ваши фотографии. Некоторые из них будут напечатаны в газетах и журналах. Мариано сказал, что вам будет приятно иметь их у себя.

— Да, конечно, спасибо.

Тем же вечером Арлетт показала фотографии Янко. Тот выбрал одну, где она была в новом зеленом наряде от Мариано, который надевала уже дважды и оба раза с огромным успехом. Фотографию вставили в серебряную рамку, и Янко поставил ее на рабочий стол в офисе.

Приехала из Америки Жанетт, и Арлетт пришла встречать ее. После первых объятий Жанетт испытующе и тревожно всмотрелась в лицо Арлетт.

— Ты простила мне тот случай с письмом графа Дашкова?

— Ну конечно! — Арлетт вздрогнула при упоминании о Сергее, но не могла противиться желанию услышать какие-нибудь новости о нем. — Вы знаете что-нибудь о князе Владимире?

— Он продал брюссельский особняк и вместе с женой вернулся в Петербург. Это все, что я знаю, дорогая.

Тем же вечером Жанетт с огромным удовольствием приняла участие в купании Мишеля. Этим всегда занималась Арлетт. И только они успели уложить ребенка, как с работы возвратился Янко, впервые встретившийся с Жанетт. Они решили пойти пообедать в ресторан. Мадам Алигьери отправилась переодеться и вернулась с пакетом из папиросной бумаги. На плечи она набросила тончайшую накидку.

— Где вы купили эту накидку?

— Подарок Клода. А вот посылка для тебя. — Жанетт протянула Арлетт сверток.

Арлетт села и вскрыла его. Еще одна накидка, другого цвета, чем у Жанетт, но Арлетт не могла не узнать собственного произведения.

— Но это — последние модели, которые я послала Клоду вместе с письмом, о котором вы упомянули, — прямо сказала Арлетт. — Узнав, что я выхожу замуж за Янко, он прислал мне их, разорванными в клочья.

Жанетт со вздохом присела рядом.

— Как ты плохо знаешь Клода, дорогая. Он никогда не выбросит ничего стоящего, предварительно не сняв нескольких копий.

— С тех пор Клод не написал мне ни строчки.

— Он хочет примирения и сожалеет о вспышках гнева и поступках, которые совершил. Я понимаю: у тебя есть все основания швырнуть эти предложения о примирении ему в лицо. Клод, скорее всего, заслужил именно такой ответ, но пойми: сейчас он в очень тяжелом положении. У месье Пьера недавно был сильный сердечный приступ, вполне вероятно, он никогда не оправится и не сможет вернуться к работе.

Арлетт махнула рукой:

— Не нужно больше ничего рассказывать. Клод хочет, чтобы я снова делала для него модели, но не может сказать об этом прямо.

Жанетт снова глубоко вздохнула.

— Я вовсе не пытаюсь защитить Клода, но совершенно искренне считаю, что он уже давно написал бы тебе, если бы не его гордость. Он ведь зависел от тебя гораздо больше, чем можно было предположить вначале. Ты была его главной надеждой. Единственное, о чем просит — чтобы ты снова занялась разработкой моделей для его Дома.

— Единственное, о чем он просит! — гневно воскликнула Арлетт, вскочив с кресла и сделав несколько шагов по комнате. — Теперь я работаю на Мариано. Как я смогу работать на Дом Фере?

— Твой брат все это прекрасно понимает, но сейчас он в очень сложном положении.

Арлетт резко повернулась к Жанетт и взглянула ей в глаза.

— Что случилось?

— Его автомобиль потерял управление на скользком шоссе и врезался в стену. У Клода переломы обеих ног, он все еще ходит на костылях. Вот почему я так долго не приезжала в Венецию и отложила возвращение домой. Отсюда снова поеду в Брюссель.

— Чего же ждет от меня Клод?

— Он хочет новую коллекцию к следующей весне и ждет от тебя рисунков и идей.

— Ничего не могу ответить, не поговорив с Мариано.

— А как насчет Янко? Он отпустит тебя в Брюссель?

— Я не являюсь собственностью Янко. Если решусь приняться за эту работу, то, конечно, поеду в Брюссель, — она улыбнулась.

Арлетт рассказала Мариано о просьбе брата.

— Я не нахожу ничего дурного в том, что вы примете предложение брата, — сказал Мариано вполне дружелюбно. — Главное — ваше желание. Если вы хотите работать на Дом Фере — почему бы и нет. Я не желаю быть помехой в ваших отношениях с братом.

— Вы очень добры, — Арлетт вспомнила Янко, воспринявшего возможность сотрудничества с Клодом с явной неохотой.

— У вас уже появились идеи для новой коллекции Дома Фере?

— Да, — лицо Арлетт осветилось радостью. — Естественно, мои модели будут совершенно отличаться от ваших, но, наверное, в них неизбежно будет чувствоваться ваше влияние.

— О, для меня это несомненный комплимент, — Мариано улыбнулся. — И помните: если при разработке моделей потребуется какой-нибудь совет, я всегда к вашим услугам.

— Вы настоящий друг, дон Мариано.

Арлетт направилась на остров Бурано, где производились удивительно тонкие кружева, и захватила с собой Жанетт.

Жанетт приобрела кружевные шали, вуали, манжеты, платочки — подарки для друзей и близких. В конце концов, она решилась на покупку фаты для подвенечного платья своей внучки.

— Я рада, что в твоей жизни все так хорошо устроилось. — Жанетт и Арлетт сидели рядом на деревянной скамье на палубе парохода, возвращавшегося в Венецию. — Янко — прекрасный человек, и у тебя очаровательный сынишка. Скоро вы с Клодом помиритесь, и это тоже меня очень радует, — она по-матерински сжала руку Арлетт. — Знаешь ли, дорогая, граф Дашков никогда не сделал бы тебя счастливой. — Тут ей пришлось отдернуть руку, потому что Арлетт резко повернулась и посмотрела на нее глазами, полными тоски и боли.

— Неужели вы полагаете, что я могу быть счастливой без него?

— Но ведь твоя жизнь полна всем, что может сделать женщину по-настоящему счастливой, — неуверенно произнесла Жанетт.

— О да, я это прекрасно понимаю и благодарна судьбе за все, что она подарила, но то счастье, которое я познала с Сергеем, приходит только раз в жизни и никогда не повторяется, — голос Арлетт смягчился, она сделала попытку улыбнуться. — Извините, не хотела вас расстраивать после такого чудесного дня. Мне не следовало говорить об этом.

Наступила пауза, прежде чем Жанетт ответила:

— Напротив, я очень рада, что вы сказали это. Когда-то в юности я полюбила человека, буквально перевернувшего всю мою жизнь. Но позже поняла, что никогда бы не смогла удержать его рядом с собой, даже выйдя за него замуж.

— Вы встречались с ним во время визитов в Париж?

— Нет, он умер, когда ты была совсем маленькой девочкой.

Наступила неловкая пауза.

— Вы любили моего отчима? — недоверчиво спросила Арлетт.

Жанетт устало кивнула.

— Да, я любила своего двоюродного брата. В юности он был совершеннейшим донжуаном. А я буквально обезумела от любви к нему. У нас был бурный роман, но в один роковой день он познакомился с очаровательной вдовой. О нет, нет, твоя мать никогда ничего не подозревала и не имела ни малейшего представления о моих чувствах. С мгновения их встречи все другие женщины перестали для него существовать. Я видела, как на глазах рушились мои мечты и надежды.

— Вы ведь были подружкой невесты на их свадьбе.

— Он попросил меня об этом. О да, это был самый тяжелый день в моей жизни. В тот же вечер Марко во второй раз сделал мне предложение, и я приняла его.

— Но любовь к моему отчиму все-таки прошла?

— Нет, но это вовсе не значит, что я не стремилась сделать Марко по-настоящему счастливым человеком. Если это способно утешить тебя, то могу сказать, что со временем такая любовь растворяется в повседневной жизни, заботах и теряет остроту, а годы залечивают любую тоску и боль.

Арлетт глубоко тронул этот рассказ.

— Я всегда ощущала особое родство душ между нами, несмотря на разделяющий нас возраст, но до сих пор не понимала, почему вы так боялись, что я полюблю Сергея.

— Ну что ж, значит, сегодняшний день оказался очень полезным для нас обеих.

Женщины рассмеялись, настроение у обеих улучшилось. Гудок парохода сообщил о прибытии в Венецию.

Арлетт решила взять с собой в Брюссель Мишеля и Ариадну.

Они вполне благополучно добрались. В прихожей их встретил Клод, опирающийся на трость — он уже мог передвигаться без костылей. В общем, его здоровье шло на поправку. Успокоенный письмом Арлетт и воодушевленный тем, что ему снова удалось сделать по-своему, Клод крепко обнял сестру.

— Вот мы и начинаем все снова! Больше между нами не возникнут никакие разногласия! — Поздоровавшись с Жанетт, он взглянул на Мишеля, которого Ариадна держала на руках. Первое, что бросилось ему в глаза, было несомненное сходство с Дашковым. — Он вырастет настоящим красавцем, — задумчиво произнес Клод.

— О, он не доставит вам больших хлопот, синьор, — сказала Ариадна по-итальянски.

Она не поняла французской фразы Клода и в то же время не заметила в глазах этого господина ни теплоты, ни расположения к ребенку. Взгляд барона, брошенный в сторону Мишеля, был холодно оценивающим, словно тот прикидывал, сколько можно получить за эту очаровательную безделушку.

Клод повернулся к Арлетт:

— Не знаю, что сказала нянька, но я приготовил две комнаты наверху для нее и ребенка, — его лицо снова расцвело улыбкой. — Как только вы с Жанетт приведете себя в порядок после утомительной поездки, мы немного перекусим и поболтаем. Не забудь захватить с собой рисунки и список идей, который привезла с собой. Мы не можем терять время попусту.

Поднимаясь по лестнице в свои комнаты, Арлетт и Жанетт обменялись понимающими взглядами. Клод не изменился и не изменится никогда.

Арлетт посетила месье Пьера и обнаружила, что тот почти выздоровел и желает приступить к работе. Он уже слышал от Клода, что Арлетт снова будет работать на Дом Фере, и его очень вдохновила идея «кружевной коллекции». Эта мысль понравилась и Клоду. Арлетт вскоре поняла, что Клод обманывал всех: месье Пьера, ее, Жанетт и даже порой самого себя. Очередной обман обнаружился скоро: после приезда Арлетт Клод ни разу не воспользовался тростью, и в течение первого же часа бесследно исчезла его хромота.

— Мне следовало бы догадаться раньше, что Клод пошел на свои старые уловки, чтобы манипулировать всем и вся для достижения своих целей, — сокрушенно заметила Арлетт, обращаясь к Жанетт.

— Ты будешь права, если откажешься от своих обещаний.

Арлетт, улыбаясь, покачала головой:

— Слишком поздно.

Вот и наступил последний день ее пребывания в Брюсселе. Она попросила у Клода разрешения воспользоваться его авто. Город был полон воспоминаний. Сидя рядом с шофером в новом автомобиле Клода, купленном взамен того, который он разбил. Арлетт печальным взглядом провожала остающиеся позади рестораны, где они с Сергеем обедали и танцевали, кафе, в которых сидели за чашкой кофе или рюмкой вина, беседуя обо всем на свете, и, конечно, о своей всепоглощающей любви. На дверях его мастерской висел замок, на окнах — опущенные жалюзи. Все вокруг вызывало ощущение заброшенности и опустошения.

Арлетт попросила шофера остановиться. Она подошла к мастерской Сергея и прижала ладони обеих рук к двери, не в попытке ее открыть, а просто желая немного передохнуть. Она закрыла глаза и опустила голову — так хотелось повернуть время вспять, оказаться в недавнем, но так безвозвратно утраченном прошлом. За внешним спокойствием скрывался ураган чувств. Арлетт чудилось, что с внутренней стороны к двери приближается Сергей, сейчас она распахнется, и любимый примет Арлетт в свои сильные, горячие объятия.

Люди, проходя мимо, бросали на нее удивленные взгляды. Она не замечала. Но когда, наконец, отвернулась и отошла от этой двери, то поняла — она больше никогда сюда не вернется.

Поезд прибыл в Венецию. Янко уже ожидал жену на вокзале. Она заметила его раньше, чем он ее. Окно купе промелькнуло мимо него, но Янко не заметил жену. Арлетт вышла из вагона с Мишелем на руках. Она увидела, что Янко спешил по платформе в противоположном направлении. Арлетт передала Мишеля Ариадне и устремилась вслед за Янко, пробираясь сквозь толпу пассажиров, вышедших из поезда. Когда Арлетт разглядела встревоженное лицо мужа в толпе, волна жалости захлестнула ее. Она поняла: его нежелание отпускать ее в Брюссель вместе с Мишелем объяснялось тайными опасениями, что любимая жена не вернется. Неужели Янко еще сомневается в ней?

— Янко! — позвала Арлетт и побежала к нему, размахивая рукой, чтобы привлечь внимание.

Но тот продолжал всматриваться в окна вагонов и, не находя жену, приходил во все большее волнение. Она прибавила шагу, сталкиваясь с прохожими, почти падая, спеша положить конец его мукам. О, как радовалась Арлетт в эту минуту, что не позволила Жанетт и Клоду уговорить себя задержаться в Брюсселе.

Только дойдя до конца состава и повернув в отчаянии назад, Янко заметил жену. Облегчение и радость осветили его лицо. Он бросился к Арлетт и сжал ее в объятиях.

— Слава богу, ты вернулась!

Арлетт чувствовала, как дрожат его руки, когда он касался ее лица и целовал.

В ту ночь она решила обойтись без того простого метода предохранения от беременности, которому научил ее когда-то Сергей. Арлетт не хотела заводить второго ребенка, но пришло время заверить Янко, что ничто не способно отнять у него любимую.

ГЛАВА 27

Весной Клод представил на рынок «кружевную» коллекцию туалетов, которая имела ошеломляющий успех, и женщины валом повалили в магазины фирмы Фере. Поставками кружев из Бурано для Клода занимался Янко. Сделки с ним были очень выгодны для Клода из-за сравнительно невысоких цен.

Арлетт не смогла присутствовать на презентации коллекции, так как в это время была на последних месяцах беременности. Клод прислал ей парижские газеты, писавшие об успехе новой коллекции Дома Фере.

В мае Арлетт родила девочку. С первого мгновения, как Янко увидел ребенка, он полюбил дочку со всей нежностью отцовского сердца, но от этого его любовь к Мишелю ничуть не уменьшилась. Янко пожелал назвать ребенка в честь своей покойной матери, и потому по достижении одного месяца девочку должны были окрестить Сильвой.

Янко наконец-то был полностью доволен жизнью. Арлетт с головой погрузилась в домашние дела. Когда же появятся другие дети, жизнь станет еще лучше.

С этого момента все должно было пойти хорошо. Янко был даже благодарен Клоду, который, по крайней мере, вогнал клин между Арлетт и ее работой у Мариано. У него пробудились к нему еще более добрые чувства при мысли, какое разочарование его постигнет, когда он перестанет получать новые модели от Арлетт.

— Давай попросим Клода быть крестным Сильвы, — предложил Янко за их первым после родов совместным завтраком.

— Я рада, что тебе это пришло в голову. Сегодня же ему напишу.

Получив приглашение, Клод понял, что, наконец, настало время сыграть роль щедрого дядюшки.

Он никак не мог придумать, какой же подарок выбрать для крестницы. Ребенку Арлетт хотелось подобрать что-нибудь особенное.

Очень скоро после прибытия в Венецию Клод понял, что брак Арлетт весьма удачен. Если бы не это, он, без сомнения, сделал бы еще одну попытку уговорить сестру вернуться. Но сейчас, взглянув на их семейную жизнь, понял, что это невозможно.

На следующий день Клод купил алмазную подвеску для Сильвы и золотые карманные часы для Мишеля. Подарки предполагалось вручить детям по достижении совершеннолетия.

И хотя Клод мог рассчитывать на самый теплый домашний прием в особняке Романелли, тем не менее предпочел остановиться в «Гранд отеле». Он не любил семейные шум и суету.

На крестинах присутствовали Мариано и Финетта. Клод почувствовал некоторую неловкость при мысли о неизбежности встречи с ними, но Арлетт успокоила его:

— Мариано не знает, каким образом я стала обладательницей тех чертежей и эскизов. Единственное, что я рассказала — что нашла их.

Клод вздохнул с облегчением. Ему очень хотелось посетить Палаццо Дианы и взглянуть на представленные туалеты и ткани, но это оказалось бы невозможным, если бы Арлетт рассказала правду. Финетта, узнав о его намерении, прислала Клоду специальное приглашение.

— Я все покажу вам сама.

Клоду удалось познакомиться со всеми достопримечательностями Палаццо Дианы. И в нем с новой силой вспыхнула зависть к Мариано.

У Клода были все основания полагать, что Мариано может стать для него опасным соперником в мире моды.

На следующий день Клод покинул Венецию.

ГЛАВА 28

После отъезда Клода все в доме Романелли вернулось на круги своя. Арлетт снова могла распоряжаться своим временем. У нее появилась масса идей для новой весенней коллекции, которую она успела обсудить с братом, но пока не нужно было торопиться с детальной проработкой, и потому Арлетт проводила много времени с новорожденной и Мишелем.

В тот день Янко, как обычно, работал в своем офисе. Вошла его секретарша. Янко был очень занят и лишь мельком взглянул в ее сторону, оторвавшись от бумаг.

— Что случилось?

— Синьор, какой-то господин хочет поговорить с вами.

Янко продолжал писать.

— Я же говорил, что сегодня не могу никого принять без предварительной договоренности. Узнайте его имя и попросите прийти завтра.

— Синьор, я так и сделала. Но он весьма настойчив. Представился как граф Дашков.

Перо застыло в руке Янко, но он не сразу поднял голову.

— Что ему нужно?

— Он просит принять его по личному делу.

Янко медленно положил ручку в письменный прибор и откинулся на спинку кресла.

— Попросите графа Дашкова войти.

Как только секретарша вышла, Янко быстро открыл ящик стола и положил туда фотографию Арлетт. Он встал, когда неожиданный гость вошел. Сергей, одетый весьма неофициально, улыбнулся, направляясь к рабочему столу Янко.

— Как поживаешь, Янко? — спросил он, протягивая руку. — Рад снова увидеться с тобой.

С внутренним сопротивлением Янко ответил на крепкое рукопожатие. Он заметил, что Сергей практически не изменился, мужскую красоту подчеркивал летний загар, атлетическое телосложение, широкие плечи и совершенное отсутствие лишнего веса. Это вдруг напомнило Янко о тех килограммах, которые он прибавил за последние годы, что особенно было заметно по его округлившемуся животику.

— Довольно приятная неожиданность. Садись. Боюсь, что не смогу уделить тебе много времени.

— Я знаю. Твоя секретарша сказала мне об этом. — Сергей взял стул, на который указал Янко. — Но я не задержу тебя.

— Приехал с женой?

— Нет, Наталья дома, в имении родителей. — Сергей не добавил, что теперь она проводит со своей мачехой больше времени, чем до замужества. — Я уже три месяца за границей один. Сначала был в Будапеште, затем — в Вене.

— Ты был в этом году в Париже или Брюсселе?

Янко боялся, что Сергей уже слышал о его женитьбе на Арлетт. При любых обстоятельствах он решил во что бы то ни стало не допустить их встречи. Столь же твердо он решил, что Сергей ничего не должен знать о Мишеле, в противном случае вся их семейная жизнь может пойти прахом. Хотя по своей природе Янко был весьма честным человеком, но в деловых вопросах умел лгать без зазрения совести, и при этом очень убедительно. Без всякого стеснения он решил лгать и сейчас.

— Я не был в Брюсселе с тех пор, как приехал туда в поисках Арлетт, но не смог ничего узнать о ней, кроме того, что она исчезла, практически в прямом смысле этого слова. Барон де Фере решительно отказался что-либо сказать о ее местонахождении. А ты ничего о ней не знаешь?

Янко отрицательно покачал головой. С огромным облегчением он понял, что Сергей ничего не знает о его женитьбе на Арлетт. Требований о встрече с ней не предвидится, но опасность все-таки не миновала. Необходимо сегодня же вечером отправить Арлетт с детьми на виллу. Дашков никогда их там не найдет.

— Ты надолго приехал?

Сергей пожал плечами.

— Нет. Возможно, это мой самый короткий визит в Венецию. Всего на двадцать четыре часа. Я вынужден уехать уже завтра утром. Это исключительно частная поездка. Вот почему я прямо направился к тебе, как только устроился в отеле. — Сергей сунул руку в карман пиджака, вынул сложенную журнальную страницу и положил на стол перед Янко.

— Взгляни на эту фотографию.

Но Янко уже видел ее. Это был один из тех снимков, которые сделал Мариано и которые появились во многих популярных журналах.

— Я полагаю, это Арлетт.

— Да, это она!

— Подпись по-французски. Эта фотография сделана в Париже? — Янко прочел заметку, хотя прекрасно знал ее содержание. В ней не упоминалось ни имя Арлетт, ни имя фотографа, лишь информация о том, что эти вещи — греческое платье и украшения — созданы венецианским мастером доном Мариано, и несколько слов о его деятельности. — Нет, здесь ничего об этом не сказано, — ответил Янко на свой собственный вопрос, откинувшись на спинку кресла. — Но почему тебя так интересует Арлетт? Ведь, я слышал, между вами все кончено.

— Это не будет кончено, пока мы живы.

Янко внезапно ощутил страшную вспышку ярости при виде такой вызывающей наглости этого русского.

— Насколько я помню, Арлетт была несколько иного мнения. Мы обменялись рядом писем, но довольно давно, и с тех пор я ничего о ней не слышал. Я не видел Арлетт с тех пор, как был в Лондоне. Но почему ты решил, что найдешь ее в Венеции?

— Мне показалось вполне логичным, что Мариано, который известен не только как художник, модельер и кто угодно, но и как фотограф, должен делать фотографии своих произведений у себя в мастерской.

— Боюсь, ты зря потерял время на это путешествие. Арлетт здесь нет.

Сергей рассеянно кивнул.

— Но где бы она ни находилась, хочу, чтобы она была счастлива. Единственное, на что надеялся — еще один раз увидеть ее.

Постучав, вошла секретарша.

— Синьор, вас ожидает синьор Мазарини.

Янко быстрым жестом выразил ей свою признательность.

— Граф Дашков уже уходит, — он дружески похлопал Сергея по плечу. — Дела, мой друг, дела. Давай пообедаем вместе. Зайдем к Даниели и выпьем чего-нибудь перед обедом.

— Да, это меня вполне устраивает, — казалось, Сергей собирался с мыслями. — Я как раз там остановился.

— Ну, вот и прекрасно.

Янко закрыл за Сергеем дверь кабинета.

Возвратившись к столу, он заметил, что Сергей забыл журнальную фотографию, в ярости скомкав листок, швырнул его в корзину. Каким же он был идиотом, когда позволил Арлетт позировать для рекламных снимков! Нет никакого сомнения: он был слишком либерален в прошлом, слишком терпимым. Больше походил на влюбленного школьника, чем на главу семьи.

Он открыл ящик стола и достал фотографию. Взгляд Янко смягчился. Он и впредь будет делать для нее все, но никогда не позволит ускользнуть из счастливого семейного гнездышка и не допустит ее встречи с бывшим любовником. Теперь Арлетт принадлежит только ему. Всякий раз, когда Янко замечал в других мужчинах излишнее внимание к жене, в нем просыпалась страшная, убийственная ярость собственника.

Осторожным, заботливым движением он разместил фотографию на столе под тем углом, который ему больше всего нравился.

Арлетт играла с Мишелем в тени патио, когда вошла Ариадна и сказала, что звонил синьор Романелли, чтобы предупредить — он не будет обедать дома.

Арлетт решила воспользоваться этим обстоятельством и возвратить Финетте книгу, которую брала почитать. И хотя до Палаццо Дианы было совсем недалеко, Арлетт надела соломенную шляпу, так как июльское солнце в послеполуденные часы палило нещадно. Она вошла с черного хода, быстро поднялась в лоджию на втором этаже и оказалась в салоне-мастерской.

— Финетта! — весело позвала она, снимая шляпу и бросая ее на кожаное кресло.

— О, ты здесь! — воскликнула Финетта, появляясь из-за роскошных драпировок.

— Я прочла с большим интересом… — голос Арлетт сорвался. Она не сразу заметила напряжение и замешательство подруги. И тут всем своим существом поняла причину. — Здесь Сергей! — выдохнула она, и ее сердце неистово забилось.

— Он пришел десять минут назад, — Финетта говорила очень тихо. — Вначале был у Янко, тот соврал, что ничего о тебе не знает, но Сергей Дашков не из тех, кто так просто сдается.

— Ты?.. — Арлетт не смогла продолжить вопрос.

— Не беспокойся. Я ничего не сказала кроме того, что знаю, где ты живешь. Но когда отказалась дать твой адрес, Сергей стал настаивать, чтобы я позвонила тебе. Я уже собиралась сделать это и спросить, готова ли ты встретиться с ним. У тебя еще есть время уйти. Эти драпировки полностью поглощают звук, я находилась рядом с дверью и поэтому услышала, как ты вошла. И даже если он услышит наш разговор, то не узнает твой голос.

Арлетт к собственному удивлению полностью овладела собой и отрицательно покачала головой.

— Он знает, что я здесь, — сказала она спокойно. — Для этого ему нет необходимости слышать меня.

— Он ждет.

Она вложила книгу в руки Финетты и прошла мимо нее в ту часть огромной залы, которую привычно называли мастерской. Сергей находился в противоположном конце, их разделяло большое расстояние, но он увидел Арлетт, так как стоял лицом к ней.

— Арлетт, я нашел тебя, — Сергей говорил без торжества, скорее с каким-то облегчением.

Она стояла неподвижно, вспоминая, с каким пламенным нетерпением они раньше бросались друг другу в объятия. Время и все, что оно принесло с собой, сделали свое дело. Они стали сдержанны, так, словно между ними никогда не было страсти и всепоглощающей любви.

— Тебе не следовало приезжать сюда, — сказала Арлетт спокойным, равнодушным голосом.

Услышав звук закрывающейся двери, Арлетт поняла, что Финетта оставила их одних.

— Я не мог не повидаться с тобой хотя бы еще один раз.

— Почему ты стал искать меня именно в Венеции? — Арлетт медленно приближалась, ее лицо было совершенно лишено всякого выражения, она сохраняла полный контроль над собой.

— Я увидел твою фотографию в журнале.

— В Петербурге?

— Нет, в Вене. Совершенно случайно. Какая-то женщина уронила стопку журналов. Я помог поднять их. Но один журнал открылся на странице с твоей фотографией. Так я получил первую нить. Мне кажется, это не случайность. Нам было суждено встретиться снова.

— Финетта сказала, что ты беседовал с Янко.

— Он не хотел, чтобы мы с тобой встретились. Полагаю, ты попросила его об этом, как и Финетту.

— Мне не нужно было этого делать. Они оба прекрасно знают, что все кончилось между нами.

— Не говори этого мне! — взорвался Сергей с неожиданной горячностью. — Мы принадлежим друг другу навеки!

— Ты, кажется, совсем забыл, что женат на Наташе, — холодно возразила она.

— Этот брак ничего не значит, ведь я же говорил тебе! — воскликнул Сергей. — Одному Богу известно, на какие жертвы я шел ради того, чтобы сохранить его, но все напрасно, из этого супружества ничего бы не получилось, даже если бы я не любил тебя.

— Но ты сделал выбор!

Арлетт казалось, что эти резкие слова произнесла не она, а какой-то чужой и совершенно равнодушный человек. Она не хотела мстить, просто желала помочь обоим начать новую жизнь, в которой они не зависели бы друг от друга. На лице Сергея отразилась страшная мука. Такое же выражение было у него в тот день, когда автомобиль уносил от него Арлетт. И вновь показалось, что ее сердце вот-вот остановится от боли, пронзившей его.

— Почему ты избавилась от нашего ребенка!? — выкрикнул он сорвавшимся голосом. — Я бы позаботился о вас обоих. Ты бы ни в чем не нуждалась!

— У тебя будут другие дети.

— Нет, это был единственный шанс. У меня никогда не будет наследников. Врачи говорят, Наташа бесплодна. Этот ребенок, мальчик или девочка, получил бы все, чем я обладаю. И я бы ни на что не претендовал, даже если бы ты решилась бросить меня, как и сделала. Я бы уважал твой выбор.

— Ты говоришь это сейчас! — крикнула Арлетт. — Тогда ты так не говорил!

— Ты права, — признал Сергей. — Я стал мудрее. Менее самоуверенным. Теперь бы смог любить тебя и ребенка на расстоянии, если бы ты только позволила мне.

Сергею почти удалось сломить ее. Арлетт подумала о Мишеле, который находился всего лишь в нескольких минутах ходьбы. И, конечно же, Арлетт не могла позволить себе совершить столь жестокий поступок, оставив Сергея в неизвестности по поводу сына, который так много для него значит. Но не осмелилась и сказать правду. Сергей обязательно пожелает хоть один раз увидеться с ребенком, и Янко ей этого никогда не простит. Это разрушит тот уютный маленький мирок, который Арлетт создала для сына и дочери.

— Ты и я, мы оба должны пойти своей дорогой и попытаться найти свое счастье, — комок подступил к горлу, голос Арлетт дрожал. — Все решения, которые я приняла тогда, оказались правильными.

Сергей думал, что она расстроена воспоминанием о сделанном аборте. Он подошел ближе и мог уже коснуться ее рукой, но не делал этого, продолжая держать руки за спиной. Арлетт отвела глаза, пытаясь совладать с нахлынувшими любовью и состраданием, которые в любую минуту грозили поглотить ее.

— Посмотри на меня, — прозвучал его тихий, но настойчивый голос.

Арлетт испугалась, что он узнает все ее тайны по выражению глаз. Настало время воспользоваться последним средством, которое еще оставалось. Слезы блеснули на ее ресницах, когда он повторил свою просьбу.

— Я вышла замуж за Янко, — Арлетт, наконец, посмотрела в глаза Сергею.

Он горестно сжал губы, но лицо его не отразило никаких признаков удивления.

— У меня возникли подозрения еще в кабинете Янко. Я не намерен отбирать тебя у него, хотел увидеться с тобой, только чтобы попрощаться. Ведь ты лишила меня этой возможности в Брюсселе.

— Неужели это так много для тебя значит? — Арлетт волновало его спокойствие и смирение.

— О, я бы поехал ради этого на край света!

— Ты говоришь так, будто действительно это совершил бы, — Арлетт попыталась перевести разговор в шутку. — Помнишь мои слова о традиционной русской удали?

Он схватил ее руки, глядя прямо в глаза.

— Я помню все о тебе. Твой смех, те часы, что мы провели вдвоем, твое тело в минуты любви…

— Не надо! — Арлетт резким движением высвободила руки, подхватила край драпировки и прошла, низко наклонив голову. Сергей последовал за ней.

— Попытайся не сердиться, как это было во время нашей последней встречи, — совершенно спокойно попросил он. — Не теперь. Не сегодня.

Арлетт задыхалась. С трудом переведя дыхание, она произнесла:

— Я буду молиться о тебе, Сергей. — Арлетт не могла отвести от него глаз.

— Я счастлив, что мне не нужно волноваться за тебя. Знаю, здесь ты в безопасности, — улыбка коснулась его губ.

На этот раз ей тоже удалось улыбнуться. Еще несколько мгновений они продолжали смотреть друг на друга. Затем любовь, которую, как она полагала, ей удалось победить еще во время пребывания на вилле в Тоскане, взяла верх над самообладанием, здравым рассудком, над мыслями о благополучии семьи. Их губы слились в страстном поцелуе, бесконечном от столь долгого ожидания, от почти утраченных надежд, от множества неудачных попыток обмануть себя.

Вернувшись, Финетта увидела, что Сергей и Арлетт прощаются. Он держал ее в объятиях с такой любовью и нежностью, с какой прощаются навеки. Финетта отвернулась, чтобы не мешать, но они еще раз поцеловались и разошлись. Сергей обернулся, чтобы бросить последний взгляд на любимую, и ушел. Арлетт не двинулась с места, прислушиваясь к звуку его шагов. Затем бросилась к двери, прижалась к ней щекой и оставалась так некоторое время, словно прикованная цепью.

Первым побуждением Финетты было поспешить к подруге, но она вовремя остановилась. Что можно сделать, чтобы утешить и смягчить терзающую боль? На Арлетт обрушилось прошлое со всеми страстями и муками, ей необходимо время, чтобы собраться с силами, начать жить снова и прожить по-новому следующее мгновение, следующий час, следующий день. В конце концов, всю оставшуюся жизнь.

Арлетт подошла к ней через несколько минут. Ее лицо имело сероватый оттенок, но глаза были совершенно сухими. Финетта ласково обняла ее за плечи.

— Может быть, чашку кофе? Или чая?

— Нет, спасибо, ничего не нужно. Мне уже пора домой. — Арлетт взяла шляпу, но не надела.

Вместо этого начала вертеть в руках.

— Сергей пошел в отель забрать вещи. У него назначен обед с Янко, но он оставит записку, что обстоятельства не позволили остаться. Будет лучше, если Янко никогда не узнает, что Сергею все-таки удалось отыскать меня. Это только причинит ему лишнее беспокойство.

— Безусловно, ты права.

— Мы с Сергеем больше никогда не встретимся. Сейчас он, должно быть, уже на пароходике, который везет его к железнодорожной станции, — Арлетт благодарно взглянула на Финетту. — Я так счастлива, что мы с Сергеем встретились именно в этой прекрасной комнате, вдали от всего, что могло пробудить тяжелые воспоминания.

— Я рада за тебя. — Финетта взяла Арлетт под руку и направилась по лестнице к главному входу.

Арлетт уже почти перешла площадь, когда вдруг остановилась, взглянула в сторону переулка. Он вел к мосту, а затем к причалу гондол на Большом канале. Она могла бы увидеть там Сергея, отъезжающего на пароходике. Еще один короткий прощальный взгляд, самый последний, перед тем как он будет потерян для нее навсегда.

Нет, она не пойдет туда одна! Сергею ничего не известно о Мишеле, но почему ее сын не может хоть одним глазком взглянуть на отца? Мишель ничего не поймет и ни разу потом об этом не вспомнит, но она будет счастлива от того, что подарила сыну единственное мгновение встречи с отцом.

Арлетт побежала и уже через несколько минут была дома.

— Мишель! — крикнула она из передней. — Где ты?

Она бросилась вверх по лестнице в детскую. Но Мишеля там не было.

— Где Мишель? — закричала она няне.

— В салоне, синьора. Донья Тересия принесла новую игрушку. Она ждет вас уже целый час.

Арлетт остановилась в отчаянии.

— Я совершенно забыла, что она должна прийти!

Увидев, что все еще держит шляпу в руках, Арлетт отшвырнула ее, перебегая прихожую, поправила прическу. Мишель бросился к матери, как только заметил, что та вошла в комнату.

— Мама, посмотри! Это подарок, — он показал ей маленькую игрушечную обезьянку.

— Какой ты счастливчик! — произнесла она, затем повернулась лицом к гостье. — Прошу извинить, что не смогла встретить вас. У меня оказалось совершенно неотложное дело.

Донья Тересия сидела на диване. Изысканные угощения, поданные на лучшем хрустале и тончайшем фарфоре, были нетронуты.

— Да, конечно, я так и поняла, — слова доньи Тересии прозвучали как снисходительное прощение.

Никто и никогда до сих пор не заставлял ее ждать.

— Боюсь, мне придется снова покинуть вас, — проговорила Арлетт смущенно. — Я постараюсь не задержаться.

Арлетт выбежала из дома с ребенком на руках, она мчалась с плачущим Мишелем через площадь, потом по переулку.

— Все хорошо, малыш, — на бегу пыталась она успокоить сына. — Мы немножко посмотрим на гондолы и пароходы.

Мальчику нравились пароходы, он перестал плакать и крепко обхватил шею матери, а та уже перебежала мост и приближалась к причалу. Добежав до маленького деревянного мола, Арлетт усадила ребенка на перила и немного перевела дыхание.

Она не опоздала. Пароходик только отошел от причала и двигался в их сторону. Заслонившись рукой от солнца, Арлетт всматривалась в пассажиров на борту, но маленький пароходик был еще слишком далеко.

И вот она увидела его. Сергей стоял на передней палубе, он склонился к перилам борта и смотрел в сторону, противоположную от Арлетт и Мишеля, и поэтому она решила пройти немного ближе по причалу, чтобы лучше рассмотреть его. Она повыше подняла сына и посадила себе на бедро.

— Большой корабль! — крикнул мальчик, показывая на пароходик.

Когда пароходик оказался на самом близком расстоянии от них, Сергей вдруг прошел по палубе. Арлетт затаила дыхание, понимая, что, если сделает какое-нибудь резкое движение, он тут же заметит ее. Она просто сделала шаг назад, но Сергей схватился за перила, пристально всматриваясь в нее и ребенка. Арлетт больше не сопротивлялась неизбежному, она подняла Мишеля повыше и сказала:

— Помаши тому дяде, у которого такие же черные волосы, как у тебя, Мишель.

Мальчик с удовольствием выполнил просьбу и радостно рассмеялся, когда увидел, что с парохода ему машут в ответ. Жест Сергея был поначалу медленным и словно вопрошающим, но как только кивок и взмах руки Арлетт подтвердили догадку, что перед ним их сын, жест сделался одновременно и радостным и обреченным. Он сложил ладони рупором и крикнул:

— Как его зовут?

— Мишель! — крикнула она в ответ. — Ему будет два года в сентябре!

Сергей запрокинул голову, его переполняла радость — у него есть сын, сын, которого родила Арлетт, и эта радость заставила забыть обо всем на свете. Пароходик ускорял ход, и она заметила, как Сергей стал пробираться сквозь толпу пассажиров в сторону кормы. И оставался там, махая им до тех пор, пока пароходик не скрылся из виду.

— Прощай, любовь моя, — прошептала Арлетт, слезы струились по ее щекам.

Мишель внимательно смотрел на мать, лицо малыша посерьезнело, нижняя губа начала дрожать, он был вот-вот готов заплакать от вида слез матери.

— Не плачь, мама, — попросил он.

Неуклюжим детским движением ладошки мальчик попытался стереть слезинки с лица матери. До этого мгновения он никогда не видел мать плачущей, это испугало малыша.

Арлетт нежно прижала сына к себе, вытерла глаза тыльной стороной ладони, и ей даже удалось улыбнуться, чтобы немного успокоить ребенка.

— Ну вот! Теперь все хорошо. Тебе понравилось махать?

— Да, — к Мишелю сразу же вернулось хорошее настроение, как только он увидел, что мать перестала плакать. Он не переставая махал всем проплывающим мимо судам.

— Мишель скоро придет сюда снова, — лепетал малыш. — И мама тоже.

— Да-да, обязательно, — пообещала Арлетт. И несмотря на то что дома ее ждала гостья, она не торопилась. Ей требовалось время, чтобы прийти в себя. Неожиданное возвращение Сергея… их встреча… Сергей узнал о существовании Мишеля… Она почувствовала, что все было предопределено, и радовалась этому.

На лестнице их встретила встревоженная Ариадна.

— С вами все в порядке, синьора? — спросила она с тревогой в голосе.

— Да, конечно.

Она бросила торопливый взгляд на свое отражение в зеркале, времени, чтобы причесаться, не было. Взяв Мишеля за руку, вошла в гостиную. Но гостья уже ушла. Дверь за ней закрылась, Арлетт повернулась и увидела, что рядом стоит Янко. Мишель бросился к нему.

— Папа!

Янко улыбнулся мальчику:

— Иди, поиграй. Мне нужно поговорить с мамой. — Ребенок с игрушкой уселся на полу, а Янко подошел к жене. Его взгляд был полон злого раздражения. — Черт побери, где ты была все это время? Я пришел домой вскоре после того, как мне сообщили, что одна из моих встреч отменена, и столкнулся с доньей Тересией, которая собралась уходить. Она была в высшей степени расстроена и оскорблена твоим поведением.

— Завтра позвоню и попрошу прощения, — Арлетт дрожащей рукой поправила выбившуюся прядь. — Я возвращала книгу Финетте и за болтовней забыла и о времени, и обо всем остальном.

— Донья Тересия сказала, что, появившись, в конце концов, ты схватила Мишеля и бросилась куда-то бежать сломя голову.

— Да. Я взяла Мишеля посмотреть суда на Большом канале.

— Суда?! — воскликнул Янко в предельном недоумении. — Когда в твоем доме гость?

Мишель радостно возился с игрушкой на полу, лепеча:

— Мишель махал кораблям. Мама махала. Мама плакала. Сильно-сильно.

Янко нахмурился и сурово взглянул на жену, затем подошел к ребенку и взял его на руки.

— Я хочу, чтобы ты пошел наверх к Ариадне. — Открыв дверь, он подвел мальчика к лестнице и вернулся к жене. — Скажи мне, кого ты встретила у Мариано кроме Финетты.

— Сергея Дашкова, — Арлетт опустилась на стул, чувствуя, что силы оставляют ее. — Я не буду лгать тебе, как ты лгал ему.

Лицо Янко перекосилось от ярости, он сжал кулаки и, подойдя к ней, крикнул:

— Как ты посмела увидеться с ним снова! Я лгал Дашкову, чтобы защитить тебя от прошлого, от новых мучений. Я знал: когда-нибудь он придет за тобой! Он считает, что ты навеки принадлежишь ему?

Арлетт бессильно склонила голову.

— Прошлое невозможно изменить, но будущее принадлежит только тебе и мне. Ты достаточно хорошо меня знаешь — я никогда не принесу в жертву счастье своих детей.

— Но ты могла забрать с собой Мишеля! — воскликнул Янко.

Гнев и возмущение переполняли Арлетт. Она вскочила.

— Я не собираюсь больше выслушивать этот ревнивый бред! — Она резко повернулась и направилась к двери, но Янко схватил жену за руку.

— Ты унесла Мишеля из дома и могла на том же пароходе доплыть вместе с Дашковым до вокзала. И я уверен: в глубине души именно это ты и собиралась сделать!

— Нет! — Арлетт попыталась вырваться, но не смогла — он все крепче сжимал ее руку в своей, намеренно причиняя боль.

— Почему ты рыдала? Потому что опоздала? Он уже уехал из Венеции? Ты упустила такой шанс?

— Нет! Нет! Нет! — Арлетт пыталась бороться в безуспешной попытке освободиться. — Я считала, что Мишель имел право увидеть своего настоящего отца, пусть издалека, но все-таки увидеть.

— Дашков видел его?

— Да.

Он ударил Арлетт с такой силой, что та упала на пол, ударившись головой о край столика, и осталась неподвижно лежать на полу в неуклюжей позе. Сделав шаг назад, с еще неутоленным гневом Янко ждал, что жена откроет глаза. С языка готовы были сорваться чудовищные угрозы: что он вышвырнет ее на улицу, и пусть она ищет своего русского, что никогда больше не позволит видеться с детьми и множество других безумных и совершенно бессмысленных слов, которые порождались захлестнувшей его ревностью, доводившей до полного безумия.

— Вставай! — заорал он.

Но Арлетт не шевелилась. Наклонившись, Янко с ужасом заметил кровь на ее волосах. Он тотчас опустился на колени, уже терзаемый муками совести, и осторожно усадил жену, поддерживая ее голову обеими руками.

— Дорогая моя! Что же я наделал!

Подняв Арлетт на руки, Янко поспешил к двери. С трудом повернув ручку, он открыл ее и бросился в прихожую. Янко кричал, и эхо оглашало весь дом.

— Эй, кто-нибудь! Позвоните врачу! Вашей хозяйке плохо!

Услышав семенящие шаги служанок, он побежал вверх по лестнице, внес бесчувственное тело Арлетт в спальню и положил на кровать. Поспешно выдвинув ящик комода, схватил носовой платок и приложил к ране на ее голове. Затем сел на край кровати и взял безжизненно повисшую руку жены. Никогда еще он не чувствовал себя более беспомощным и постыдно жалким, чем сейчас. Доктор жил всего в нескольких шагах от их особняка, но Янко показалось, что прошла вечность, прежде чем тот появился.

ГЛАВА 29

— Доктор, моя жена скоро поправится? — спросил Янко дрожащим голосом, когда они с врачом спускались по лестнице.

Арлетт четыре часа пролежала без сознания, теперь за ней ухаживала сиделка.

— Давайте пройдем в гостиную, где мы можем спокойно поговорить, — ответил доктор.

— Хотите бренди?

Янко все еще пребывал в состоянии глубокого шока от содеянного. Ему было необходимо выпить, чтобы немного прийти в себя. Врач отказался. Наливая себе коньяк, Янко бросил быстрый взгляд в ту сторону, куда упала Арлетт, с облегчением заметив, что прислуга уже успела убрать следы крови.

— Я стараюсь не вмешиваться в семейные проблемы, — начал доктор, — но причиной большого синяка в правой части лица синьоры Романелли мог быть только сильный удар кулаком, а порез на щеке, без сомнения — след перстня. У нее массивная подкожная гематома, надеюсь, обошлось без травмы глаза.

Янко застонал и одним глотком выпил рюмку коньяка.

— Я никогда раньше не бил ее. Не знаю, что на меня нашло.

— Неуправляемый гнев — обычная причина подобных ситуаций, — сдержанно прокомментировал доктор. — Все теперь зависит от вашего терпения и понимания. Вы должны забыть о том, что явилось причиной сегодняшней семейной драмы. В течение нескольких дней вашей жене будет нужен полный покой.

Когда доктор ушел, Янко позвонил в цветочный магазин и заказал букет красных роз. Когда цветы привезли, он поднялся к Арлетт. Та открыла глаза, прошептала, что цветы прекрасны, и отвернулась.

Когда друзья узнали, что с Арлетт произошел несчастный случай, ее спальня стала напоминать цветочный магазин. К Арлетт не пускали никаких посетителей, и Янко был вторым, кроме врача, кто мог зайти.

Вечером следующего дня Янко вошел в спальню и сел рядом с кроватью на стул, который для него освободила сиделка, тактично удалившаяся из комнаты.

— Тебе лучше? — спросил Янко, осторожно и нежно касаясь руки жены.

— Да, — прошептала Арлетт с большим трудом, опухоль с правой стороны лица мешала говорить. Шторы на окнах были задернуты. В полутьме комнаты она все-таки видела муку и отчаяние во взгляде мужа, но пока не чувствовала в себе никакого сострадания и способности простить. — Я скоро совсем поправлюсь.

— Да-да, конечно, — согласился Янко с какой-то преувеличенной уверенностью, которую часто можно услышать у постели больного.

Но затем безнадежно покачал головой, не в силах больше совладать с потоком чувств, захлестнувших его. Глаза наполнились слезами.

— Ведь я мог убить тебя в ту минуту!

— Знай, я нисколько не жалею о своем поступке и считаю, что ты не имел ни права, ни основания бить меня. Это больше никогда не должно повториться, — Янко увидел в ее взгляде предупреждение.

— Я не владел собой.

— Я знаю, но ты ошибаешься. Сергей не станет предъявлять права на Мишеля. И я пыталась убедить тебя в этом вчера.

Глаза Янко недоверчиво сузились.

— Но он видел Мишеля! Ты же сама это сказала! Ведь он все понял.

— Да, это так, но наше прощание было окончательным. Ему довольно сознания того, что со мной все в порядке и у него есть сын.

Янко понимал: ему не следует больше задавать вопросы и нужно оставить жену в покое, но что-то заставило его произнести:

— В Палаццо Дианы ты оставалась с Дашковым наедине?

Арлетт понимала, что сейчас в голове Янко мелькают образы плотных драпировок и мягких бархатных диванов. Она пристально взглянула на мужа.

— Почему ты прямо не спросишь, изменила ли я тебе с ним?

Янко еще не утратил способности смущаться.

— Давай поговорим на эту тему, когда ты поправишься.

— Того, чего ты больше всего боишься, между нами не было. Я ТВОЯ жена. Сергей не смог ничего изменить в наших отношениях. И Мишель остался прежде всего твоим сыном.

Янко вскочил и с тревогой склонился над женой.

— Я верю тебе. Просто хотел, чтобы ты еще раз сказала это для меня вслух. — Он отвел ее руку и поцеловал в зарытые глаза. — Тебе нужно отдохнуть от меня!

Когда Янко вышел, Арлетт открыла глаза, но ее взгляд был печален. Как бы ни менялись взаимоотношения с Сергеем, чувство благодарности и привязанности к Янко оставалось неизменным.

Арлетт лежала на диване. Она надевала на голову легкий шифоновый шарф, скрывающий следы неприятного инцидента. На лице оставалась легкая синева, скрыть которую помогал слой крем-пудры.

Арлетт надеялась, что, по крайней мере, в ее обыденной повседневной жизни все возвращается на круги своя. Янко чувствовал себя в обществе жены превосходно, в её поведении не было заметно никаких отголосков ссоры, и она начала думать, что дурные предчувствия, к счастью, не оправдались.

— Итак, ты вспоминала о нем! — внезапно за ужином резко сказал Янко.

Арлетт была поражена.

— О чем ты говоришь?

— Этот русский никак не выходит у тебя из головы, не так ли?

— Мне кажется, эти слова ты должен с большим основанием обратить к самому себе, — ответила она с нескрываемым возмущением. — Неужели вся наша жизнь, наше будущее должны стать жертвой твоей неспособности примириться с прошлым?

— Только не говори мне, что прошлое ушло. Ты свято хранишь его, оно всегда будет живо для тебя! И никто не осмелится сказать, что я не прав.

— Я осмелюсь сказать, хоть ты и не желаешь слышать и видеть правду! Тебе не удастся избавиться от меня, что бы ты ни говорил и ни делал! Я не могу позволить, чтобы наши дети росли в распавшейся семье и страдали из-за наших разногласий. Мы обязаны вести себя как цивилизованные люди, независимо от того, до какой степени ты ненавидишь меня.

— Что ты такое говоришь? Разве я способен ненавидеть тебя? — слова жены совершенно обескуражили Янко. Он сразу же представил свой дом без Арлетт. Лишиться ее — все равно что лишиться собственного сердца. — Неужели ты думаешь, что я желаю твоего ухода, — что было сил закричал Янко. Схватив жену за руки, начал трясти до тех пор, пока не почувствовал, что она вот-вот упадет. — Я люблю тебя! О, если бы я только мог до конца верить тебе!

Янко прижал ее к себе.

— Пойми, чувство благодарности, зародившееся в тот момент, когда ты сделал мне предложение, переросло в зрелое чувство к тебе. Нас должна объединить любовь.

Это была глубоко прочувствованная мольба. Янко пристально взглянул в глаза жене, рассеивались последние сомнения. И он так надеялся, что настанет день, когда они рассеются полностью.

— Да, Арлетт, — ответил Янко едва слышно, привлек ее к себе, и они слились в долгом и страстном поцелуе.

Потом занимались любовью так, словно это была их первая ночь.

Через день он уехал в Неаполь.

Спустя неделю Арлетт встречала мужа на вокзале. Он выглядел усталым и мрачным. Но проведя две недели дома, снова стал прежним Янко. На этот раз он всем своим поведением давал понять Арлетт, насколько истомился по ней, ее телу. Все эти дни Янко был страстным любовником, и вскоре после его очередного отъезда в Париж Арлетт поняла, что вновь беременна.

ГЛАВА 30

Последняя поездка Янко в Париж оказалась для него роковой. Сразу по прибытии он почувствовал сильную боль в животе и прямо с вокзала он был доставлен в госпиталь. Оказалось, у него прободная язва, и его срочно положили на операционный стол.

Арлетт узнала об этом, получив письмо, написанное незнакомым почерком медицинской сестры. Операция была сложной, и Янко шел на поправку очень медленно. Арлетт не могла навещать мужа, но между ними шла оживленная переписка.

Реакция Янко на то, что у нее должен родиться ребенок, была именно такой, как и ожидала Арлетт. Он писал, насколько богаче станет их жизнь после появления третьего ребенка. Кроме того, Янко, несомненно, гордился отцовством.

Ей не понравилось предложение мужа вместе с детьми немедленно выехать на виллу, в Тоскану. Неужели он все еще боится соперничества Сергея? Но Арлетт подчинилась желанию мужа.

— Синьора, вы уверены, что эти вещи не слишком тяжелы для вас?

— Вовсе нет, достаточно легкие, — Арлетт с готовностью подняла узел.

Пароход причалил, и Арлетт провела детей на борт, затем помогла Анне, которая несла остальные вещи. И вдруг неожиданная мысль буквально пронзила ее мозг. Мысль, скорее всего вызванная воспоминанием о Сергее. Она забыла свои «греческие» вещи! Арлетт сделала решительный шаг назад.

— Скорее, синьора! — крикнула Анна.

В ее голосе послышалась тревога.

Арлетт продолжала отступать.

— Я кое-что забыла. Поезжайте! До поезда много времени. Я вас догоню на вокзале!

Она резко повернулась и поспешила домой.

Эти вещи нельзя оставлять! Они всегда должны быть рядом! Ни на мгновение не останавливаясь, Арлетт шла по длинному переулку, осталось только пересечь площадь. Но каким невероятно огромным расстоянием ей вдруг показался этот короткий путь!

Задыхаясь, она подошла к своему дому и открыла дверь. Электричество было отключено. Чтобы снова включить его, нужно было пройти в противоположную часть дома к кухне. Арлетт предпочла воспользоваться спичками и свечами, остававшимися в передней. При дрожащем свете свечи она стала подниматься по лестнице. На полпути Арлетт остановилась, чтобы немного передохнуть и отдышаться. В доме царила необычайная тишина. И все же тишина особняка была полна воспоминаний. Арлетт казалось, что она слышит шаги Мишеля, крик новорожденной Сильвы, гулкий смех Янко и тот звук, который раздался, когда он в гневе ударил ее, и который, как тогда казалось, вечно будет преследовать ее. Кажется, присутствовал даже Сергей, образ которого неотрывно следовал за ней, заставляя долго лежать без сна рядом со спокойно спящим мужем.

Немного отдышавшись, Арлетт продолжила путь по лестнице. В спальне она взобралась на табуретку и вытащила заветную коробку из дальнего угла верхней полки шкафа. Решив не брать коробку, она сунула вещи прямо в корзину, положив сверху узелок с вещами для новорожденного.

Арлетт уже дошла до верхней ступеньки лестницы, когда острая боль кинжалом вдруг пронзила все тело с такой силой, что она едва не упала. Свеча выпала из рук, она успела схватиться за перила и прижаться к ним. Ударившись о стену, свеча погасла. Арлетт оказалась в полной темноте. Послышался звук катящейся по лестнице корзины.

Постепенно боль прошла, но как только она попыталась сдвинуться с места, новый приступ парализовал ее. Арлетт понимала, что нужно как-то добраться до телефона внизу. Начался мучительный спуск по лестнице. Обеими руками она ухватилась за перила, боясь оступиться и упасть, и осторожно ощупывала ногой каждую новую ступеньку, прежде чем сделать шаг. Боль утихла, чтобы через мгновение вернуться с новой силой, крупные капли пота катились по лицу, сползали под одежду. Арлетт рассчитывала, что до родов осталось еще восемь-девять дней. Но боже, когда-нибудь она достигнет прихожей? В непроглядной тьме казалось, что она спускается в бездонную пропасть.

Остановившись из-за очередного приступа боли, она подумала о детях, уже, наверное, прибывших на вокзал. Они будут в полной безопасности, пока с ними Анна. Арлетт была уверена, если она и не приедет на станцию, Анна и Ариадна продолжат путь без нее и довезут детей до тосканской виллы. Конечно, Анна рассердится и решит, что возвращение домой было задумано ее хозяйкой заранее, с тем чтобы остаться одной в Венеции. В поведении Арлетт было даже что-то театральное, когда, оставив семью и прижимая к себе вещи будущего новорожденного, она бросилась прочь от причала. Такое поведение будет истолковано как способ избежать неприятной сцены прощания с детьми.

Рассудок работает ясно, несмотря на страшную боль, разрывающую тело. Вероятно, она сейчас где-то у самого конца лестницы. У акушерки нет телефона, но достаточно позвонить Финетте, и та все устроит.

Рука Арлетт коснулась резной стойки перил в конце лестницы. С облегчением она сделала шаг с последней ступеньки, но, вместо того чтобы коснуться мраморного пола, ее нога стала на что-то мягкое. В го же мгновение она поняла: это — упавшая корзина, но слишком уверенный шаг уже был сделан. Арлетт вскрикнула и инстинктивно вытянула руки, пытаясь защитить живот при падении на мраморный пол. Упав на бок, почувствовала, как боль пронзила все тело. Сила удара была такова, что она откатилась к столику и ударилась о его ножки.

Несколько минут Арлетт лежала совершенно беспомощная, слезы катились из-под закрытых век. Часы на стене начали мелодично отбивать восемь.

Когда боль немного отпустила, Арлетт приподнялась, прислонилась к столику. На нем стоял телефон, нужно было только дотянуться. Ухватившись одной рукой за край стола, другой она нащупала аппарат. Арлетт подтянула его к краю стола, сняла трубку, приложила ее к уху и стала ждать ответа телефонистки. Но телефон молчал. Арлетт переждала еще один приступ боли и несколько раз ударила по рычагу. В трубке царило молчание.

Арлетт снова опустилась на холодный пол и услышала собственный душераздирающий вопль, когда зияющая пропасть боли вновь захватила ее и увлекла в безграничную тьму. Но каким-то чудом ей удалось вернуться к реальности. Роды начались. Арлетт знала, что ребенок погибнет, если она потеряет сознание. Это, вероятно, мальчик, ведь только мужчина способен повергнуть и тело, и душу женщины в такую агонию. Мысли перемешивались и путались, они накатывались волнами, словно повторяя ритм схваток и криков. Арлетт не услышала звука открывающейся двери, в этот момент последним невероятным усилием тела младенец наконец-то был исторгнут в этот мир, и до нее донесся его крик, полный страстного желания жить.

Только утром Анна подробно рассказала о случившемся с того момента, когда они расстались у причала. К этому времени Арлетт уже несколько часов пролежала в постели. Ночью Мариано сам отнес ее в спальню.

— Скажите, синьора, а как вы собираетесь назвать сыночка? — быстро проговорила Анна.

— Муж уже выбрал имя. Он хочет назвать сына Риккардо в честь своего отца.

— Мне нравится. Хорошее, сильное имя.

— Мне тоже нравится.

— Я поручила Ариадне заботиться о детях, пока мы с вами не приедем, а сама вернулась.

— Но что заставило тебя вернуться?

— Внезапно я поняла, что случилось. Вы ничего не забыли! Это был только предлог, на самом деле вы почувствовали первые схватки и не осмелились продолжать путь. Естественно, я подумала, что вы пошли в Палаццо Дианы. Но когда прибежала туда, синьора Сола стала беспокоиться за вас не меньше, чем я.

Анна была весьма довольна собственной, как ей казалось, проницательностью и способностью угадывать истинные причины поступка госпожи. Арлетт предпочла оставить ее в неведении по поводу истинной причины своего возвращения.

— Я так обрадовалась, увидев, как вы обе склоняетесь надо мной в свете фонаря.

— О, никогда в жизни я не бегала так быстро! — Анна сделала выразительный жест, воздев руки. — Вновь включить электричество! Найти ножницы и шпагат! Я крикнула синьоре Сола, чтобы она нашла какую-нибудь пеленку завернуть младенца и вытащить из шкафа одеяло для вас. Она бегала почти так же быстро, как я. Как только вас было можно перенести, она сходила в Палаццо и привела дона Мариано.

Пришли Мариано и Финетта.

Синьора Сола стала подниматься по лестнице, за ней следовал Мариано с бутылкой шампанского, которое принес с собой.

— Пожалуйста, принесите четыре бокала в комнату синьоры Романелли, — обратился он к Анне. — Я хочу, чтобы вы вместе с нами подняли тост за новорожденного.

Несмотря на невероятную усталость, Арлетт с радостью встретила гостей и поблагодарила за помощь ночью.

— Тебе следует благодарить Анну, — ответила Финетта, присев на край кровати. — Если бы не она, мне даже страшно подумать, что могло случиться.

— Я навеки твоя должница, — Арлетт с благодарной улыбкой взглянула на Анну, повергнутую похвалами в совершенное замешательство.

Мариано предложил тосты за Риккардо и Янко.

Пришла телеграмма от Ариадны, немного успокоившая волнение о детях. С ними все было хорошо, они отлично обосновались в Сан Джорджо.

В течение десяти дней, которые каждая роженица, как полагается, должна провести в постели, Арлетт не выходила из комнаты. Но вот она почувствовала себя вполне окрепшей, чтобы отправиться в Тоскану.

Арлетт и Анна готовились к отъезду, когда вошла синьора Сола.

— Что-нибудь случилось? — спросила Арлетт, обеспокоенная выражением ее лица.

— У меня страшные новости, — Финетта едва могла говорить. — Но я должна рассказать вам об этом. К нам заходили наши русские друзья, недавно прибывшие из России. Они не могли сообщить подробности трагедии, но точно знают, что вся семья Дашковых погибла при пожаре. В их имении взбунтовались крестьяне, они убили всех господ, а затем подожгли усадьбу. Мне очень жаль, моя дорогая.

Арлетт сидела, оглушенная страшным известием, чувствуя, что ее сердце готово разорваться, затем покачнулась и упала на пол в глубоком обмороке.

ГЛАВА 31

Арлетт уже несколько недель жила с детьми в Сан Джорджо.

Она оплакивала Сергея тайно, но в глубокой печали. Рядом не было никого, с кем она могла бы поделиться горем. Порою, выходя в лоджию и вглядываясь в сказочный пейзаж, простирающийся перед ней, Арлетт вспоминала все, что произошло с тех пор, как она впервые приехала на виллу в ожидании первого ребенка. Во второй раз в жизни Арлетт была вынуждена собрать все силы, чтобы просто продолжать жить.

Скоропостижно скончался Антонио. Кандида не намного пережила мужа, она тихо угасла. Похоронив ее, Арлетт решила вернуться в Венецию. Она заперла двери виллы, а ключи передала поверенному в Ливорно, который занимался сдачей виллы внаем.

— Барон де Фере хочет, чтобы я нашел нового управляющего? — спросил он.

— Вполне вероятно, но уже несколько месяцев я не имела от него известий. Вы можете написать ему.

Последнее письмо, полученное от Клода, было полно жалоб на несправедливость судьбы: Дом Фере закрыт, брат по уши в долгах.

Был ранний вечер, а колючий холодный ветер покусывал лицо и руки. Арлетт с детьми и служанками шла по знакомому узкому переулку к дому. Мишель и Сильва капризничали от усталости после долгого путешествия, Риккардо тоже активно выказывал недовольство нарушениями дневного режима.

Арлетт бросила взгляд на Палаццо Дианы. Финетта писала, что они с Мариано наконец-то вступили в законный брак. Процедура бракосочетания была более чем скромной — присутствовали только два свидетеля. Арлетт гадала, что же вынудило их на такой шаг, через шестнадцать лет совместной жизни.

Женщины ожидали найти дом холодным и заброшенным — ведь он пустовал и не отапливался очень долго, но, к их удивлению, окна особняка светились.

— Синьора Финетта не в первый раз доказала, какая она хорошая хозяйка! — воскликнула Арлетт. — Но я ведь ничего не сообщала о времени нашего возвращения и не просила готовить дом к нашему приезду. Как же она узнала?

Арлетт отдала Риккардо Ариадне и открыла дверь своим ключом. Она ожидала, что, услышав их шаги, в освещенную прихожую выйдет радостная Финетта, но из гостиной появился Янко. С криком радости Арлетт бросилась в его объятия.

— О, мой дорогой! — воскликнула она, не открывая глаз от счастья, после того как завершился их первый поцелуй. — Ты вернулся! О, мне следовало ждать твоего возвращения здесь, в нашем доме!

— Дорогая, я вернулся всего неделю назад, — с улыбкой ответил Янко. — И время моего возвращения было совершенно непредсказуемо. — Он обернулся, увидел Мишеля, который дергал его за край пиджака, поднял ребенка на руки. — Как ты вырос, мой мальчик.

— Я был в деревне, папа! — Мишель обхватил руками шею Янко. — Никогда не уезжай, пожалуйста!

— Больше никогда не уеду, — Янко наклонился и подхватил на руки Сильву.

Теперь он держал на руках обоих и целовал детей в щеки, Арлетт взяла Риккардо у Ариадны. Свечи в большом подсвечнике ярко освещали лица Янко и двоих детей, и Арлетт видела, как сильно он похудел, седину в волосах, которой не было раньше. Старый темно-синий костюм теперь сидел на нем мешковато, хотя до болезни был впору. Его лицо выражало беспредельное счастье, когда он поставил Мишеля и Сильву на пол и взглянул на ребенка, которого держала Арлетт. Почти безумный восторг преобразил его черты. Янко протянул руки, и жена положила на них Риккардо.

— Мой сын! — выдохнул он, пристально вглядываясь в личико ребенка.

Мишель подбежал к нему с гневным возгласом:

— Папа, я тоже твой сын!

— Ну конечно! — Янко взъерошил кудри мальчика, но не мог оторваться от ребенка, лежащего на руках.

Арлетт, заметив внезапную печаль на лице Мишеля, решила чем-нибудь отвлечь его и Сильву. Она взяла Мишеля за руку и пошла по лестнице, оставив Янко, зачарованного лицезрением Риккардо, внизу.

— Мишель, вспомни, — мягко заметила Арлетт сыну, — мы уже давно с Риккардо, а папа увидел его впервые.

— Он назвал его своим сыном, — Мишель печально опустил голову.

— Но ведь Риккардо действительно его сын. Папа и тебя назвал сыном.

— Нет, он назвал меня просто «мой мальчик».

— Но ведь это одно и то же. И потом, ты забываешь, как ему тяжело после этих месяцев, проведенных в больнице. Неужели ты не заметил, как похудел отец? Мы обязаны сделать все, что в наших силах, и помочь ему снова стать счастливым человеком. Ты должен обещать мне, что будешь стараться.

— Да, мама, — мальчик кивнул, но тягостное чувство, владевшее им, не прошло.

Ужин накрыли на большом кухонном столе. Янко открыл бутылку красного вина и наполнил бокалы. У стула Мишеля он остановился и влил немного вина в его стакан.

— Ты был старшим мужчиной в семье все то время, пока я отсутствовал, и заслужил этот бокал.

Мишель засиял от такого внимания. Арлетт любовалась сыном, она прекрасно понимала — тот сейчас особенно счастлив, что в центре внимания отца он, а не Риккардо.

За ужином обменивались последними новостями. Арлетт узнала, что Мариано и Финетта не болели «испанкой», хотя эпидемия свирепствовала и в Венеции. Не заболела и донья Тересия. Янко внимательно слушал, как они жили на вилле, и очень опечалился, узнав, что «эпоха Гоцци» закончилась так трагически.

Лишь когда дети, наконец, улеглись спать, Янко и Арлетт остались наедине в гостиной, у пылающего камина. На столе лежала корреспонденция. Арлетт собиралась прочесть письма утром, посвятив вечер и ночь мужу, но Янко сказал, что там письмо от Клода. Он уже прочел его — ведь послание было адресовано обоим.

— С ним все хорошо? — встревожено спросила Арлетт, беря в руки письмо.

— Да, вполне, — сухо ответил Янко.

Из первого же предложения она узнала, что вскоре после закрытия Дома Фере Клод женился на дочери одного швейцарского банкира, который заплатил все его долги.


«Дорогая сестренка, — писал Клод, — ты порой недоумевала, почему я рвусь из последних сил, создавая свой бизнес, привлекая к этому тебя и твою семью, вместо того, чтобы жениться и строить планы для собственных детей. Сейчас я могу открыть тебе причину. Как оказалось, незадолго до смерти мой дорогой папа, изъял основную часть капитала из дела, положив деньги в швейцарский банк. В завещании он поставил условие, что я получу возможность распоряжаться ими, если женюсь. Но невесту мою должна одобрить бывшая любовница отца, некая мадам Софи. Моя гордость не позволяла мне пойти на такой компромисс. Но жизнь сломала меня, и я был вынужден пойти на поклон к Софи. Вопреки моим ожиданиям, она оказалась не такой стервой, как я думал. А может, годы ее изменили. И вот я женат! Женат на очаровательной девушке, единственной наследнице богатого папочки. Наконец, я могу жить так, как всегда мечтал, — беззаботно!».


Арлетт дочитала письмо.

— Клод, наконец, достиг своей главной цели в жизни. Теперь у него есть деньги, которые он может бросать на ветер.

Пламя камина освещало потемневшее и помрачневшее лицо Янко.

— Больше не будет заказов от Дома Фере, — уныло сказал он. — Не стало еще одного покупателя.

Арлетт подошла к нему и положила руку на плечо.

— Попытайся не слишком расстраиваться. Конечно, какое-то время будет трудно, но ведь когда-нибудь все придет в норму.

— Сегодня, в день твоего возвращения, наверное, не стоит говорить об этом, но нам придется некоторое время быть весьма экономными. Боюсь, мы будем вынуждены расстаться и с Ариадной.

— О нет!

Янко нахмурился.

— Я же сказал, мы должны расстаться с ней, и как можно скорее.

— Неужели все действительно так плохо?

— Я просто сказал, что мы должны быть экономными.

— Да, конечно. Можешь на меня положиться. Завтра будешь отдыхать, а я займусь наведением порядка в офисе. После помогу тебе с организацией дел. Думаю, что очень быстро освою машинопись.

Янко обнял жену и отрицательно покачал головой.

— Нет, это мои владения. Твои — здесь, под крышей нашего дома.

И тут Арлетт все поняла. Какое-то внутреннее чувство подсказало, что муж возвратился домой с решением больше не позволять жене выходить из той роли, которую всегда предназначал для нее, и в будущем будет требовать беспрекословного выполнения всех его указаний как главы семьи. Месяцы, проведенные в больнице, дали ему возможность подолгу размышлять над жизнью и теми ошибками, которые, по его мнению, он совершил. Теперь Арлетт поняла: его решение удалить Ариадну объяснялось не только финансовыми трудностями, но и желанием еще крепче привязать жену к дому.

Вдобавок ко всему, войдя в спальню, Арлетт обнаружила, что Анна распаковала вещи и бросила коробку с драгоценностями и греческое платье на их супружескую постель, не зная, куда их положить.

Янко схватил платье.

— Почему эти вещи здесь? — крикнул он, глаза пылали от ярости.

Арлетт побледнела, испугавшись, что Янко разорвет платье.

— Я брала их с собой. Позволь мне все убрать, — она протянула руку, но кулак Янко сжался еще крепче.

— Ты ведь брала с собой только самое необходимое и все-таки нашла место для этой тряпки!

— Но платье мало весит…

— А ведь вместо него можно было взять что-нибудь более полезное! — ненависть исказила его черты. — Ну конечно, ты не могла оставить свое сокровище, не так ли? Ты ведь не захватила те платья от Мариано, которые я подарил тебе!

— У меня была твоя фотография!

— И множество фотографий Дашкова, не так ли?

— Я уничтожила их давным-давно, на вилле, когда согласилась стать твоей женой! У меня нет ни одной его фотографии!

— Тебе следовало бы уничтожить и платье! Но теперь я сам сожгу его! — Янко направился к двери, но ее крик остановил его.

— Нет! — Арлетт схватилась за голову, пытаясь заглушить подступающие рыдания. — Сергей мертв! Он погиб!

Горе, которое она так долго прятала от окружающих, вырвалось ураганом слез, которые уже невозможно было остановить. Она медленно опустилась на колени, словно груз всего пережитого в одно мгновение свалился на нее, лишив последних сил. Арлетт сидела, согнувшись под тяжестью страшных рыданий. Янко не двигался и молча смотрел на нее. Он был в совершенном отчаянии от того, что его нервы и характер привели к взрыву уродливой ярости в первую же ночь после долгой разлуки. Только эта женщина, которую он любил, только ее теплота и нежность могли дать ему радость в жизни. И теперь ее рыдания делали его муки совершенно невыносимыми.

Янко отбросил платье, поднял жену и прижал к себе. Арлетт склонила голову на его плечо, продолжая плакать. Янко провел рукой по ее волосам, что-то прошептал и заплакал сам. Он сделал шаг назад, но Арлетт продолжала стоять, склонив голову, и не пошевелилась, когда Янко раздел ее, а потом уложил в постель. От утомления она уснула почти мгновенно. Янко почти всю ночь провел, лежа без сна и крепко прижимая жену к себе.

Когда Арлетт проснулась, был уже почти полдень, она была в постели одна. Янко приказал не будить ее. Арлетт села в постели и сразу же увидела, что греческое платье висит на спинке стула, а коробка с драгоценностями стоит на столе. Янко тем самым пытался загладить вину за происшедшее вчера.

Арлетт никак не удавалось наладить жизнь в доме. Янко не мог справиться с чувствами. Он полностью концентрировал внимание на Риккардо, забывая о двух других детях. Именно к Риккардо он бежал, приходя домой, подбрасывал ребенка в воздух, хвалил и обращался к мальчику «сынок». Мишель пытался делать все, чтобы вернуть внимание отца. Когда усилия ни к чему не приводили, мальчик начинал подчеркнуто плохо себя вести за столом, что почти всегда кончалось жестокой и грубой сценой.

— Попытайся быть более терпеливым с Мишелем, — умоляла Арлетт всякий раз после того, как плачущего ребенка отправляли в детскую.

— Ему необходима строгая дисциплина, — резко возражал Янко. — Мальчика испортило пребывание на вилле в окружении обожающих женщин.

Всякий раз Арлетт убеждалась, что говорить с Янко на эту тему бесполезно. Она пришла к выводу, что в тот момент, когда муж получил письмо, сообщавшее, что у него родился сын, перед ним как будто зажегся факел, осветивший дорогу в будущее.

В апреле Арлетт с Янко и детьми отправились на празднование дня святого Марка. Эпидемия «испанки», до этого свирепствовавшая в Италии, начала спадать, а вместе с ее отступлением вернулись туристы и молодожены, не представляющие лучшего места для медового месяца.

На улице играли маленькие оркестры, повсюду было множество разного рода развлечений. Риккардо сидел на плечах Янко. К бесконечной радости Мишеля, Янко отыскал для него и Сильвы удобное место, с которого хорошо были видны жонглеры, акробаты и клоуны, а потом купил красный заводной мотоцикл, о котором Мишель давно мечтал. Для его маленькой сестренки отец подобрал очаровательную куклу, а для братика — яркий мячик. Все с огромным удовольствием полакомились мороженым, и Янко позволил Мишелю самому выбрать место обеда для всего семейства. С наступлением темноты был устроен восхитительный фейерверк.

— Какой чудесный день! — воскликнула Арлетт с благодарностью, когда радостные и утомленные они возвращались домой. Янко держал Мишеля за руку, и она была бесконечно счастлива.

— Мы скоро опять устроим такой приятный день, — отозвался Янко. — Правда, Мишель?

— Да, папа! — мальчик подпрыгивал от безудержной радости.

Когда детей уложили спать, Арлетт прошла по комнатам в поисках Янко и обнаружила его в гостиной. Он сидел, откинувшись на подушки дивана, и держал рюмку коньяка. Ей показалось, что муж выглядит очень усталым. Сев рядом, Арлетт взглянула на него с улыбкой.

— Дети заснули с новыми игрушками. Они так счастливы. У них был радостный день.

— Мне он тоже понравился. Налей себе коньяку, Арлетт, и мне тоже.

— Хорошо, — охотно согласилась Арлетт, хотя обычно пила только красное вино.

Она взяла рюмку из рук Янко, наклонилась, чтобы поцеловать мужа, и вздрогнула, почувствовав, насколько горяч его лоб.

Прикоснувшись к нему рукой, она с тревогой воскликнула:

— Ты нездоров! У тебя жар!

— Да, что-то меня знобит.

— Ну конечно, ты, наверное, простудился. Не удивительно, что выглядишь таким усталым. Не пей коньяк. Ложись в постель, я принесу тебе чай с лимоном и медом.

Янко без возражений повиновался. Арлетт пошла на кухню, ее охватил жуткий, леденящий душу страх. Хотя количество заболеваний «испанкой» за последнее время сократилось до минимальной цифры — два-три случая в неделю, — у Янко были типичные симптомы гриппа.

Ночью пришлось вызвать врача. Страшный жар и лихорадка с каждым днем все больше ослабляли Янко. Янко стал последней жертвой «испанки» в Венеции. Мишель был безутешен у гроба отца.

— Но почему это случилось? Папа только начинал снова любить меня!

Арлетт думала о том, что дала Мишелю отца только для того, чтобы мальчик так скоро его потерял. Она переживала происшедшее очень глубоко и тяжело. В отличие от любви к Сергею, которая была пронизана страстью, вспыхнувшей с первой встречи, чувства к Янко возникли из искренней, чисто женской благодарности за бескорыстную, самоотверженную любовь, за поддержку в самые трудные минуты ее жизни. Каждый из мужчин занимал особое место в ее сердце и памяти. И Сергей, и Янко оставались главными мужчинами в ее жизни. Каждый по-своему.

ГЛАВА 32

Янко сдержал обещание — его смерть не стала финансовой катастрофой для семьи, и у Арлетт не было необходимости искать работу. Мишель пошел в школу.

В течение нескольких долгих месяцев после смерти Янко Арлетт ощущала себя погруженной в холодный, отупляющий вакуум. Она довольно скоро сняла траур, зная, что Янко одобрил бы ее желание вернуться к нормальной жизни, и прежде всего, ради детей. Она часто вспоминала о муже. Воспоминания всегда были радостными, хотя она и не могла забыть крик Мишеля при известии о смерти отца. Примерно через год мальчик задумчиво спросил мать, не собирается ли она снова выйти замуж.

— Папа не был бы против.

Арлетт улыбнулась, но была почти до слез тронута тоской мальчика по отцу.

— Мишель, мне очень жаль, но я не хочу снова выходить замуж. Однажды я уже говорила, что потеряла обоих родителей примерно в твоем возрасте, поэтому понимаю тебя. Единственное, что я могу обещать — буду делать все, что в моих силах ради тебя, Сильвы и Риккардо.

Мальчик кивнул и обхватил мать руками за талию. Она прижала сына к себе. Когда-нибудь, когда мальчик вырастет и будет способен понять ее, Арлетт расскажет правду, кто был его настоящий отец.

Радостным событием следующего лета стал для Арлетт визит Джулии и ее мужа в Венецию. Арлетт заметила, что Стив окружил жену подчеркнутой заботой — она всегда вызывала в мужчинах желание защитить себя. За будущее подруги можно было не беспокоиться. Арлетт очень хотела, чтобы приехала Жанетт, но период путешествий для той закончился. Она больше не могла покинуть Марко, который в преклонные годы стал очень зависеть от жены. Что касается Клода, то единственное, в чем заключалось их общение — это изредка получаемые Арлетт открытки. Брат присылал их из Монте-Карло и других курортов, где обычно развлекаются богатые люди.

Арлетт по-прежнему поддерживала дружеские отношения с Финеттой и Мариано. Она несколько удивилась, когда дон Мариано пригласил ее в свой кабинет.

— Я хотел побеседовать с вами по поводу идеи, которую вынашиваю давно. Не следует торопиться с принятием решения. Прекрасно понимаю, какой жизненный переворот оно будет означать для вас. Но не согласились бы вы заняться продажей моей продукции в Париже?

Предложение Мариано застало Арлетт врасплох. Возможность переезда в Париж никогда не приходила ей в голову. И все же что-то в душе сразу же откликнулось согласием, как будто все это время, сама не сознавая, она ждала нечто подобное.

— Почему именно я?

— Вы родились в Париже, опытная продавщица, вам можно доверять, и вы знаете об одежде от Мариано больше, чем кто-либо, кроме меня самого и Финетты. Пожалуйста, обдумайте мое предложение. Кроме того, я думаю, вам необходимо оставить это место скорби.

Он не упомянул, как переезд повлияет на ее финансовое положение, так как понимал — не это является главным для принятия решения. Вопрос заключался только в том, сможет ли она оставить Венецию, которую успела полюбить всем сердцем. Сможет ли расстаться с людьми, ставшими ее близкими друзьями.

Принятие окончательного решения заняло у Арлетт неделю. Но она знала, каким оно будет, с того мгновения, когда услышала предложение.

Очень скоро нашелся покупатель особняка. Друзья устраивали в честь отъезда Арлетт прощальные вечеринки, все давали обещание обязательно увидеться снова. Самым тяжелым оказалось расставание с Анной, к которой так привязалась за эти годы, но та наотрез отказалась расстаться с родиной. Она пришла на вокзал проводить семью.

— Если ты когда-нибудь передумаешь, — крикнула Арлетт из окна вагона, — только сообщи, я сразу же за тобой приеду!

Анна покачала головой.

— Этого не будет, синьора. У меня сердце разрывается от горя, что вы и детишки уезжаете, но не могу уехать с вами.

Поезд начал набирать скорость. Анна еще некоторое время бежала рядом с их окошком, махая детям рукой, и потом долго стояла на перроне, утирая платочком слезы.

Когда Арлетт впервые пришла в парижское отделение фирмы Мариано, ей показалось на мгновение, что она вновь возвратилась в Палаццо Дианы, только залы были не столь просторны. Мариано создал мир новых арабских сказок в самом центре Парижа.

За день до того, как приступить к работе, Арлетт коротко остригла волосы, сделав прическу по самой последней моде. В этом сезоне линия талии в одежде заметно опустилась, а длина юбки укоротилась, поднявшись, практически, до колен. У Арлетт были красивые ноги, ей нравилось носить платья такой длины. Она была рада, что, наконец, женская одежда достигла той меры свободы, к которой Арлетт стремилась всегда и которую Мариано создал давным-давно для узкого круга своих почитательниц. Теперь ей тридцать, у нее трое детей, она — вдова, все еще очень красивая и полная сил, способная внушать опасения одиноким девушкам, сражающимся за сердца мужчин. И хотя у нее никогда не было недостатка в мужском обществе, Арлетт оставалась верна той романтической любви, которая больше никогда не повторится.

Весной в Париж приехали Клод и его молодая жена и устроили пышный вечер. Арлетт, конечно, присутствовала и встретила многих старых друзей. Один из мужчин пригласил ее присоединиться к небольшой группе, собирающейся на следующей неделе на презентацию специальной выставки Дега.

Презентации были в большой моде, и за билетами шла настоящая охота. Присутствовало множество важных гостей. Все были в вечерних туалетах. Женщины помоложе появились в непривычных, довольно коротких юбках. Арлетт пришла в весьма эффектном платье, легкой волной стекавшим по фигуре, и изысканных украшениях от Мариано.

…И вдруг во время беседы с друзьями, среди смеха и болтовни, звона бокалов она ощутила чей-то пристальный взгляд. Арлетт повернула голову, по ее телу пробежала сильная дрожь, сердце почти остановилось, и она негромко вскрикнула, уронив бокал. В просвете толпы, собравшейся в центре зала, она увидела Сергея, сильно постаревшего, и все же Сергея, которого никогда и ни с кем невозможно было спутать. Он стоял у колонны, глядя на Арлетт. Их глаза встретились. Несколько мгновений они заворожено смотрели друг на друга. Но люди передвинулись, и он исчез.

— Что-то случилось, Арлетт? В чем дело?

Она повернулась к друзьям, глаза ничего не видели.

— Нет, нет! Со мной все хорошо, — она едва смогла произнести эту фразу, казалось, каждое слово застревает в горле. — Я заметила знакомого, которого не видела несколько лет. Пожалуйста, извините меня. Я должна поговорить с ним.

— Я пойду с вами, — спутник взял ее за локоть, но Арлетт отдернула руку.

— Нет! Подождите меня здесь, я скоро вернусь.

Мужчина обеспокоенно смотрел, как она перешагнула осколки бокала и стала пробираться сквозь толпу. У колонны никого не было, но Арлетт рванулась вперед и обнаружила Сергея в совершенно безлюдной части зала.

Арлетт быстро подошла. Они долго смотрели друг на друга, и оба не верили тому, что это правда. Чувствуя невероятное облегчение от того, что он жив, Арлетт шагнула вперед и прижалась щекой к его плечу, но почти сразу же отстранилась. Сергейзаговорил первым:

— Ты коротко постриглась, Арлетт, — его взгляд скользил по ее изящному телу, наконец, он улыбнулся. — Тебе очень идет эта прическа.

— О Сергей! — ее голос сорвался, слезы катились из глаз. — Мне сказали, что ты… — Арлетт не смогла закончить предложение, но он все понял.

— Некоторые возвратились из царства смерти.

— Я так рада видеть тебя живым и здоровым, — Арлетт изо всех сил пыталась говорить спокойно. — Я не могу выразить… — и снова голос безнадежно прервался, она покачала головой.

— Мне тоже трудно поверить в то, что я вижу тебя. Вы с Янко в гостях у Клода?

— Нет. Янко умер от «испанки».

— Мне очень жаль. Он был хорошим человеком, и какое-то время я даже считал его своим другом. — Сергей немного помолчал, не зная, стоит ли ему продолжать, но затем все-таки сказал: — Наташа, Мария и отец погибли, — на его лице появилось выражение тоски при воспоминании о том, как ему, полуживому, удалось добраться до дома в надежде спасти женщин и отца от озверевшей толпы бунтующих крестьян. Вместо дома он нашел пепелище. Как позже стало известно, отец сгорел в доме. Неподалеку он набрел на тела. Женщины были изнасилованы и убиты, рядом лежали тела их слуг, пытавшихся бежать вместе с хозяйками. Похоронив их, он оставил родовое поместье навсегда.

Арлетт, заметив, как он страдает от воспоминаний, погладила Сергея по руке, пытаясь этим выразить свое сочувствие.

— Я хорошо понимаю твое состояние, — горячо сказала она, — ведь ты потерял самых близких людей.

Сергей взял ее руку, благодарный за слова искреннего сочувствия.

— Ты живешь в Париже?

— Да, недавно. Работаю в парижском отделении фирмы Мариано.

— А, Мариано… — в его интонации прозвучали те воспоминания, которые пробуждало в них обоих имя этого испанца. — Я часто проходил мимо этого здания, но мне никогда не приходило в голову, что там можешь быть ты.

— Давно ты вернулся в Париж?

— Пять месяцев назад. Но увидел тебя, и мне показалось, что никогда не уезжал.

Арлетт немного отстранилась от него, попытавшись этим едва заметным жестом дать понять, что вернуть прошлое невозможно.

— Расскажи мне о сыне, Арлетт.

Она ждала этого вопроса.

— Мишель — сильный, здоровый, умный и чувствительный мальчуган. Многим напоминает тебя, — улыбка тронула уголки ее рта. — Он гораздо лучше бы учился в школе, если бы так не увлекался спортом.

Сергей усмехнулся.

— Это был и мой недостаток в школьные годы.

— Когда мы встретились с тобой в Венеции, моя дочь была совсем крошечной, а теперь у меня еще и маленький сын. Все трое со мной в Париже.

— Ты позволишь мне повидать Мишеля? — в глазах Сергея была мольба.

— Хорошо, но только при условии — он не узнает, кто ты. Я собиралась все рассказать, когда он вырастет и будет достаточно взрослым, чтобы понять.

— Все будет так, как ты пожелаешь. Как до тебя дошли слухи о моей мнимой гибели?

Она объяснила.

— Я выжил только потому, что смог доползти до крестьянской хаты, в которой жила одинокая старушка. Она и выходила меня. В течение нескольких недель я никого и ничего не узнавал, не знал, кто я и где я. Старушка прятала меня от разъяренной толпы Я многим обязан этой женщине. Какое великое сердце нужно иметь, чтобы так поступить. Страшно сказать, но в свое время мой отец приказал высечь ее сына за какую-то провинность, и во время экзекуции мальчик умер.

— Чувствую, что тоже в долгу перед ней, — потрясение, вызванное встречей и его рассказом, лишило ее сил.

— Мы не можем больше беседовать здесь. Пойдем со мной.

— Не могу. Я должна вернуться к друзьям, с которыми пришла, — ее голос срывался. — Скажи, что же случилось после того, как ты выздоровел?

— Окольными путями я добрался до Петербурга. После приехал в Париж.

— Ты снова занимаешься живописью?

— Да. У меня был вклад в парижском банке, я купил новую мастерскую и обосновался там. Меня, как оказалось, не забыли, и уже стали поступать заказы. В конце года я устраиваю выставку своих работ.

— Я так рада за тебя. — Несколько мгновений они улыбались друг другу, словно давняя близость вновь возвратилась и прошедшие годы ничего не значили.

— Я должна идти, Сергей.

Она поднялась, он попытался преградить ей дорогу.

— У тебя кто-то есть? — Сергей пристально и испытующе взглянул ей в глаза.

— У меня никого нет в том смысле, который ты вкладываешь в эти слова. И больше никогда не будет. Но то, что было между нами, уже нельзя возвратить. Прошло больше одиннадцати лет с тех пор, как мы расстались.

— Но позже, когда мы встретились в Венеции, ведь все осталось по-прежнему!

— Ты неправ, все стало по-другому. Несмотря на то, что мы любили друг друга, наше счастье тогда уже принадлежало прошлому.

— Никто из нас не мог предвидеть, что произойдет!

— Я не знаю тебя сегодняшнего…

В это мгновение раздался резкий голос ее спутника:

— Арлетт! Мы все уходим.

Ни Арлетт, ни Сергей не заметили, как он подошел и остановился на расстоянии нескольких метров от них, демонстративно не попытавшись представиться.

— Я иду! — поспешно ответила она.

Сергей схватил ее за руку, хотя она уже сделала пару шагов.

— Послушай! — бросил он резко. — Арлетт, нам дан еще один шанс. Это редкий подарок судьбы. Не пренебрегай им. Я начну жизнь сначала с тремя детьми, я сделаю для них все, что сделал бы для Мишеля, не с такой щедростью и широтой, какую мне позволяли финансовые возможности раньше, но с не меньшей любовью и заботой. Каждый из этих детей твой! Каждый из них — часть тебя. И как же мне не любить их за это? Ведь я же люблю тебя так же, как любил всегда. Твое имя я повторял непрерывно, лежа в бреду в крестьянской хате. Всегда носил с собой твою фотографию. Ты всегда будешь всем для меня, сутью моей жизни!

Сергей крепко прижал Арлетт к себе и поцеловал страстно и отчаянно, словно пытаясь с помощью поцелуя устранить все ее сомнения и страхи. На какое-то, очень короткое, мгновение она полностью отдалась ему, слившись в поцелуе. К ней возвратились воспоминания о радостях и восторгах прошлого. Но, как только Сергей ослабил объятия и их уста разомкнулись, Арлетт высвободилась и поспешила к ожидавшему ее мужчине.

Сергей наблюдал, как она уходила.

— Завтра, Арлетт! В это же время у Лару!

Арлетт услышала его слова. Сергеи понял это по быстрому взгляду, который она бросила через плечо, перед тем как спутник ревниво обнял ее за талию, поспешно уводя от Сергея.

После работы Арлетт, как всегда, провела некоторое время с детьми, кое-что рассказала им о Сергее, с которым им предстояло вскоре познакомиться. Она уже была готова отправиться на свидание с ним, когда вдруг внесли букет жемчужно-белых орхидей. С улыбкой Арлетт прикоснулась губами к цветам. Начиная жизнь заново, Сергей не забывал даже о таких мелочах.

В спальне Арлетт извлекла из коробки греческий комплект и долго смотрела на него. Потом решительно убрала его обратно — прошлое должно умереть. Она надела довольно простое, но очень элегантное платье с длинными рукавами от Мариано, закрывавшее плечи и грудь. Из украшений — только мамина диадема, которую она сегодня решила надеть в первый раз.

Арлетт приколола на грудь орхидею. Затем взяла шаль и набросила на плечи. Ярким шлейфом развевалась она за спиной, когда Арлетт вышла из такси у Лару. Сергей ждал ее. Полная надежд, она пошла к любимому, принимая второй шанс, дарованный им судьбой. Диадема матери сверкала в ее волосах, словно корона, и она чувствовала себя королевой, после долгого изгнания возвращающейся на престол.

Примечания

1

Прощай (фр.).

(обратно)

2

Боже мой! (фр.).

(обратно)

3

По-русски, в русском стиле (фр.).

(обратно)

4

Бог мой! (фр.).

(обратно)

5

Неодетая, в домашнем платье (фр.).

(обратно)

6

Великолепно (итал.).

(обратно)

7

Дорогая (фр.).

(обратно)

Оглавление

  • О чём молчат женщины
  • ГЛАВА 1
  • ГЛАВА 2
  • ГЛАВА 3
  • ГЛАВА 4
  • ГЛАВА 5
  • ГЛАВА 6
  • ГЛАВА 7
  • ГЛАВА 8
  • ГЛАВА 9
  • ГЛАВА 10
  • ГЛАВА 11
  • ГЛАВА 12
  • ГЛАВА 13
  • ГЛАВА 14
  • ГЛАВА 15
  • ГЛАВА 16
  • ГЛАВА 17
  • ГЛАВА 18
  • ГЛАВА 19
  • ГЛАВА 20
  • ГЛАВА 21
  • ГЛАВА 22
  • ГЛАВА 23
  • ГЛАВА 24
  • ГЛАВА 25
  • ГЛАВА 26
  • ГЛАВА 27
  • ГЛАВА 28
  • ГЛАВА 29
  • ГЛАВА 30
  • ГЛАВА 31
  • ГЛАВА 32
  • *** Примечания ***