КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Демоны Боддеккера [Джо Клиффорд Фауст] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Джо Клиффорд Фауст Демоны Боддеккера (Boddekkers Demons)

Пролог

Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис.

«Мы продаем Вас всему миру с 1969 года»

Офисы в крупнейших городах: Нью-Йорк, Монреаль, Торонто, Сидней, Лондон, Токио, Москва, Пекин, Чикаго, Осло, Филадельфия, Амарилло.

ЗАКАЗЧИК: «Виртуальные альтернативы»

ТОВАР: «Симуляторы знаменитостей»

АВТОР: Боддеккер

ВРЕМЯ: 60

ТИП КЛИПА: Видео

НАЗВАНИЕ: «Акиро Якамото. Коллекция „Виртуальная реальность“»

РЕКОМЕНДАЦИИ И ПОЯСНЕНИЯ: Снимать ролик для видео; аудиотрек использовать в аудиосредствах.

АУДИО

Музыка: «Пора цветенья сакуры, а моя женщина покинула меня».

ДИКТОР: Уже двадцать лет Акиро Якамото остается одним из самых любимых и популярных исполнителей музыки в стиле кантри.


ВИДЕО

Акиро Якамото выходит на сцену со своей фирменной гитарой и притрагивается к шляпе, приветствуя толпу.

Подборка различных «классических» кадров А.Я. перед млеющей толпой.

АУДИО

Фанаты на лету расхватывают коллекцию за коллекцией его необычной музыки и все еще хотят БОЛЬШЕГО!

ВИДЕО

Архивные кадры массовых беспорядков у музыкального магазина в Сан-Паоло. Дать кадр, где умирающий фанат прижимает к груди коллекцию чипов А.Я.

АУДИО

Теперь… наконец… МОЖНО ПОЛУЧИТЬ БОЛЬШЕ! Теперь легионы фанатов Акиро Якамото смогут СТАТЬ Акиро Якамото.

ВИДЕО

Умирающий фанат превращается в А.Я.

АУДИО

Нет! Это не сон! Благодаря эффектам «Виртуал альтернатив лимитэд» вы сможете СТАТЬ Акиро Якамото при помощи вашей домашней системы «Виртуальная реальность»!

ВИДЕО

Типичный фанат А.Я. нахлобучивает на голову шлем, тело его вниз от шеи преображается в тело А.Я. вплоть до бирюзовых кожаных ботинок и «знаменитой гитары».

Музыка: «Моя крошка взяла билет на поезд и пустила пулю мне прямо в сердце».

ДИКТОР: Представьте, что вы — Акиро Якамото… Вы поете его величайшие хиты…

ВИДЕО

Преображенный фанат начинает петь — синхронно с аудиосопровождением. Толпа беснуется от восторга.

Переход к новому изображению: голова фаната на плечах А.Я.

Аудиомонтаж: «Самые горячие губки со времен Хиросимы», «Суши из сердца», «Тибасити-блюз» и проч.

ВИДЕО

Видеомонтаж выступлений А.Я. Голова фаната продолжает петь. Титры с названиями соответствующих песен.

ДИКТОР: С новейшими интерфейсами, разработанными компанией, ваше представление будет ограничено лишь вашей же коллекцией музыкальных чипов!

ВИДЕО

Фанат А.Я. подмигивает в камеру. Голова преображается в голову А.Я.

Акиро Якамото… Последний в длинной серии качественных симуляторов знаменитостей от «Виртуальных альтернатив»! Доступно везде, где продаются ВР-системы.

ВТОРОЙ ДИКТОР: Возможен запрет на товар в зонах с патентами персональной защиты. Перед покупкой посоветуйтесь с вашим адвокатом. Клиент может нести ответственность за несанкционированное употребление.

Голова А.Я. съеживается, упаковывается в маленькую коробочку и присоединяется к рядам лиц других знаменитостей, доступных в открытой продаже.

ВИДЕО

Наплыв на логотип «Виртуальных альтернатив».

Глава 1 Сомнительная слава

Услышав позади голоса, я понял, что в очередной раз свалял дурака. Мне уже давненько не приходилось делать таких глупейших ошибок, но теперь, когда я дал маху, то сразу просек — насколько глобально.

Этот ляп обещал стать роковым.

Прошло не так уж много времени с тех пор, как я вышел из кинотеатра в Сохо под ручку с Хонникер из Расчетного отдела. Мы решили, как Левин, «сходить в киношку» и отправились на какой-то допотопный классический фильмец, пытающийся охватить разом всю историю рода человеческого: от Homo erectus до Homo superior. Лично мне фильм не показался ни особо трогательным, ни вдохновляющим, но, вероятно, виной всему шок, который я испытал, увидев начальные кадры. Апатичные гориллы, умирающие от голода в стране изобилия, поразительно смахивали на обезьян в провалившемся сценарии Робенштайна для «Наноклина» — вплоть до затмения над коробкой товара и того, как они молотили костями противников (у Робенштайна — стиральные машины). Мне и без того не нравилась мысль, что Робенштайн свистнул освященных временем пещерных людей Хотчкисса. Теперь же, когда я увидел, что они украдены прямо из этого якобы классического фильма… Все становилось еще хуже.

Именно ролик Робенштайна не дал мне сосредоточиться на продолжении картины. А она оказалась не только тягомотной, но и длиннющей. Вот, кстати, еще одна из моих ошибок — я не рассчитал, насколько затянется фильм. К тому времени, как мы с Хонникер вышли из кино, солнце уже село, а поблизости не было ни одного велорикши.

Последняя моя глупость: я поддался на уговоры Хонникер из Расчетного отдела и согласился идти домой пешком вместо того, чтобы сесть на метро.

Так вот мы шли себе пешочком и болтали. Она рассказывала, как Мак-Фили ловко отмазался от особо неприятного обвинения в выпуске вредного для потребителя товара.

— Приходят, значит, родители того парня, — говорила Хонникер, — и заявляют, что он, мол, выкинулся из окна вследствие действующей на подсознание рекламы в последней записи «Марширующих кретинов».

— Но там только и было рекламы, что подросткового «Любовного тумана», — возразил я.

— Они утверждали, что их сын находился в депрессии из-за того, что ему никак не удавалось найти себе девушку. А потому и для «Любовного тумана» тоже найти применения не мог.

— Постой-ка, — перебил ее я. — Это ж не реклама на подсознательном уровне. «Кретины» написали об этом песню. — Я попытался вспомнить слова: — «Он был неудачник, и был он толстяк, не мог он назначить свиданье никак…»

— Вот-вот, эту! — Хонникер начала петь: — «Он из дому вышел в припадке тоски и выстрелом вышиб тупые мозги».

И тут сзади раздался голос. Он тоже пел:

— Теперь он мертв, мертв, мертв. Да-да, он мертв, мертв, мертв. Мы резко обернулись.

На вид мальчишке было никак не больше двенадцати. Наверное, юный выпускник «Теч-бойз», из рядов которых так часто выходили головорезы. Смазанные какой-то дрянью огненно-рыжие волосы торчали вверх, зачесанные и подстриженные ровно-преровно, как посадочная площадка. Одет парень был с головы до ног в потрепанный джинсовый комбинезон, а на ногах красовались «Скоорис» — последняя широко разрекламированная «Мак-Маоном, Тейтом и Стивенсом» новинка. Из остального я заметил лишь, что мальчишка простужен — из носа у него так и текло. Он, силясь принять зловещий вид, то и дело вытирал рукавом замызганную физиономию.

От облегчения я едва не рассмеялся.

— Популярная песенка.

Взяв Хонникер за руку, я повернулся, дабы продолжить путь. И замер.

Их было семеро — включая того мальца, что заговаривал нам зубы. Все одинаковые, как под копирку — вплоть до синих комбинезонов, рыжих волос и причесок в стиле «палуба авианосца». Самые здоровенные носили на груди и спине курток ярко-малиновые нашивки: «номер один». Оставалось лишь надеяться, что им не требуется, как Дьяволам, срочно устраивать уличное барбекю для вступления в шайку нового члена.

Самый высокий из шайки запел:

— Да-да, он мертв, мертв, мертв. Ему не жить, жить, жить!

Загораживая собой Хонникер, я попятился к кирпичному фасаду закрытого ресторана.

— Дай-ка попробую сам управиться.

— Похоже, ты уже управился, — ухмыльнулся рослый парень.

— Управился и с одеждой, — в тон подхватил другой. Если бы я не пытался делать вид, что все в порядке, то не

удержался бы от гримасы. В недобрый же день пришла мне в голову эта строчка! Ну да, не важно. Необходимо придумать способ выкрутиться из этой ситуации — причем любой ценой избежав необходимости пообещать еще одной уличной банде раскрутку в рекламе.

— Итак, ребятки, — я снова прибегнул к старому бодряческому трюку, — чем могу помочь?

Самый рослый ответил мне ударом в лицо. Я без труда увернулся, но знал, что он нарочно позволил уйти от его кулака.

— Мы тебе не ребятки. Мы — Большие Красные Торчки. И учитывая, что вы вторглись на нашу территорию, мы порешили: вы теперь обязаны отдать нам должное.

— Должное? — Я обвел их взглядом. — Как именно? «Торжественно признаю, что у вас самые большие и красные торчки, какие я только видел»?

Младшие члены шайки захихикали, однако главарю моя шутка не понравилась.

— Нет! — рявкнул он. — Я говорю о деньгах. Настоящих деньгах.

И почему это я вечно умудряюсь разбудить в уличных подонках самое худшее?

— Но поскольку ты осмелился насмехаться над нашим священным названием, твои деньги нам не нужны. Усек? Так что, пожалуй, лучше твоя телка поближе познакомится с нашими красными торчками.

Я покачал головой.

— Прости. Сам понимаешь, этого я вам никак не могу позволить.

— Тогда попробуй вот этого.

Он снова замахнулся — лишь немногим проворней прошлого раза. Интересно, да из кого, собственно, вся эта шайка? Может, если мне удастся уложить их главаря один на один…

Я ушел от удара, и кулак со свистом пронесся мимо. Верзила по инерции качнулся вперед, я резко выпрямился и с силой врезал локтем ему по затылку. Бандит со всего размаху грянулся на тротуар.

— Он свалил Торка.

— Бей его!

Они бросились на меня всей сворой. Первым подоспел тот мальчишка, что отвлекал нас. Я перехватил его за руки и развернул, используя как живой щит. Но он так лягался и брыкался, что я скоро отшвырнул его в сторону — в ту самую секунду, когда удар по голове заставил меня пошатнуться. Двое

Торчков ринулись добивать жертву, а остальные уже тянули лапы к Хонникер.

— Боддеккер! — закричала она. Потрясающе. Они все замерли.

— Боддеккер? — прошептал кто-то.

— Тот самый Боддеккер? — поинтересовался робко кто-то еще.

Хонникер из Расчетного отдела раньше меня сообразила, что к чему.

— Мы из Пембрук-Холла.

Главарь приподнялся на локтях, отирая кровь с разбитого подбородка.

— Боддеккер! Охренеть можно! — Он оглянулся на Хонникер. — Простите за выражение.

Ряды Торчков облетел шепот, тихая мантра:

— Боддеккер.

— Боддеккер.

— Боддеккер.

— Боддеккер.

— Боддеккер.

— Я типа, правда, дико извиняюсь, мистер Боддеккер. — Торк поднялся на колени, размазывая кровь изо рта рукавом. — Да знай мы только, что это вы, конечно, пропустили бы сразу, без дураков. Черт, да любая шайка в Сохо к вам и цепляться не подумала бы. Что угодно для вас и вашей дамочки, дружище… Только попросите.

Я протянул Торку руку и помог ему встать.

— Почему?

— Да потому, что вы парень что надо, — пояснил он. — Обещали Дьяволам — и выполнили. Сделали их теми, кто они есть сегодня. Да вас теперь чтят девяносто пять процентов шаек на этом острове. А если считать по всему городу, то, верно, процентов семьдесят.

– «Плохие парни от рекламы подписывают контракт с плохими парнями из реальной жизни», — вставил один из Торчков среднего роста, цитируя заголовок моего интервью.

— Простите, что говорю это, — заметил я, — но вы не похожи на тех, кто читает «Рекламный век».

— Нет, — согласился щуплый. — Не «Рекламный век». «Ган-гленд-уикли». Они перепечатали это пару недель назад. — Он показал на остальных Торчков. — И я прочел им всем.

Мы с Хонникер из Расчетного отдела беспокойно кивнули.

— Да, пожалуй, теперь все понятно.

— А не могли бы вы и нам подписать? — спросил двенадцатилетний.

— Простите. У меня ни слейта, ни стилуса…

— Да он не автограф имел в виду, — перебил чтец. — Он интересовался, не могли бы вы и нас взять в рекламу, как Дьяволов.

Я так и побледнел. Не знаю, заметила ли это Хонникер — оставалось только надеяться, что Торчки не заметили. Ни за какие блага мира я не собирался больше давать никаких обещаний уличным шайкам. Но эти горе-бандиты казались такими неумелыми — и глядели на меня так жалобно.

Нет. Второй раз я в ловушку не попадусь!

— Простите, — произнес я. — Дьяволы были одноразовым проектом. Вряд ли когда-либо еще мне потребуются для рекламы уличные шайки.

— А может, в рекламе мы могли бы подраться с Дьяволами? — робко предположил кто-то из Торчков.

При одном воспоминании о том, как Ферман и его парни обошлись с Норманом Дрейном, меня бросило в дрожь.

— Честное слово, не думаю, что… Торк покачал головой.

— Отстаньте от него, парни. Разве не видите, мы слишком навязываемся.

Остальные медленно повернулись к нему.

— Это все я виноват. Зря я на него насыпался. Может, если бы я не лез на рожон…

— Ты что, совсем двинулся, Торк? — возмутился один из Торчков.

Их предводитель печально покачал головой.

— Я вот думаю, может, нам…

— Что? — пискнул двенадцатилетка.

Торк выпрямился во весь рост и расправил плечи.

— Я вот думаю, может, нам всем стоило бы и впрямь сделать себе нормальные прически, носить чистое. Перестать уродовать людей из-за денег. Ведь так мы упустим очередной шанс выбраться с этой вонючей свалки.

— Вонючей свалки? — Двенадцатилетка уже чуть не плакал. Чтец подошел к нему и обнял его за плечи.

— Не реви. Мы все равно позаботимся о тебе.

— Думаю, Торк прав, — согласился еще один. Торк шагнул ко мне и протянул руку.

— Примите мои извинения, мистер Боддеккер. И тысячу извинений вашей прелестной подруге.

— Вы совершенно правильно поступили, — заверил я, пожимая ему руку. — Быть может, мне все-таки удастся что-нибудь для вас сделать.

Мы с Хонникер по очереди пожали руку всем Торчкам и позволили горе-гангстерам проводить нас до конца своей территории. Они дали нам подробнейшие инструкции на случай столкновения с другими их собратьями по профессии, а мы пожелали на прощание удачи. Отойдя так, чтобы они не могли нас видеть, мы остановились и ухитрились выловить такси, на котором доехали прямо до моего дома. Войдя в квартиру, мы оба, не раздеваясь, прыгнули в постель, дрожа и прижимаясь друг к другу.

— Просто не верится, — прошептала Хонникер из Расчетного отдела. — Мы же были у них в руках. Они же могли… могли сделать с нами все, что хотят. Но ты так храбро сопротивлялся им.

— Это не я, — возразил я. — Дьяволы. Дьяволы заглядывали нам через плечо и следили за нами.

Хотя на самом деле я знал: если бы Френсис Герман Мак-Класки следил за нами в тот миг, когда было произнесено мое имя, он плюнул бы себе под ноги и предоставил Большим Красным Торчкам полную свободу действий.

***

— Ну и что все сие означает? — спросил я ее чуть позже. — Как мы выбрались из подобной ситуации, отделавшись лишь легким испугом?

Хонникер взъерошила мне волосы.

— Не тем заморачиваешься. Суть не в том, что мы из этого извлекли, а в том, что извлекли Торчки. Сегодня вечером они получили громадный урок. — Ее губы изогнулись в улыбке, и она поцеловала меня в лоб. — Не связывайся с тем, с кем не следует.

Я отвернулся.

— Не знаю, не знаю.

— Да что тут такого, Боддеккер? Ты разве не это хотел услышать?

Я покачал головой.

— Сам не знаю, что я хотел услышать. Или, точнее, не уверен, что я из тех, с кем не следует связываться.

На лице у нее отразилось замешательство.

— Я не член «Нью-Йорк Хенчмен» или «Пуэрто-Рико Ром-раннерс». Эти парни приучены играть, пока не рухнут замертво, но приучены также и служить образцами для подражания. Я же совсем другой. Никогда не хотел оказаться в центре поля. Вести мяч, обходить соперника, забивать голы. Только и мечтал, что о карьере офисного писаки, который сочиняет сногсшибательную рекламу и повышает спрос на товар.

Но теперь, нежданно-негаданно, я вдруг оказываюсь героем, перед которым склоняются шайки гангстеров — из-за того, что я помог возвыситься кое-кому из их братьев по духу.

— Они вовсе не склонялись перед тобой, Боддеккер, — возразила Хонникер из Расчетного отдела. — Они пытались избить тебя. А ты дал им сдачи — да так, что они получили хороший урок. Быть может, сегодня, не подчинившись их требованиям, ты спас семь чужих жизней.

Она снова поцеловала меня.

— Тогда сделай мне одолжение. Не давай раздуться от гордости — как бы штаны не лопнули.

Взгляд ее сообщил мне, что она не поняла метафоры.

— Все это низкопоклонство, что ты видела сегодня, оно же не ограничивается только горсткой болванов в дурацких прикидах. Заразило даже болванов во вполне деловых костюмах.

— И то верно.

Хонникер села и начала расстегивать блузку. Причем уже не дрожала, так что я понял: надо рассказывать побыстрее.

— Чай «Бостон Харбор», — произнес я. — Клиенты забраковали мой сценарий рекламного ролика.

— Стыд и срам!

Она сбросила блузку и потянулась к одеялу.

— Вернули его с кучей поправок. Я переработал сценарий, кое-какие замечания и правда были по делу, но большинство — чистая прихоть, из разряда тех, что предъявляют

просто потому, что имеют власть. Гризволд не хотел с ними ссориться. Ну как же, новые клиенты. Не стал даже защищать работу группы — слишком боялся потерять заказчиков.

Хонникер понимающе хмыкнула. Я услышал, как упали на пол ее туфельки.

— Так что я сдал компромиссный вариант, но они на него даже не взглянули. Заявили, им, мол, нужна совершенно новая концепция. Тогда я сказал Гризволду: передай им — пусть ищут себе совершенно новую группу.

Она извивалась, пытаясь стянуть что-то с плеч, но тут остановилась.

— И что дальше?

— Финней связался с ними и сказал, что я — тот, кто написал рекламу для «Наноклина». А сегодня утром Гризволд приходит ко мне в офис и говорит: «Бостон Харбор» решили вернуться к твоему первоначальному сценарию, без изменений.

— Подержи-ка, — попросила Хонникер из Расчетного отдела. Я протянул руки и через мгновение в них оказались атласные лямочки ее лифчика. — Ну и в чем тут соль?

— Соль в том, что компромиссный сценарий был лучше, потому что они выдвинули несколько вполне законных вопросов про место съемок. Но они предпочли исходный вариант, потому что его состряпал тот самый Боддеккер, который создал ролик, рекламирующий «Наноклин». Я стал пятисотфунтовой гориллой.

Хонникер, совершенно обнаженная, со всего маху взгромоздилась на меня.

— Ну ладно… тогда я — Джейн, — произнесла она. — А теперь заткнись и поцелуй меня, пока Тарзан не вернулся.

Почему-то на следующее утро мне было страшно идти на работу. И самое смешное, я не мог объяснить себе, чего так боюсь. На часах у меня не было никаких сообщений, предвещающих поступь рока. Все прочее, от продленного после недавних успехов проката «Их было десять» до нынешнего состояния рекламы «Бостон Харбор», шло ровно и гладко.

Единственной тучкой на безоблачном горизонте продолжала оставаться Бэйнбридж. Я еще не успел официально дать ей отставку, но думал, что и так все ясно — не я ли постоянно держусь в обществе Хонникер из Расчетного? Мне было решительно нечего делать с моим новым специалистом по лингвистике, если не считать наших профессиональных отношений.

Не лучший, конечно, способ разрулить ситуацию, я и сам знал, однако, учитывая склонность Бэйнбридж лить слезы по любому поводу, вышло все в общем-то к лучшему. Я списал ее со счетов и решил, что проблема утратила актуальность — ведь каждый божий день на неделе она заглядывала в мой офис «просто поболтать» и заставала там Хонникер, явившуюся с той же целью.

Скоро я выяснил, что сильно недооценивал серьезность ситуации. Судя по ходившим в агентстве слухам, Бэйнбридж ревностно несла факел с моим именем, терпеливо поджидая окончания интрижки с Хонникер из Расчетного — ну точь-в-точь верная женушка, пережидающая роман мужа с молоденькой дурочкой.

Как бы там ни было, Хонникер я ничего говорить не стал. Она знала о Бэйнбридж и ее чувствах ко мне, да к тому же была подсоединена к передающей сплетни сети Пембрук-Холла. Так что происходящее никак не представляло для нее тайны, но я чувствовал: упомянуть об этом вслух — значит в каком-то смысле предать наши отношения.

Кроме того, любое признание в страхе или неуверенности с моей стороны немедленно повлекло бы за собой повторение ночной атаки в стиле Джейн. А я, как бы ни был восприимчив к физическим чарам и талантам Хонникер из Расчетного отдела, все же хотел поспеть на работу вовремя.

Мы вместе добрались на велорикше к Пембрук-Холлу и поднялись на тридцать седьмой при помощи недавно завоеванного мной «ключа года». Вместо того чтобы там и расстаться, я пошел проводить Хонникер к ее кабинету на тридцать девятом. Мы обсуждали, не удастся ли взять Торка в ученики-курьеры и выучить его читать, как вдруг сверху, из лестничного проема, гулко донеслось мое имя:

— Боддеккер! Эй, Боддеккер, это ты? Я глянул на Хонникер.

— Гм… да?

Зазвучали быстрые шаги, и показался Черчилль.

— Боддеккер! Привет! Как здорово…

Один взгляд на Хонникер из Расчетного — а может, первый удар ее феромонов ближнего действия, — и он остановился, точно пораженный громом.

— Ух ты.

Забыв обо всем, бедняга так и стоял бы, бессмысленно таращась на мою спутницу, но я положил этому конец, представив их друг другу. Черчилль, вздрогнув, вышел из транса и повернул ко мне голову — медленно и с усилием, точно каждый мускул его шеи отчаянно сражался за то, чтобы оторвать хозяина от столь захватывающего зрелища.

— Я… я тут подумывал… — начал Черчилль сомнамбулически, однако, наконец поймав в поле зрения меня, зачастил: — В общем, я хотел бы написать кое-что для нашей группы. В смысле, конечно, для средств массовой информации пишет Апчерч, но мне пришло в голову сверстать что-то вроде книги о моей работе… Ну а для нее, само собой, нужен какой-то текст. Так я и подумал: а почему бы самому не попробовать, верно? Чем больше, тем веселее. И… гм… я не очень-то уверен в своих писательских талантах… то есть, в смысле, уж явно не твоего, Боддеккер, уровня, но был бы ужасно благодарен, если бы ты просмотрел взглядом знатока страничку-другую. Как считаешь, ты ведь мог бы оказать мне такую услугу, если бы я попросил?

— А ты просишь? — уточнил я. Он засмеялся.

— Да. Похоже на то.

— А Апчерч тебе с этим проектом не помогает?

— Ну… я не хочу, чтобы он знал, потому как занимаюсь этим на стороне. То есть это как раз не важно, потому что «старики» одобряют, когда ты работаешь над личным проектом, который стимулирует твои творческие способности, но Апчерч так любит критиканствовать…

— А я, по-твоему, не критиканствую?

— Я хочу, чтобы меня критиковали, а не критиканствовали, — сказал Черчилль.

Хотелось ответить напрямик — что на язык просилось, — однако я чувствовал, как глаза Хонникер из Расчетного отдела так и буравят мою спину.

— Когда что-нибудь наработаешь, дай знать. Если буду не слишком занят, обязательно взгляну.

Лицо Черчилля расплылось в широкой улыбке.

— Спасибо, Боддеккер, честное слово, огромное спасибо. Как что, сразу свистну.

И с этим он поковылял вниз по ступенькам. Я взял Хонникер под руку, и мы вместе начали подниматься на тридцать девятый.

— Почему тебя эта перспектива совсем не обрадовала? — спросила она.

— Апчерч вполне способен сам покритиковать его писания.

— Но он хочет узнать именно твое мнение.

— Он хочет узнать мнение пятисотфунтовой гориллы, — возразил я. Здесь мне ничего не грозило — заниматься сексом на лестнице было слабо даже Хонникер из Расчетного.

— Ну и что тут такого плохого? — осведомилась она.

— Ничего. Только я помню, как встретил его на лестнице месяц назад, когда «Наноклин» еще не прогремел, а я был просто-напросто одним из чернорабочих на потогонной творческой фабрике. Он меня и парой слов не удостоил.

— Может, он просто застенчив? — Хонникер попыталась подсластить свои слова улыбкой.

— Ты так думаешь? У меня на этот счет другая теория.

— И какая же?

— Помимо этого случая, я вообще видел, как он говорит, всего один раз: когда он сидел на коленях Апчерча и Апчерч тянул за струночку, что торчит у Черчилля из затылка.

Хонникер прикрыла рот ладошкой и прыснула.

— Ты сейчас точь-в-точь как Левин.

Я сгорбился и повторил фразу, по мере сил подражая манере «старика». Это вызвало настоящий взрыв хохота. Момент прошел, морализаторство закончилось, а горилла еще пользовалась благосклонностью Джейн.

В каком расчудесном мире мы живем!

Во всяком случае, мир был расчудесным, пока я не добрался до офиса, где обнаружил на рабочем столе целую стаю посланий. Большинство — просьбы об интервью из «Пипл», «Плейбоя», «Тайм» и «Ти-Ви-Гида». Я спросил феррета, хотят ли они побеседовать именно со мной или с Дьяволами, но он не знал. Я попросил его впредь отфильтровывать подобные запросы и складывать в отдельную папку, пока не получу указания сверху, что с ними делать.

Немало было и хороших новостей — Чарли Анджелес позвонил и сказал, что согласен снимать ролик для «Бостон Харбор» и непременно свяжется со мной, чтобы осмотреть предполагаемое место съемок. Финней сообщил, что проводит подсчет индекса доходности первой фазы рекламной кампании «Наноклина», после чего определит размер премии для моей группы. А семейство, живущее в том доме в Принстоне, который мне хотелось купить, позвонило, чтобы поставить в известность: они решили рассмотреть мое предложение и начинают подыскивать другие устраивающие их дома.

Я велел феррету узнать у Финнея предварительные результаты индекса и преобразовать их в конкретные цифры — я надеялся, довольно хорошие, — которые мог бы сообщить остальным членам группы. Я как раз составлял записку для всех наших, когда в дверь постучала Дансигер.

— Так что ты собираешься сказать прессе?

Я с трудом удержался, чтобы не пронзить ее убийственным взглядом. Похоже, ее феррет опять рыскал в оперативной памяти моего.

— Пусть «старики» разбираются. Вид у нее был встревоженный.

— И ты еще можешь так говорить после…

— После чего?

Тревога на ее лице сменилась растерянностью и недоверием.

— Ты не знаешь?

В голове у меня что-то смутно забрезжило. Так вот чем объяснялись мои утренние страхи. Я забыл что-то сделать и теперь, кажется, начал вспоминать, что именно.

— Просто поверить не могу, что ты не смотрел вчера вечером Дьяволов, — покачала головой Дансигер.

— Я им не папочка. Не могу тратить все свое время на то, чтобы отслеживать их карьеру. Особенно когда других клиентов полно…

— Но это ведь было такое большое событие, Боддеккер. У меня заныло внутри.

— Насколько большое?

— Депп собирался записывать передачу, — сказала она. — Сейчас проверю, принес ли он запись.

Дансигер побежала по коридору к офису Деппа. Я мчался в паре шагов за ней, под нос проклиная на чем свет стоит собственную рассеянность. Вчерашний вечер — киношка, стычка с Торчками, чары Хонникер из Расчетного отдела — заставил позабыть, что Дьяволам предстоял первый выход на публику.

Само собой, для меня это было не бог весть какое событие. Так или иначе, а я возился с ними уже несколько месяцев кряду. Но вот широкой аудитории покупателей вчера вечером представилась первая возможность поближе познакомиться с Френсисом Германом Мак-Класки и его сотоварищами.

После того как ролик «Их было десять» буквально взорвал общественное сознание, миллионы потребителей возжаждали узнать все о пятерых угловатых парнях, восхитительно достоверных в роли хулиганов, расправившихся с Норманом Дрейном. Ну а когда стало известно, что это самая что ни на есть взаправдашняя уличная банда — о, тогда истерические восторги и вовсе перешли границы.

«Старики» и старшие партнеры вместе ломали головы, как бы похитрее представить миру Дьяволов Фермана. Средства массовой информации из кожи вон лезли, чтобы первыми удостоиться чести показывать настоящих Дьяволов. «Эй-Би-Си-Дисней» предлагали выпустить их с эмулятором Барбары Уолтере*. «60 минут» пытались украдкой протащить камеры на встречу Дьяволов с полицией и были выставлены из коридора Весельчаком. А «Тайм-Лайф-Уорнер-Анейзер-Буш» выдвинули комплексное предложение, задействующее все средства массовой информации: обложка журнала, книга, фильм, коллекция вкладышей в жевательных резинках с интервью Дьяволов и их любимыми песнями, а также посвященный банде Фермана аттракцион в сети развлекательных парков.

* популярная американская телеведущая.

Но и эти, и все прочие предложения были отвергнуты в пользу простого появления в «Еженощном шоу с Гарольдом Боллом» — старой-престарой программе, пережившей не только десяток ведущих, но даже и основавший ее канал. Это было прямое попадание, и я жалел, что идея протолкнуть туда Дьяволов принадлежала не мне.

По правде, это была мысль Сильвестра. Последний раз сидя дома на больничном, он без передышки смотрел телевизор и обратил внимание на то, что Гарольд Болл, бессменный ведущий шоу на протяжении добрых десяти лет, за последние пятнаддать дней раз десять так или иначе упоминал о Дьяволах в своих монологах. Дальнейшее было вычислить нетрудно.

Власть предержащие нашей компании провели соответствующее расследование и обнаружили, что Гарольд Болл прямо-таки мечтает заполучить Дьяволов. После этого обе стороны послали своих представителей к третейским судьям. Недели через три туман рассеялся, обнаружив конечный итог: Дьяволы Фермана появятся в «Еженощном шоу» за обычную умеренную плату участников, которую поделят на четверых. «Мир Нанотехнологий» соглашается выкупить одну треть рекламных вставок в течение недели, на которой будут показывать Дьяволов, но не ограничивает себя в прокате «Их было десять». Остаток рекламного времени будет приобретен Пембрук-Холлом для наших прочих клиентов или перепродажи третьим агентствам.

Вдобавок Гарольд Болл согласился принять в том же шоу еще двоих гостей из числа протеже Пембрук-Холла: Роддика Искайна, чья книга про клан Кеннеди, отпечатанная в нашей типографии, распродавалась не так бойко, как ожидали, и «Ненавистных», которые должны были исполнить песню из готовящегося альбома.

Гарольду Боллу предстоял весьма занимательный вечер.

Само собой, Пембрук-Холл намеревался преподнести выход Дьяволов на публику как нечто выдающееся. По сему поводу я был приглашен по меньшей мере на три разные «тусовки», посвященные эфиру: официальный прием в большом зале, сборище творческого отдела в нашей комнате для совещаний на «творческом этаже» и частный просмотр у Бэйнбридж в стиле «вечер вдвоем». Поначалу она собиралась отправиться к Огилви, но вдруг осознала, что там нет видеомониторов, и перенесла предполагаемую встречу в свою новую квартиру.

Я твердо решил пропустить все три сборища, а вместо этого отправиться в тот самый злополучный поход в кино с Хонникер. Этакий способ заявить Пембрук-Холлу то, что я уже заявил Дансигер — я не нанимался в няньки Ферману и Дьяволам, потому что имею обязательства перед прочими клиентами из своего списка, в том числе и перед «С-П-Б», которые у меня уже просто в зубах навязли. Писать для них становилось все труднее и труднее, поскольку разные аспекты работы с Дьяволами съедали чертову пропасть времени.

Я планировал вернуться из кино как раз вовремя, чтобы записать дебют Дьяволов в «Еженощном шоу». Тогда бы я наскоро проглядел основные моменты за завтраком и смог бы худо-бедно поддержать разговор об этом с Хотчкиссом или Братцами Черчами. К несчастью, Торк и его Торчки сломали все мои планы.

— Так что приключилось? — спросил я, когда Дансигер снова появилась, волоча за собой Деппа с чипом в руках.

— Не могу поверить, что он не знает, — сказал Депп.

— Вот именно, — кивнула Дансигер. — Именно.

— Правда, просто не верится, что он пропустил…

По пути в комнату для совещаний мы столкнулись с хмурой Бэйнбридж.

— Что стряслось? — спросила она.

— Боддеккер не знает, — объяснила Дансигер.

— Не верю! — поразилась Бэйнбридж.

— Да я и сам никак не поверю, что он не знает, — поддержал ее Депп.

— Да что именно, черт возьми? — не выдержал я.

— Нет уж. Сам оценишь, — сказала Дансигер.

Мы вчетвером вломились в комнату для совещаний, где работал за своим ноутбуком Гризволд. Он вопросительно посмотрел на нас. Дабы предотвратить повторение новой мантры Деппа и Дансигер, я поспешил лично сообщить ему новости:

— Я не знаю, что произошло вчера вечером. Они собираются показать мне.

Гризволд переполошился.

— Без шуток? Я должен это увидеть.

— Ты что, тоже ничего не знаешь? — спросила Бэйнбридж.

— Знаю, — ответил Гризволд. — Я хочу видеть лицо Боддеккера, когда он будет смотреть запись.

Я уселся на кресло во главе стола. Депп двинулся к магнитофону.

— Что, намерены привязать меня к нему намертво? — саркастически осведомился я. — А в глаза распорки вставить, чтоб не зажмурился?

— Не думаю, что это потребуется.

Он нажал кнопку «включить». Свет в комнате погас, а картины на противоположной стене растаяли, уступая место изображению — заключительным кадрам новостей.

— …а теперь «Еженощное шоу с Гарольдом Боллом», встреча с Дьяволами Фермана… актерами, играющими головорезов во всемирно знаменитом рекламном ролике!

Затем — задорная музыкальная заставка «Еженощного шоу», а Билли Хинд, закадычный дружок Болла, объявляет ликующей толпе вечернюю программу:

— Сегодня в гостях у Гарольда писатель Роддик Искайн, который поведает нам правду о клане Кеннеди! (Слабые аплодисменты.) «Ненавистные», с хитом из их нового альбома «Молодой да глупый»! (Пылкие аплодисменты.) И… самая популярная уличная шайка, продающая стиральный порошок: Дьяволы Фермана! (Безумные, истерические аплодисменты.)

— Перемотай, — предложила Бэйнбридж. Дансигер помотала головой.

— Пускай увидит все в контексте.

— Она права, — согласился Депп. — Тебе и впрямь надо увидеть, как все это произошло.

Так что я остался сидеть, буквально прикованный к экрану, на котором тем временем под громовые аплодисменты и волчий вой (фирменный знак программы) появился Гарольд Болл. Удостоив аудиторию широким поклоном, он разразился монологом в излюбленном своем стиле. Сегодня он с особой резвостью критиковал президента, который угрожал Голландии вторжением за то, что окрестил «ярко выраженными антиамериканскими тенденциями»:

— …вот президент и говорит им: «Я вас не боюсь. С норвежцами управился, а уж с вами управлюсь, как управился с одеждой». Бог ты мой! Ждет очередного чуда от «Наноклина»!

Аудитория удостоила шуточку раскатами хохота и аплодисментами. Я наклонился к Дансигер и прошептал:

— Теперь я знаю, что чувствовал доктор Франкенштейн, когда его детище начало душить горожан направо и налево.

Она обратила на меня взгляд широко распахнутых глаз.

— Подожди, — только и сказала она.

Болл закончил монолог, повторил имена сегодняшних гостей программы — и началась первая рекламная пауза. «Их было десять» и ролик «Любовного тумана», снятый нами два года назад. Видеоряд: сменяющиеся лица женщин, говорящих в камеру, как будто обращаются прямо к тебе. «Да знай я, что ты такая скотина, в жизни бы не позволила тебе меня провожать». «Не стану я ничего стесняться, все равно расскажу всем своим друзьям, что ты со мной сделал… а они пусть расскажут своим друзьям». «Если я об этом только слово кому промолвлю, ты в этот город больше и носа не покажешь!» Я назвал сюжет «Не говори, что тебе стыдно», — и на нем мы продали целую гору товара.

Через пару минут роликов местного телевидения Болл со своими дружками вернулись в студию — на сей раз со скетчем, действие которого происходило в жутковатом баре, где знакомятся одиночки. Множество мужчин, выряженных сперматозоидами, атаковали женщину, выряженную под яйцеклетку. Под конец Болл и Хинд вошли в бар в костюмах многоруких роботов и вытащили женщину прочь. Все это происходило под множество затрепанных поднадоевших хохмочек о сексуальности, и вы, надо полагать, уже отгадали ударную фразу, оброненную скучающим барменом:

«Не стоило ему стирать трусы „Наноклином“».

Зал просто взвыл — на мой взгляд, куда громче, чем шутка того заслуживала. Впрочем, возможно, мне показалось так, потому что я сам был писателем и угадал ее за сто километров до появления. Но тут мне в голову пришла новая мысль, и я повернулся к Дансигер:

— Понимаю, что вы имели в виду. Если публика будет представлять себе «Наноклин» именно в этом свете, у нас возникнет серьезная проблема с имиджем компании.

— Тсс, — выдохнула она.

По спине у меня побежал холодок. Так дело в другом?

Я промолчал и продолжал смотреть. Первым собеседником Болла оказался Искайн — которого лично я прочил в последние гости программы. В тех редких случаях, когда в «Еженощном шоу» появлялись писатели, они обычно выходили под занавес, иной раз даже после музыкального гостя. Но то ли Болл приберегал самый лакомый кусочек на десерт, то ли в договор с Пембрук-Холлом входило, что Дьяволы пойдут последними, дабы зритель точно просмотрел все рекламы.

Выступление Искайна прошло не на высоте, скорее даже из рук вон плохо. Голосу его только-только хватало живости, чтобы не считаться уж совсем монотонным, а он все бубнил и бубнил про факты и расследования — мол, его книга раскрывает (тем немногим, кому в наши дни еще это интересно), как родичи Кеннеди забывали заплатить по счету за электроэнергию или заказывали пиццу, а потом не давали курьеру на чай.

Тут любой потерпел бы фиаско. Агентам Искайна следовало бы нанять кого-нибудь, кто сыграл бы его роль на ток-шоу, но в наши дни писатели — особенно напавшие на золотую жилу вроде семьи Кеннеди — таковы, что это становится все более и более проблематичным. Однако Искайн не входил в число моих клиентов и, следовательно, был не моей проблемой. Кроме того, по виду Дансигер я чувствовал: это еще не то, чего мне полагается ждать.

Искайн наконец перестал бубнить, и Болл попытался оживить представление парой-другой провокационных вопросов про сексуальность Кеннеди. Искайн начал мямлить про то, как один из них как-то раз отправился покупать «Любовный туман» — неплохая рекламная вставочка, — но тут Болл снова ухватил бразды в свои руки и дал официальную рекламу.

— Оп-ля! Чертовская невезуха, Роддик, тебе пора закругляться! Однако шоу закругляться еще и не думает, вернемся сразу после ЭТОГО!

В паузе был только один ролик Пембрук-Холла, тестовый прогон «Кукла-чуть-жива!». Тоже, к слову сказать, накладочка. Не так уж много в этот час у телевизора деток, которые могли бы, посмотрев рекламу, приставать к родителям с требованиями купить. Лучше бы приобрели право множественного показа в «Бей-Жги-шоу», там-то милые крошки от экрана не отлипают.

Еще один федеральный ролик, «Штрюсель и Штраусе» для «Америка-Плюс Зеплайн», потом еще два местных, и снова шоу, где Болл представил «Ненавистных». Группа вылезла на сцену и йодлем исполнила «Уход» — песню то ли про утрату, то ли про психоз, то ли еще про что-то в том же роде. Толком не понять. Единственное во всем этом интересное — я знал, что под нее, да и под все остальные хиты в альбоме, будет подложена моя «скрытая» реклама кускусных хрустиков.

Еще четыре рекламных ролика: три местных и «Их было десять». Болл вернулся с отрывком, озаглавленным «Записки психов-самоубийц», в котором владельцы мест вроде «Этических решений» демонстрировали коллекцию наиболее бессмысленных, идиотических и корявых фраз из предсмертных писем.

А затем наступил черед Дьяволов.

Я понял, что именно этого момента и ждали Депп, Дансигер, Бэйнбридж и Гризволд. Именно это я и должен был увидеть. Атмосфера в комнате накалилась, в воздухе только что электрические искры не проскакивали. Никто не произносил ни слова.

— Если вы еще не умерли и не страдаете непроходимым идиотизмом, — жизнерадостно начал Гарольд Болл, — то уж точно не могли пропустить хотя бы один-единственный рекламный ролик.

Быстренько прокрутили «Их было десять». Из зала донеслись восторженные вопли и хлопки. Снова Болл:

— Леди и джентльмены, рад возможности представить вам группу, что превратила эту рекламу в шедевр. Встречайте — первое интервью на телевидении… ДЬЯВОЛЫ ФЕРМАНА!

Толпа обезумела. Камера переехала к занавесям над входом. Первым, с задиристым и самоуверенным видом, выскочил сам Ферман. Он сделал непристойный жест — толпе это понравилось.

Следующим показался Шнобель. Выражение его лица яснее всяких слов свидетельствовало: он просто берет пример с вожака. Когда он вскинул голову и обнаружил полный зал народа, челюсть у него так и отвалилась от изумления. Затем появился Джет. Восторженные вопли зазвучали с новой силой, а потом перешли в тихий мерный рокот. Джет одарил собравшихся улыбкой во весь рот и приветственно вскинул сжатый кулак. Мерный рокот опять распался на истерические взвизги и крики.

Последним из-за занавесей вынырнул Ровер. Он несколько мгновений нерешительно постоял у самого входа, поводя головой из стороны в сторону, точно опасаясь облавы, а затем торопливо прошмыгнул через сцену и спрятался за Джетом. Хинд и Искайн передвинулись в дальнюю часть диванчика для гостей программы, а Ферман плюхнулся рядом с Боллом.

— Вы пришли… — начал ведущий, но тут же умолк, обнаружив, что остальная троица никак не может решить, куда сесть. Ферман рявкнул на них — и Джет немедленно опустился на диван. Ровер — за ним. Шнобелю досталось место рядом с Роддиком Искайном.

— Ну, чего вылупился, Носяра? — спросил он, садясь. Толпа загоготала. У Искайна и вправду был большой нос,

но, разумеется, куда меньше, чем у самого Шнобеля.

— Приветик, — продолжил Шнобель, живо откликаясь на аплодисменты. — Дела — охренеть можно. За кулисами мы встретили «Ненавистных»!

— Они не заглушили его звуковым сигналом, — заметил я.

— А с какой бы стати? — сказала Дансигер.

Я снова уставился на экран, где Болл пытался овладеть ситуацией.

— Добро пожаловать на шоу, парни, — произнес он. — Мне бы хотелось задать вопрос, который сейчас, вероятно, крутится на языке большинства зрителей…

Шнобель приподнялся и громко продиктовал все четырнадцать цифр своего телефона. И добавил:

— Эй, девчонки, я только что проверился — если вы понимаете, о чем я. Думаю, понимаете!

Складывалось впечатление, что прореагировали на эту выходку скорее мужчины из зала, а не женщины.

— Не совсем этот, — засмеялся Болл. — Я о другом — где же пятый маленький Дьявол?

— Я не маленький, — возмутился Джет.

— Нас только четверо, — отрезал Ферман.

— Я говорю о молодом человеке в очках, который так славно поучаствовал в той взбучке, что вы задали Норману Дрейну.

— Джимми Джаз! — выпалил Джет. Ферман, не оборачиваясь, съездил ему по зубам.

— Ах он! — Главарь шайки изобразил удивление. — Он… нувроде как мертв.

Внутри у меня все оборвалось. Подавшись вперед, я спросил одновременно с Гарольдом Боллом:

— Что?!

— Правда? — удивился Шнобель.

Ферман поглядел на Болла, точно приглашая его насладиться шуткой, понятной только для избранных, и покрутил пальцем у виска.

— Вы уж простите Шнобеля. Его стукнули по башке на пару раз больше, чем стоило. Неприятно, но в драках за территорию без такого не обойдешься.

— Понятно. Так вы называете его Шнобелем? Ферман размашисто кивнул.

— Разве и так на хрен не ясно?

Болл замер с раскрытым ртом — на полсекунды, не дольше, но я понял: на этот раз сквернословие его не столь порадовало, как в прошлый.

— Так… у вас у каждого какое-нибудь забавное прозвище?

— Забавное! — прорычал Джет.

— Прозвище! — буркнул Нос.

— Мистер Болл, — Ферман угрожающе поднялся и перегнулся через стол, глядя ведущему прямо в глаза, — это наши уличные имена. Знаки почтения и уважения, тщательно выбранные мной лично. И чем быстрее вы вобьете это себе в гребаную башку, тем лучше!

Болл не дрогнул.

— Тогда, — произнес он, постепенно повышая голос, — почему бы вам не рассказать мне об этом, вместо того чтобы выставлять себя на посмешище перед всем цивилизованным миром.

По залу прокатился смешок.

— Никто не смеет со мной так разговаривать, — прошипел Ферман.

— А вот я посмел, — отозвался Болл. Я затаил дыхание.

Ферман улыбнулся и снова сел.

— Так вот, Гарольд, — начал он с видом заправского ветерана подобных маленьких стычек. — У всех у нас есть подобные уличные имена, и все они что-то значат и для меня, и для их владельцев.

— Вот оно что… — Болл оглядел аудиторию и приподнял брови — знак, что близится один из его знаменитых ударов. Зал замер. — И как же вы подобрали подходящее имя для Шнобеля?

Истерический, судорожный хохот. Ферман так сжал подлокотники кресла, что костяшки пальцев у него побелели.

— Ну же, Гарольд, — он облизнул губы и сглотнул, — сами видите, это из-за его здоровенного аппендикса…

Ферман быстро глянул в сторону, точно выискивая Джимми Джаза, и, осознав, что чтеца с ними нет, заметно насторожился.

Болл не стал цепляться за ошибку. Он чуть подался вперед, чтобы лучше видеть Джета.

— А вас, полагаю, зовут Джетом, потому, что вы чернокожий…*

* Игра слов. Одно из значений слова Jet — блестящий черный цвет.

Ферман загоготал.

— А вот и нет. Вот из-за чего. — Он протянул руку к самому рослому из Дьяволов и пропел своим пронзительным тенорком: — Познакомьтесь с Джетом Джорджсоном!

После чего залился истерическим хохотом, буквально складываясь пополам и хватаясь за бока от смеха.

По рядам зрителей пробежал недоуменный ропот.

— Почему он все это говорит? — спросил Гризволд.

— Потому что он — идиот, — сказал я.

— Но что все это значит? — вступила в разговор Бэйнбридж.

— Не знаю.

— …а этого тихого юношу почему кличут Ровером? — спрашивал тем временем Болл.

— Потому что он наш пес, — ответил Ферман.

— В каждой шайке должен быть свой пес, — добавил Джет. Болл наклонился поближе к Роверу.

— А вы вообще умеете говорить, Ровер?

Ровер сделал тот же непристойный жест, что и Ферман при входе. Аудитория оживилась и зааплодировала. Болл пожал плечами.

— Ну ладно. А теперь мне бы хотелось вернуться к вопросу, что случилось с пятым Дьяволом…

— Нет никакого пятого Дьявола, — громко заявил Ферман.

— Джимми Джаз, — подсказал Джет.

— Да заткнись! — заорал на него Ферман.

— Кажется, Ферман, вы сказали, он умер?

Ферман на миг замер, потом, видимо, остывая, снова расслабился и сел в кресло.

— Понимаете, Гарольд, житуха-то у нас какова. Уж коли ты в шайке, только и поворачивайся, гляди в оба — потому как никогда не знаешь, кто дышит тебе в спину и точит нож. Копы. Педики. Родители.

— И какое положение Джимми Джаз занимал в шайке?

— Он…

— Он был нашим чтецом, — услужливо ответил Шнобель.

— Он имеет в виду — исследователем, — торопливо перебил Ферман.

— Чтецом? — Болл повернулся к Шнобелю. — Вы хотите сказать, никто из вас не умеет читать?

Шнобель засмеялся.

— Ну разумеется, нет! Ферман опять вскочил с места.

— Шнобель, гребаный ты идиот, я велел тебе помалкивать и предоставить трепотню мне!

Шнобель показал на одну из камер.

— Ферман, мы же на телевидении. Гляди!

— Ферман, — громко прервал их Болл. — Насчет гибели Джимми Джаза…

— Да, — сказал Шнобель.

— Джимми Джаз, Джимми Джаз! — взорвался Ферман. — Чего прицепились с этим самым Джимми Джазом? Спросили бы лучше про меня!

— Я и собирался, — заверил его Болл. — Но хотелось побольше узнать о трагедии с Джимми Джазом. Уверен, что и моим зрителям тоже, ведь он был их фаворитом…

— Фаворитом?! — Ферман харкнул слюной прямо на стол Болла. — Вот какого мы мнения о Джимми Джазе.

Болл вскинул руки — не сдаваясь, но в знак того, что меняет тему.

— Ну хорошо. Джимми Джаз мертв. Почему бы вам не рассказать нам, каково было работать с Норманом Дрейном?

— Мы бы ему все косточки переломали, — похвастался Шнобель. — Да нас остановили.

— Шнобель! — прорычал Ферман.

— Кто вас остановил, Шнобель? — осведомился Болл.

— Никто не остановит Дьяволов, — ответил Ферман. — И вообще, какое вам дело до Нормана Дрейна? Просто-напросто старый Гомер.

— Гомер? — Болл вскинул брови. — Опять ваш уличный жаргон?

— Нет! — Ферман яростно развернулся к нему. — Коммерческий жаргон. Сами знаете. «Вон идет Гомер! Гомер-сексуал!».

Я закрыл глаза рукой.

— О нет…

Меня дернули за рукав.

— Смотри, Боддеккер, — произнесла Дансигер.

— …и весьма интересно, — говорил Болл, — что это тоже реклама Пембрук-Холла. Так, значит, теперь, как признанная шайка Пембрук-Холла…

— Нет! — взвыл Ферман. — Мы — не шайка Пембрук-Холла! Мы — моя шайка! Моя! Моя!

С яростным криком он взлетел в воздух и ловко приземлился прямиком на стол Гарольда Болла, угрожающе протягивая руки к ведущему. В следующую секунду он уже обрушился на злополучного Болла всем весом, и они вместе завалились назад, на мерцающую голограмму с изображением неба над Манхэттеном. Шнобель тоже вскочил на ноги, спеша присоединиться к драке, однако Роддик Искайн ухватил его за плечо и потянул назад.

Смелый, но неразумный поступок. Шнобель вскинул локоть привычным, хорошо отработанным движением, верно, уже не раз ломавшим переносицы противников. Искайн рухнул назад, прямехонько на Билла Хинда, до которого только-только начало доходить, что происходит. Шнобель весело накинулся на обоих — но его встретила целая серия оглушительных ударов могучих кулаков Хинда.

Ровер вскочил на спинку сиденья, огляделся по сторонам и — сплошные мелькающие кулаки, колени и зубы — кинулся в самую гущу сплетения Шнобель-Искайн-Хинд, судя по всему, не слишком беспокоясь, кому достанутся его удары — другу или врагу. Все четверо одним клубком покатились со сцены к первому ряду зрителей, которые с дикими криками спешили убраться с пути.

Тем временем Джет преспокойно поднялся, нагнулся и легко, точно картонку, отшвырнул в сторону стол Гарольда Болла. За столом обнаружился и сам ведущий: он распростерся на полу, а Ферман сидел на нем верхом, яростно обрабатывая кулаками голову и живот несчастного и при каждом ударе выкрикивая: «Гомер! Гомер! Гомер!». Джет тронул Фермана за плечо и сказал несколько слов, потонувших в общем шуме. Ферман кивнул и слез с поверженного ведущего.

— Ну только поглядите, — удивился я. Рано радовался.

Едва Ферман встал, Джет принялся зверски избивать Болла ногами, а затем одним рывком поднял, ударил по лицу и развернул лицом к Ферману, заломив руки за спину. Ферман отошел на несколько шагов и, нагнувшись, помчался на Болла, метя головой в живот жертвы.

Я отвернулся от безобразной сцены. Почему не пустили рекламу?

— Прошло только три минуты после прошлого блока, — пояснил Гризволд. — Если бы дали ее прямо сейчас, нарушилось бы расписание.

— Вот неплохой момент, — сказала Дансигер.

Я снова взглянул на экран. Из микрофона донесся пронзительный свист, а из выходов со сцены полились потоки людей в форме. Джет с Ферманом вдвоем ухватили Болла под руки и швырнули его в первых троих нападавших, сбив их с ног. Громилы помчались ко все еще катавшимся по полу Искайну, Роверу, Хинду и Шнобелю и проворно извлекли из кучи малы своих товарищей-Дьяволов.

Один из полицейских выстрелил чем-то в Ровера. Тот еле увернулся, и заряд — чем бы он ни был — угодил в спину Искайну. Писатель, содрогаясь в конвульсиях, рухнул на пол.

— Уходим! Через сцену! — прокричал Ферман, перекрывая общий гул голосов.

Дьяволы разделились и побежали — Ферман с Ровером к правой кулисе, Джет со Шнобелем к левой — прямиком в руки поджидающих там охранников. В последний миг все четверо резко развернулись и прыгнули в зрительный зал, умудрившись приземлиться более или менее на ноги — Джет схватил Шнобеля за руку, чтобы не дать тому растянуться плашмя. Несколько быстрых шагов, летучих прыжков — и они исчезли в толпе, которая и так уже ринулась к выходу, образовав давку в проходах. Одна из камер повернулась назад и дала крупным планом лицо непристойно ругающегося полицейского. Выражение, слетевшее с его уст, было понятно даже самому неискушенному в чтении по губам зрителю.

— Все? — спросил я, когда Депп выключил запись.

— Еще минуты две. Народ расходится. Копы, как водится, спрашивают, нет ли среди присутствующих врача, а один сам идет помогать, покуда доктора не подоспели.

— Я имею в виду Дьяволов — они скрылись?

— Бесследно, — сказала Дансигер.

— А жертвы?

— Самолюбие Гарольда Болла, — ответил Гризволд. — Способность Билли Хинда насвистывать.

Я вздохнул и откинулся на спинку стула.

— Рад, что не видел этого вчера вечером.

— Полиция выписала ордер на арест Дьяволов, — промолвила Бэйнбридж. — Их обвиняют в нанесении телесных повреждений трем жертвам и полицейским, пострадавшим во время драки. Официально Дьяволы скрылись из города, пока шум не уляжется…

— Уляжется! — вскричал я. — Да они чуть не убили…

— Знаем, — перебила меня Дансигер.

— Дай ей закончить, — сказал Депп.

— На самом деле они никуда не скрывались, — продолжила Бэйнбридж. — Отсиживаются в нашем пентхаусе.

Я медленно кивнул.

— Ладно. Дайте подумать. Прикинуть, что мы сможем из этого выжать.

— Выжать?! — закричала Дансигер. — Боддеккер, до тебя что, не дошло?

— Все не так уж плохо, — заявил я. — Если не считать угрозы для репутации «Наноклина», с чем мы можем как-то справиться…

— Не дошло, — сообщила Дансигер Деппу.

— Это даже хорошо, — настаивал я. — Снимает с нас проблему Дьяволов.

Остальные замерли, уставившись на меня.

— Они же преступники, — продолжил я. — Обычные подонки. Где им самое место? — Ответа не было. — Да полно же. Им самое место в тюрьме, верно? Ну где же еще? И они совершили преступное нападение с покушением на убийство и причинением тяжких телесных повреждений — скажем так — на глазах у по меньшей мере миллиарда свидетелей! К концу недели эти кадры обойдут весь мир. Дьяволов запрут в тесные клетки, а ключи выкинут.

— Боддеккер, — проговорила Бэйнбридж. — Ты это серьезно?

Я поглядел ей прямо в глаза.

— Поверь мне. С того самого момента, как они окружили меня на улице и угрожали убить, я ничего так не хотел, как увидеть, что они гниют за решеткой.

Она отвернулась.

— Кажется, я ошибалась в тебе, — тихо произнесла Бэйнбридж.

— Извинения принимаются, — сказал я. — Но это не наша проблема. Нам сейчас надо собрать всех и устроить мозговой штурм на тему — как отмазать «Наноклин» от…

Дверь комнаты для совещаний распахнулась.

— БОДДЕККЕР!

Это оказалась запыхавшаяся Хонникер из Расчетного отдела.

— Терпеть не могу приносить дурные вести — да еще не первый раз, — но кто-нибудь из вас в последнее время смотрел в окно?

Гризволд двинулся к ряду окон и начал поднимать жалюзи.

— Не в эту сторону. На Мэдисон.

— Мой офис.

Я ринулся к двери и, схватив Хонникер за руку, побежал через коридор. Остальные мчались по пятам. Ворвавшись в кабинет, я протиснулся мимо письменного стола и велел феррету растонировать стекла.

— Сию минуту, мистер Боддеккер.

Окна начали светлеть. Хонникер из Расчетного взглянула на улицу.

— О Господи! Стало еще хуже.

Нас в комнате было уже шестеро — остальные вошли следом за мной и буквально прилипли к окнам.

— Ух ты! — присвистнул Депп.

— Невероятно, — ахнула Дансигер.

— Хм-м-м, — промычал невозмутимый Гризволд. Далеко внизу, у наших дверей, собиралась толпа. Сотни и

сотни людей осаждали здание, забивая улицы, перегораживая утренние, забитые велорикшами дороги. Они потрясали кулаками в воздухе и что-то скандировали — с такой высоты слов разобрать было невозможно.

— Что им надо? — спросила Бэйнбридж.

— Дьяволов, — ответила Хонникер.

— Но ведь никто не знает, что они здесь, — сказала Дансигер.

— Именно.

Глядя вниз на колышущуюся, бурлящую человеческую массу, я вдруг ощутил, как меня разбирает смех. Я отошел от окна и согнулся пополам, пережидая, пока не закончатся накатывающие волна за волной приступы неудержимого хохота.

Хонникер из Расчетного отдела вопросительно поглядела на меня.

— Боддеккер?

— Я в полном порядке, — выговорил я сквозь смех. — Со мной все прекрасно. Просто великолепно. — Я показал на окно, на толпу. — Народ, — провозгласил я. — Похоже, мы избавимся от проблемы Фермана гораздо быстрее, чем я ожидал.

Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис.

«Мы продаем Вас всему миру с 1 969 года»

Офисы в крупнейших городах: Нью-Йорк, Монреаль, Торонто, Сидней, Лондон, Токио, Москва, Пекин, Чикаго, Осло, Филадельфия, Амарилло.

ЗАКАЗЧИК: АСПИ и ОАР

ТОВАР: Социальная реклама

АВТОР: Боддеккер

ВРЕМЯ: 60

ТИП КЛИПА: Видео

НАЗВАНИЕ: Голоса, голоса

РЕКОМЕНДАЦИИ И ПОЯСНЕНИЯ: Перед выпуском сценарий должен пройти утверждение американским советом психиатрического информирования

ЧЕЛОВЕК В ПАНИКЕ: О нет! Голоса! ДИКТОР: Вы приняли сегодня свое лекарство? ЧЕЛОВЕК В ПАНИКЕ: Они вернулись… они не оставляют меня в покое.

ДИКТОР: Существует множество причин, чтобы вам продолжать принимать ваше лекарство… ЧЕЛОВЕК В ПАНИКЕ: Они нашептывают мне… приказывают!

ДИКТОР: Во-первых, вы будете чувствовать себя гораздо лучше.

ЧЕЛОВЕК В ПАНИКЕ: Есть только один способ заставить их замолчать!

ДИКТОР: Равно как и ваши друзья, ваша семья и ваши соседи.

ЧЕЛОВЕК В ПАНИКЕ: Я… должен… повиноваться. ДИКТОР: Не говоря уж о ваших работодателях. ЧЕЛОВЕК В ПАНИКЕ: Ха-ха-ха! Узри коня бледного! Я несу вам всем суд и кару! Увы, Вавилон! Ха-ха-ха! (Звуковые эффекты: выстрелы, отчаянно кричащие люди, беготня, паника, звук падающих тел.) ДИКТОР: …так, пожалуйста, не забудьте! Общество американских рекламодателей и американский совет психиатрического информирования предупреждают.

Глава 2 Судороги экстаза

Я все еще смеялся, когда Хонникер из Расчетного отдела схватила меня за руку.

— Пойдем, — настойчиво потянула она.

— Куда? — спросил я, силясь отдышаться.

— Вниз. Позаботиться о безопасности.

— Это не наша проблема, — отмахнулся я. — Пусть «старики» разбираются. А когда они…

— А если толпа высадит двери и примется громить здание?

— Логичный довод, — признал Депп. — Мы могли бы по крайней мере потянуть время.

— Откуда они узнали, что Дьяволы здесь? — спросила Дансигер.

Хонникер покачала головой.

— Понятия не имею. Знаю только одно: если мы не сумеем уверить народ, что Дьяволов тут нет, толпа повесит их заместителей — и этими самыми заместителями будем мы.

Она потянула меня к двери.

— Но что мы им скажем? — спросила Бэйнбридж.

— Не волнуйся. Боддеккер что-нибудь придумает.

Не успел я и слова молвить в протест, как уже мчался во всю прыть через холл вместе с остальными, внося смятение в ряды тех немногих, кто еще не знал, что у наших дверей начинается самый настоящий бунт.

Рывком всадив «ключ года» в двери лифта, я оглядел себя в зеркало. Сегодня на работу я оделся не вполне официально. Зря. Знай я заранее, что мне предстоит умасливать сердитую толпу, уж выбрал бы что-нибудь другое — например, замотался бы в американский флаг или нацепил синюю футболку с большой красной буквой «С».

— Как я выгляжу?

— Примерно так, как мы себя чувствуем, — отозвался Депп. Дверь отворилась. Мы всей компанией ввалились в лифт,

кто-то нажал кнопку первого этажа. Кабина провалилась вниз, в животе у меня ухнуло, а вокруг разом загомонили, строя всевозможные догадки и спрашивая, как же быть.

— Тише, — прикрикнул я. — Мне надо подумать. Очень серьезно подумать. И очень быстро.

Все замолкли.

«Леди и джентльмены, я прекрасно понимаю, как сильно вы встревожены и разгневаны тем, что увидели вчера вечером. Как один из тех, кто явил Дьяволов Фермана миру…»

Нет. Эту часть лучше выпустить — не то я продолжу параллель с доктором Франкенштейном.

«Как один из сотрудников корпорации Пембрук-Холл, я не могу не разделять вашу тревогу и гнев. Но давайте не позволим эмоциям завести нас туда, где представления об американском правосудии становятся насмешкой над чаяниями отцов-основателей».

Да. Вот это мне понравилось. Попал в переделку — маши флагом.

«Вчера вы все стали очевидцами совершенно возмутительных событий. И, учитывая число свидетелей по всему миру, могу смело заверить вас: зло, сотворенное Ферманом и его Дьяволами, не останется безнаказанным. Но прошу вас позволить работать системе — дабы правосудие стало честным, законным и…»

Раздался сигнал — кабинка со скрежетом остановилась.

«…и быстрым».

Двери разъехались. Потрясающее зрелище. Горсточка охранников из кожи вон лезла, чтобы не пустить внутрь толпу. И — что самое поразительное — толпа повиновалась, не напирала, хотя даже сквозь электронный гул открывающихся дверей лифта я слышал мерное скандирование.

— Мистер Боддеккер! — Это был Весельчак. — Здесь не выйдете. Слишком людно.

И он показал на вход, как будто я сам не видел.

— Знаю, — произнес я.

— Они здесь из-за Дьяволов.

— И это я тоже знаю. Потому и пришел.

— Тоже из-за Дьяволов? Ух ты! Может, вам лучше бы посидеть и подождать со всеми прочими?

Я прошел мимо него к окну. На Мэдисон-авеню собралось столько народа, что улицу было не разглядеть — только сталь и стекло зданий на той стороне, над морем голов.

— Мне потребуется что-нибудь, на чем можно стоять, — сказал я. Депп тотчас же повернул обратно, поговорить с Весельчаком.

Скандирование с улицы звучало все громче и отчетливее:

— Вы-во-ди-те Дья-во-лов! Вы-во-ди-те Дья-во-лов!

— Еще мне надо что-то, чтобы говорить с ними. У кого-нибудь есть что-нибудь вроде громкоговорителя?

— Мегафон сойдет? — спросил один из охранников.

— Лучше, чем ничего.

Охранник отстегнул громкоговоритель от пояса и протянул мне. В эту же секунду подоспел и Весельчак с шестифутовой стремянкой.

— Годится, мистер Боддеккер?

— Великолепно. — Я бросил охранникам: — Двери заперты?

Все дружно закивали.

Я показал на центральную дверь.

— Откройте, чтобы я мог выбраться, хорошо?

— Вы хотите пойти к ним?

— Выбора-то нет.

— Боюсь, мы не можем вас выпустить. Соображения безопасности.

— Послушайте, — произнес я. — Я представляю здесь Пембрук-Холл. Именно мы наняли Дьяволов. И если этим людям нужны Дьяволы, я должен выйти туда и поговорить. Вдруг удастся убедить их разойтись по домам.

Охранники переглянулись и пожали плечами.

— Что ж, шкурой вам рисковать.

Один как-то странно покосился на меня и достал из нагрудного кармана пластиковую карточку.

— Ну ладно, молодой человек, коли настаиваете… «Черта лысого я настаиваю, — подумал я. — Просто в данных обстоятельствах иного выхода нет».

Пожилой охранник подошел к дверям, показал толпе ключ и жестом попросил расступиться. Передние ряды принялись живо оборачиваться к задним, и скандирование мало-помалу затихло.

Охранник провел ключом по считывающему устройству и приоткрыл дверь на узенькую щелочку.

— У меня тут один молодой человек из агентства, которое занимается теми, за кем вы явились. Говорит, хочет вам всем что-то сказать. Расступитесь, чтобы он мог выйти.

Толпа загудела — народа собралось так много, что этот гул более походил на раскаты грома — и чуть отодвинулась.

— Спасибо, — пробормотал я и обратился к тем, кто стоял поближе: — Еще минуточку.

— Давай валяй, — откликнулся кто-то из них.

Я расставил стремянку, поднялся примерно до половины и оперся локтем о верхнюю ступеньку. Только однажды, на концерте, я видел столько народу зараз. Толпа наводнила всю улицу, люди толпились даже на противоположной стороне Мэдисон. Если считать, что за спиной у меня высилось здание, я был окружен со всех сторон. Справа, от перекрестка, доносились гудки велорикш, сопровождаемые сердитым свистом регулировщика. Пока я осматривался, толпа снова начала скандировать:

— Вы-во-ди-те Дья-во-лов! Вы-во-ди-те Дья-во-лов! Вы-во-ди-те Дья-во-лов!

Я включил мегафон. Он взревел сиреной, и я тут же поспешил его вырубить. Толпа притихла. Я снова включил аппарат, на сей раз убавив громкость, и поднес к губам.

— Леди и джентльмены! Могу ли просить у вас минутку внимания?

— Давайте послушаем! — выкрикнул кто-то.

— Меня зовут Боддеккер. Я представляю Пембрук-Холл…

— Это он! — завопил еще чей-то голос. — Он написал эту рекламу!

В животе у меня все перевернулось, голова закружилась. Я вцепился обеими руками в лестницу, ожидая самого худшего.

— Он создал Дьяволов!

Я зажмурился и стиснул зубы.

Волна звука, нарастая, ворвалась в уши, такая громкая, что почти разрывала тело на куски.

Аплодисменты, прерываемые радостным свистом, визгом и топотом.

Я открыл глаза и челюсть у меня так и отвалилась. Эти люди были в восторге!

— Приведите сюда Дьяволов! — выкрикнул кто-то. Совсем еще мальчишка, лет десяти, не больше, одетый на манер «Теч-бойз».

— Когда мы их увидим? — Новый голос. На сей раз — девочка лет четырнадцати, размалеванная донельзя и в белой футболке, раскрашенной под бронекуртку времен Норвежской войны.

— Они умеют писать? — Женщина среднего возраста. — Мы хотим их автографы!

Я заставил себя снова выпрямиться и обернулся, вглядываясь через стекло в вестибюль Пембрук-Холла. Оставшиеся там встревоженно смотрели на меня.

— Они мирно настроены! — прокричал я. — Мирно!

— Я так и знал! — раздался ответный возглас из толпы. Новый шквал восторженных воплей, да такой, что я решил: сейчас здание обрушится. И снова понеслись вопросы.

— А как их звать по-настоящему?

— Сколько им лет?

— Они женаты?

— Они гетеросексуалы?

— Когда выйдет их следующий ролик?

— А Болл правда им специально заплатил, чтобы они его отколотили?

— Да ни в жизнь! — выкрикнул кто-то другой. — Старый Гомер заслужил хорошую взбучку!

Я наконец-то вспомнил о громкоговорителе и попытался обратиться к толпе, но меня просто не слушали. Тогда я врубил звук на такую мощность, что мегафон опять взвыл. Все ошеломленно умолкли.

— От имени «Пембрука, Холла, Пэнгборна, Левина и Харриса» благодарю вас всех за пылкую поддержку и одобрение Дьяволов Фермана.

Громогласное «ура».

А дальше-то что? Я приказал себе пошевелить мозгами.

— К сожалению, даже мы не были всецело готовы к столь восторженному отклику публики на «Наноклин» и представляющую его банду. Однако позвольте заверить: в самом ближайшем будущем вы будете видеть Фермана и Дьяволов гораздо чаще.

— Напустите их на президента! — По толпе прокатился хохот.

— Я вынужден извиниться перед всеми. Мы не готовы вывести к вам Дьяволов прямо сейчас. И, к сожалению, здесь не самое подходящее для этого место, поскольку вы блокируете движение транспорта. Но опять-таки хочу заверить, мы непременно примем меры, чтобы вы могли лично увидеть четверку, сделавшую «Наноклин» самым заманчивым продуктом в мире.

Новые аплодисменты. Когда они отгремели, опять посыпались вопросы.

— А разве их было не пятеро?

— Что случилось с Джимми Джазом?

— Он правда умер?

— Ну скажите, скажите, что он не умер! — прорыдала какая-то девица.

— Нет, — ответил я. — Насколько мне известно, Джимми Джаз не умер…

Я сделал паузу, пережидая всплески радостных аплодисментов.

— К несчастью, мистер Джаз сменил сферу своих интересов и более не входит в состав Дьяволов Фермана.

Толпу облетел разочарованный вздох. Некоторые, впрочем, немногие, начали расходиться.

— А как насчет остальных?

— Остальные живы и здоровы…

— Их не убили, когда они пытались спастись в Нью-Джерси?

— Нет, — ответил я. — Все остальные живы, здоровы и очень скоро снова будут работать с нами. К сожалению, в результате их столкновения с Гарольдом Боллом и его гостями нам надо уладить кое-какие формальности с законом, прежде чем позволить им вновь появиться на публике…

— Кому нужен этот Болл?

— Приведите к нам Дьяволов!

— Хотим Дьяволов!

Они опять завели свой речитатив, на этот раз в усеченном виде: «Дья-во-лов! Дья-во-лов!». Я замахал руками, пытаясь заставить их замолчать, но тщетно. Эти люди твердо вознамерились непременно хоть мельком увидеть своих… Короче, тех, кем они воображали Фермана и его шайку. Я поднял мегафон. Толпа притихла.

— А что, если я скажу вам, — спросил я, — что Дьяволов тут нет? Что нам понадобится некоторое время — даже несколько часов — на то, чтобы привести их сюда?

Сразу из доброй дюжины мест зазвучал нестройный ответ:

— Мы подождем!

Новые «ура», речитатив: «Дья-во-лов! Дья-во-лов!». Я снова взмахнул мегафоном, утихомиривая толпу.

— Чем дольше вы будете здесь стоять, тем в большее нетерпение придете и тем сильнее раздразните копов. Надо освободить улицу. Если я дам вам на секунду увидеть Дьяволов — обещаете немедленно разойтись?

Толпа — все продолжавшая расти — одобрительно завопила.

— Я скоро вернусь!

Торопливо спустившись с лестницы, я бросился к двери, жестами призывая охранника впустить меня. Влетев в вестибюль, я сунул Хонникер из Расчетного отдела ключ от лифта.

— Иди к «старикам». Посоветуй им вывести Дьяволов на балкон третьего этажа.

— Что ты задумал, Боддеккер? — изумилась она.

— Дадим толпе то, за чем она сюда явилась.

— Спятил? — спросила Дансигер. — Хочешь взвалить на себя ответственность за…

— Они пришли, чтобы восславить Дьяволов, а не линчевать их. — Я легонько подтолкнул Хонникер к лифту. — Поживей. Пожалуйста.

— Что ты там делал? — спросил Депп. — Выглядело так, точно ты аукцион проводишь…

— Не аукцион, — поправил я. — Встречу. С Манхэттенским отделением фан-клуба Дьяволов Фермана.

— Что? — завопил Депп, но я уже направился к двери и подал охраннику знак открывать.

Увидев меня, толпа просто взбесилась. Я взобрался на стремянку и поднял мегафон, чтобы заставить их замолчать.

— Я устроил так, что вы увидите Дьяволов, — сообщил я, а когда вопли восторга утихли, продолжил: — Они будут здесь через несколько минут. Тем временем, если у вас есть вопросы, на которые могу ответить я… Пожалуйста, пожалуйста, по одному!

— Кто из них самый высокий? — выкрикнул кто-то, но его дружно подняли на смех.

— В какую школу они ходят?

— Гм, в настоящее время никто из них не посещает школы.

— Где они живут?

Я даже не знал, выехали ли они из той сожженной церкви. Насколько мне было известно, Дьяволы еще подыскивали себе логово.

— Я не уполномочен сообщать, где они живут. Прошу прощения.

— Ферман у них за главного?

Еще один вопрос, на который у меня не имелось ответа. Зато ответ прозвучал из трех других мест сразу:

— Ну разве это на хрен не очевидно?

— Как вы их выдумали?

— Я их не выдумывал. Полагаю, можно сказать, я их открыл.

— Как вы их открыли?

— Как-то ночью забрел туда, куда лучше не забредать. Они угрожали убить меня. Я пообещал протащить их в рекламу, если они оставят мне жизнь.

— Эй, Боддеккер, я тоже собираюсь вас убить, — крикнул кто-то.

— Ничем не могу помочь, — покачал головой я. — Я делаю такие предложения только один раз.

Толпа засмеялась и захлопала. Я поймал себя на мысли: «Что ж, это не так уж и плохо…»

— Нормана Дрейна и в самом деле избили во время первой рекламы, или это постановочный эффект?

— В самом деле, — проговорил я. — К несчастью, в самом деле.

— Почему тогда вы использовали пленку с его избиением?

— Чтобы подчеркнуть всю силу эффекта «Наноклина».

— А как насчет Гарольда Болла?

— Смотрите его шоу сегодня вечером. Беру на себя смелость предсказать, ближайшие шесть-восемь недель они будут прокручивать записи лучших передач и приглашать ведущих со стороны.

— Сколько стоят их куртки? Их шили на заказ?

— Нет. Это настоящее армейское обмундирование, бронекуртки с Норвежской войны. Только Джет еще разрисовал их символикой Дьяволов.

Вопросы все поступали и поступали, примерно одного склада, только уже чуть лучше продуманные. Какая-то девушка спросила, правда ли, что Фермана отчислили из Джульярда*, потому что если «да», она думает, он был ее одноклассником. Эта новость мгновенно сделала и ее саму знаменитостью. Добрых два десятка фанатов обступили девушку, стремясь услышать, что она сможет рассказать.

* Джульярдская музыкальная школа, лучшая музыкальная школа США, расположена в Нью-Йорке.

Наконец, когда у меня уже начал садиться голос, а вопросы делались все заковыристее и заковыристее, из толпы высунулась чья-то рука. Указательный палец тыкал в какую-то точку.

— ВОН ОНИ!

Я обернулся. Это и впрямь оказались они, все четверо, на балконе третьего этажа, специально открытом охранником, чтобы Дьяволы могли высунуться и помахать. Чуть сзади за происходящим надзирали Хонникер из Расчетного отдела, Левин, Харрис и Спеннер.

Дьяволы дружно шагнули к перилам. Ферман завопил:

— Ну что, как поживаете, чертяки гребаные?

Он запрокинул голову назад, резко мотнул шеей — и плюнул прямо в толпу.

Народ взревел от восторга. Тут бы мне и слезть со стремянки, потихоньку улизнув обратно в здание, — но я в жизни не видел ничего подобного. Такое иногда показывают по телевизору: кто-нибудь из очень узкого круга высокопоставленных лиц машет народным массам — например, принц Уильям со своей новобрачной; Папа Римский во время вечных своих разъездов; президент в родном штате Онтарио. Все это прежде казалось мне каким-то нереальным, ненастоящим — пока Ферман, Джет, Шнобель и Ровер не вышли на балкон, приветствуя людей, которые сошлись сюда, чтобы краешком глаза увидеть их, омыться в их славе — и, судя по избранной Ферманом манере поведения, в их слюне.

Мне следовало бы еще тогда осознать, что все это значит. Но я был настолько поражен, преисполнен благоговейного ужаса, что если правда и забрезжила предо мной, я ее не понял.

Наконец, получив вдоволь плевков и оскорблений, фанаты вспомнили о данном обещании и начали понемногу расходиться. Дьяволы исчезли в окне, а я начал слезать с лестницы.

— Боддеккер! Эй, Боддеккер!

Я оглянулся. Хонникер помахала мне рукой и послала воздушный поцелуй.

— Ты великолепен!

Горстка еще остававшихся вокруг стремянки зрителей захлопала.

— Ваша краля? — спросил кто-то. — Вот счастливчик!

— Спасибо за помощь, — прокричал я и продолжил спускаться, но она снова позвала меня.

— Тебя хотят видеть «старики».

Я ошеломленно уставился на нее. Она пожала плечами. Хонникер из Расчетного отдела, мой личный ангел рока. Я сделал ей знак, что все понял, спустился на тротуар, сложил лестницу и вернулся в подъезд.

— Сынок, — с чувством заявил мне старший охранник, — это был самый храбрый или самый глупый поступок, какой я когда-либо видел.

— Без вас у меня бы ничего не вышло, — ответил я, возвращая ему мегафон.

Я отдал стремянку Весельчаку, пообещал на днях угостить его ленчем и бросился к лифтам, зовя за собой остальных.

— Дай-ка догадаюсь, — сказала Бэйнбридж. — «Старики» опять хотят тебя видеть.

Мой ключ был все еще у Хонникер, так что пришлось добираться на наш этаж на перекладных. По дороге я рассказал остальным, что произошло. И все со мной согласились — просто стыд и срам, что это оказалась не толпа линчевателей.

Наконец мы добрались до тридцать седьмого, торопливо прихватили свои ноутбуки, а заодно — Харбисон, Мортонсен и Сильвестра. Когда мы вышли на тридцать девятом, Хонникер уже поджидала там.

— Я и забыла, что он у меня, — сказала она, протягивая мне ключ. И прибавила, понизив голос: — Будь тут поменьше народа, я бы нашла способ показать тебе свои чувства на деле.

— Верю на слово, — ответил я. — Что хотят «старики»?

— Как обычно.

— Дело Дьяволов. Ей-ей, я становлюсь самой высокооплачиваемой нянькой в городе.

— Ты пятисотфунтовая горилла, — напомнила Хонникер. — Вот и используй свой вес.

— Спасибо.

Я легонько сжал ее руку, и мы вошли в малый конференц-зал. Уже на пороге я подумал, что напрасно привел с собой всю группу. Там собрались исключительно «старики» и старшие партнеры плюс Бродбент, Мак-Фили и Абернати из отдела авторских прав и разрешений.

— Ага! — довольно заметил Левин. — Боддеккер! Заходи.

— Да. Я взял на себя смелость привести свою творческую группу.

— Отлично, — отозвался Левин. — Места всем хватит. Надеюсь, Боддеккер, ты не возражаешь, но я попросил Бродбент зайти для обсуждения небольших дополнительных вложений. Робенштайн отбывает обратно в Осло, так уж позволим ему перед отъездом насладиться прелестями цивилизации. Верно я говорю?

Он рассмеялся собственной шутке, а мы расселись по местам.

— А теперь, Боддеккер, прежде чем начнем, мне бы хотелось обсудить с тобой пару вопросов. Во-первых, я ожидаю самого лучшего от того сценария, что ты пишешь для «С-П-Б». По твоим прикидкам, когда мы сможем его увидеть?

Не успел я ответить, как вмешалась Дансигер:

— Собственно говоря, сэр, он поручил мне провести кое-какие исследования, которые оказались чуть сложнее, чем я ожидала.

Она пожала плечами с таким видом, как будто только это и собиралась сказать.

— Мистер Левин, — произнес я, — мне вполне довольно и того, что мисс Дансигер уже сделала. Нет, больше всего меня сейчас задерживает то, что я вынужден тратить ни с чем не сообразное количество времени на дела Дьяволов. Возможно, если…

— Дьяволы, — сказал Левин, держа руки как две чаши весов. — Самая горячая рекламная концепция нашего времени… — Его левая рука качнулась вниз. — И полузабытая музыкальная группа. — Правая взлетела вверх. — Не надо особо нагружать нервные клетки, чтобы решить, что тут делать, а? — Он снова засмеялся. — Ну ладно. Как сможете что-нибудь показать, так и покажете. Во-вторых…

Он покосился на Харрис.

— Сценарий для ОАР и АСПО, — подсказала она.

— Именно! — победоносно заявил Левин. — Спасибо. — Он повернулся ко мне. — Насчет вашего ролика для Общества американских рекламодателей и Американского совета психиатрического осведомления.

– «Голоса, голоса», — уточнила Харрис, с отвращением покачав головой.

— Да, — согласился Левин. — ОАРу он страшно не понравился.

— Они сочли его открыто оскорбительным, — пояснила Харрис.

— Типичный пример того, что со мной происходит. В тот день мне пришлось шататься с Дьяволами по магазинам кухонной утвари, вот я и писал сценарий второпях…

— Однако когда они услышали, что его написали именно вы… — продолжал Левин.

— …просто первое, что в голову пришло.

— …то передумали.

Члены моей группы дружно заахали, заохали и зааплодировали.

— Сэр? — переспросил я.

— У них появились некие новые идеи. Они хотят знать: не сможете ли вы его переписать? Им бы хотелось как-то задействовать там Дьяволов.

Я так и вылупился на старикана. Левин и не думал шутить. Но должен же быть хоть какой-нибудь способ выкрутиться! Через миг меня осенило.

— Мистер Левин, конечно, это было бы просто замечательно, только вот когда я обещал Дьяволам взять их «в дело», они заставили поклясться, что я не стану вовлекать их ни в какие социальные рекламы. Судя по всему, у мистера Мак-Класки не слишком сильно развито чувство гражданского долга.

Левин поглядел на Абернати из отдела авторских прав и разрешений.

— Это так?

— Насколько я помню, мистер Мак-Класки говорил что-то такое их агенту во время утверждения контракта. Не знаю, включено ли это в окончательный вариант.

— Мисс Джастман сегодня на месте?

— С утра она у Дьяволов, — сказал Абернати. — Будет днем.

— Как вернется, пришлите ее сюда, — велел Левин. — Мы обсудим этот, вопрос.

Левин чуть подвинулся в кресле и открыл ноутбук. Мы приняли это за намек сделать то же.

— Итак, дальше. Если вы обновите данные по Дьяволам, можем начинать.

Я нашел частоту, экран вспыхнул, на нем проявилось изображение нарисованной Джетом эмблемы Дьяволов. Я щелкнул мышкой на обновление данных.

— Мистер Мак-Фили, будьте любезны ввести всех в курс

дела.

Мак-Фили откашлялся.

— Ну, если посмотрите на первую страницу, будет видно, что до начала показа ролика «Их было десять» процентный индекс узнаваемости Дьяволов Фермана равнялся нулю.

— Нашли чему удивляться, — фыркнула Харрис.

— В конце первой недели их ПИУ равнялся двум. Да, именно так. Двум. Но теперь мы знаем, что цифры вели себя столь экстравагантно из-за того, что эта кампания протекает вообще абсолютно аномально. По истечении двух недель цифры были уже куда лучше. Двенадцать. Тоже не фонтан, хотя лучше, чем в среднем для нового продукта. В прошлую пятницу мы перевалили за месячную отметку. Вы видите, что тут приведены данные не только по Дьяволам и «Наноклину», но также и по неким сопутствующим концепциям, представленным в ролике.

Я поглядел на экран, где тем временем появилась таблица:

КОНЦЕПЦИЯ — ПИУ

Дьяволы Фермана — 44

«Я управился» — 37

Норман Дрейн — 31

«Управишься и с одеждой» — 28

«Наноклин» — 19

«Их было десять» — 16

«Чудо современной стирки» — 8

Послышалось сосредоточенное хмыканье — все вчитывались в цифры. Увиденное мне не понравилось. Основной товар шел пятым, уступая двум слоганам, самовлюбленному актеру и самим Дьяволам.

— Далее, — произнес Мак-Фили, — мы наскоро провели оценку ПИУ после вчерашних небольших… гм, беспорядков.

То, что вы увидите, возможно, удивит, а то и шокирует — но помните, эти оценки дают погрешность плюс-минус четыре процента.

Цифры на экране изменились:

КОНЦЕПЦИЯ — ПИУ

Дьяволы Фермана — 99

«Я управился» — 40

«Наноклин» — 39

Норман Дрейн — 33

«Управишься и с одеждой» — 31

«Их было десять» — 17

«Чудо современной стирки» — 10

— Как видите, избиение Дьяволами Гарольда Болла оказало примечательный эффект на их узнаваемость. По счастливой случайности, побочным эффектом этого стал рост узнаваемости других концепций, наиболее резко выраженный — для самого «Наноклина». Леди и джентльмены, то, что произошло вчера вечером — в чистом виде подарок судьбы. И в соответствии с нашим контрактом с «Миром Нано», скачок узнаваемости «Наноклина» принесет нам весьма неплохую прибыль. Всякому, разбирающемуся в цифрах, ясно: чем больше мы будем показывать Дьяволов публике, тем выгоднее нашему клиенту.

— Это с девяносто девятью процентами-то? — переспросила Бэйнбридж. — Похоже, никакого особого смысла…

— Плюс-минус четыре процента, — напомнил Спеннер.

— И у «Наноклина» пока только тридцать девять, — добавил Финней. — Что означает: в дальнейшем ориентированные на Дьяволов мероприятия должны проводиться в непосредственной связи с рекламируемым товаром.

Мак-Фили кивнул.

— Именно поэтому я бы рекомендовал перейти ко второй фазе кампании «Наноклин» — Дьяволы Фермана.

— Погодите минутку, — перебил я. — Ко второй фазе?

— Первая фаза включала в себя изначальный ролик и подписание контрактов, — прорычал Робенштайн.

— Знаю, — парировал я. — Суть в том, что Дьяволы зверски напали на всемирно-известного ведущего ток-шоу перед миллиардом зрителей…

— Двумя миллиардами, — уточнил Мак-Фили. — Ну, одним миллиардом девятьсот шестьдесят семью миллионами четыреста двадцатью двумя тысячами триста шестью. Вчера у него был экстраординарный рейтинг.

Я продолжал стоять на своем.

— Вы забываете, что это не столь уж важно. Дьяволы нарушили закон…

— Разумеется, нарушили, — согласился Спеннер. — Это же уличная шайка.

— Им придется отвечать за то, что они натворили, перед судом.

— Пфа! — фыркнул Левин. — На то и существуют обходные пути.

— Именно что обходные…

— Наш юридический отдел, оформляет обвинение в адрес Гарольда Болла за несанкционированную эксплуатацию гостей программы, — сообщил Мак-Фили. — Видите ли, по контракту он пригласил Дьяволов на интервью, однако обманом вынудил к выступлению.

— Дьяволы Фермана — исключительно однонаправленные дарования, — сказал Финней. — Поэтому нам приходится защищать их интересы.

— Если кому-то хочется, чтобы его хорошенько отколошматили, — подхватил Спеннер, — пусть платит за привилегию.

— Это чисто упреждающее обвинение, — произнес Левин. — Если Болл и остальные иже с ним не предпримут никаких шагов, мы не дадим делу хода.

— И мы не совсем уж бесчеловечны, — добавил Абернати. — Мы готовы оплатить им лечение.

— А если мистер Болл не станет выдвигать обвинений, мы предложили ему вести следующие серии «Операции „Чистая тарелка“, — закончил Левин.

Пару секунд я сидел, глядя на Деппа и Дансигер, Гризволда и Бэйнбридж, Харбисон, Мортонсен и Сильвестра. Они недоверчиво уставились на Левина. Раньше и я бы уставился, но теперь уже привык к его манере вести дела. Однако я не израсходовал еще всех патронов.

— А вы хорошенько обдумали аспекты? В смысле, учитывая судебные процессы и прочее, вам пока выгодно работать с Дьяволами?

— Ага, — кивнул Левин. — Молодой Боддеккер учится думать. Приятно, приятно.

— Мы провели кое-какие исследования, — сообщил Мак-Фили. — Взвесили возможные последствия того, чтобы сохранить эксклюзивный контракт с Дьяволами.

— И решили, — сказал Спеннер, — что покуда размер прибыли выше ноля, Пембрук-Холл готов мириться с этими мелкими неудобствами.

Я пополнил число тех, кто глядел на них, разинув рот и не веряушам.

— Итак, — продолжал Абернати. — Первая стадия была пробной. Мы выпустили товар на сцену с сильным сопровождающим роликом — чтобы проверить, сработает ли. Сработало. Во второй фазе мы переходим к более комплексной операции, эксплуатирующей популярность, которую успели снискать Дьяволы. Основной упор надлежит делать на то, чтобы связать в общественном сознании образ Дьяволов и „Наноклина“, тем самым добившись максимального ПИУ, а значит, и максимальной привлекательности самого товара. Это будет достигаться посредством целой серии хорошо разработанных и взаимосвязанных мероприятий. И все они, безусловно, будут самым тщательным образом контролироваться.

— Не шутите. — Фраза сорвалась у меня с языка словно сама собой. Сдержаться я не успел.

— Да что с вами, Боддеккер, — сказал Робенштайн. — Не знай я вас, чего доброго подумал бы, что вам все это крайне не нравится.

Я смерил его злобным взглядом.

— Будете в Осло, купите и для меня героинчику. Это его заткнуло.

— Первое мероприятие уже разрабатывается, — продолжал Абернати, — и уже даны интервью.

— Надо бы в „Прыгги-Скок“, — вставила Харрис.

— Совершенно верно.

– „Прыгги-Скок“? — поразилась шокированная до глубины души Дансигер.

— А что это? — поинтересовался я. Бэйнбридж нагнулась ко мне и прошептала:

— Такой журнальчик, вроде „Подросточков“ или „Бит-боп Делюкс“.

Я поглядел на нее и покачал головой.

— Ну такие, для девочек-подростков. Состоят сплошь из фотографий смазливых пареньков.

— Понятия не имею, о чем ты. Вид у нее стал совсем обиженный.

— …и „Прыгги-Скок“ весьма благодарен за подобный эксклюзив, — говорил Мак-Фили. — Само собой, в свете последних показателей ПИУ им достанется неслыханная добыча. Они уже дали своему серверу распоряжение ожидать рекордное число запросов.

— Разумеется, — добавил Мак-Фили, — где пожнут они, пожнем и мы. Одним из условий получения ими эксклюзивных прав на Дьяволов было то, что мы становимся их рекламным агентством — вкупе с соответствующим пунктом о доходах.

— И, Боддеккер, — сказал Левин, — мы передаем нового клиента твоей группе.

Моя команда была еще слишком растеряна, чтобы отреагировать на это приятное известие. В данный момент ничего, хоть каким-то боком связанное с Дьяволами, приятным показаться просто не могло.

— Так что ожидайте поступления в сеть более свежей информации. И, само собой, этот ролик нам нужен как можно скорее.

Я ухитрился кивнуть.

— Идем дальше, — произнес Абернати. — Пора бы уже приступать к выпуску второго рекламного ролика для „Наноклина“ в качестве одной из ступеней следующей фазы. Поэтому передаю слово мистеру Робенштайну, у которого имеются некие соображения по этому поводу.

Робенштайн самодовольно покосился на меня и поднялся.

— Выход ролика „Их было десять“ поставил нас в уникальное — быть может, следует даже сказать, беспрецедентное — положение, — обратился он к присутствующим. — Телевизионные станции — не просто программы, а отдельные станции и телеканалы по всей стране — буквально обрывают провода, умоляя нас купить у них время, чтобы они могли крутить „Их было десять“. Некоторые предлагают время бесплатно, а некоторые даже сами готовы платить за привилегию показывать эту рекламу. Многие сообщают, что им звонят зрители с вопросом: когда же они смогут увидеть ролик?

Я считаю, для второй фазы необходима двухступенчатая программа, позволяющая с максимальным успехом использовать и развить интерес, который нам удалось пробудить. Далее следует провести какое-то крупное событие. Теперь подробнее.

Первым шагом программы должен стать показ „Их было десять“ с максимальной насыщенностью…

— Нельзя! — завопил Гризволд. — Рано. Ролик слишком недавно вышел на экран.

— Данные о продаже „Наноклина“ поддерживают показ с максимальной насыщенностью, — возразил Мак-Фили. — Знаю, что получается слишком быстро, но этот продукт и раскупается с невиданной скоростью.

— Наряду с этим, — продолжал Робенштайн, — вторая ступень плана состоит в том, чтобы запустить новый ролик, причем ролик той же эксклюзивности, что и „Их было десять“.

— Новый ролик? — переспросила Дансигер.

— Уже? — спросил я.

— Об этом подробнее через минуту. Итак, последующим крупным мероприятием как раз и мог бы стать выпуск ролика в эфир. Мы думаем представить его ограниченным числом показов в кинотеатрах: либо эксклюзивным вступлением к выпуску какого-нибудь фильма, либо самого по себе вместе с коротеньким документальным фильмом о создании ролика. Помимо охвата аудитории киноманов мы обеспечиваем себе место по крайней мере в двух разных оскаровских номинациях. Вдобавок к этому мы подумываем о покупке киностудии.

— Едва ли она обойдется дорого, — вставил Мак-Фили. — Знаете ли вы, что за почти сто пятьдесят лет истории кино ни одной киностудии не удалось заработать больших денег?

— Если остановиться на втором варианте, — продолжил Робенштайн, — и ограничить документальный фильм двадцатью минутами, можно устраивать два сеанса с десяти утра до полуночи. В любом случае это сулит очень большую прибыль. Обсуждался также другой тип Главного События, что-нибудь более пассивное и менее затратное для Пембрук-Холла. Ходят слухи, что некоторые политики — главным образом, из республиканской и неократической партий — заинтересованы в использовании „Наноклина“ в собственных целях. Конкретно, они хотят объявить дату первоначального выпуска ролика выходным днем — как символ того, что „Наноклин“ сделал для рабочих семей. Некоторые даже предлагают назвать его Днем Свободы…

Я покосился на Мортонсен и Харбисон, всем видом показывая „я же вам говорил“. Обе заметили мой взгляд, но ни одна не повернулась в ответ.

— Простите, — подала голос Бэйнбридж, — не поведет ли это к некоторой путанице с Неделей падения Стены?

— Идеи лишь предварительные, — пояснил Абернати. — Мы еще ни на одной из них не остановились.

— Наряду с этим, — сказал Робенштайн, — у нас есть некие планы, гарантирующие, что новый ролик сам по себе станет Главным Событием.

Левин кивнул.

— Заказчики из „Мира Нано“ крайне заинтересованы в том, чтобы воспользоваться нынешней ситуацией, а потому дали нам полный карт-бланш в выборе стратегии и тактики. Единственное условие — сделать второй ролик столь же возмутительным и вызывающим, как первый.

— А значит… — начал было Депп.

— А значит, необходимо повторить формулу, которая так хорошо сработала в „Их было десять“, — ответил Абернати. — Сделаем то же самое, только по-другому.

— Прослеживается вполне определенная закономерность, — произнес Робенштайн. — Народ откликнулся на избиение Нормана Дрейна, потому что Дрейн был псевдознаменитостью. И народ совсем уж живо откликнулся на избиение Гарольда Болла, потому что Болл был уже состоявшейся знаменитостью.

— Поэтому мы хотим, чтобы в следующем ролике они выбили дух из еще какой-нибудь полноценной знаменитости. — Левин сложил руки на груди и приятно улыбнулся.

— Вы, верно, шутите, — выговорил Сильвестр.

— Отнюдь, — возразил Абернати. — Мой отдел получил множество заявок от знаменитостей, выразивших заинтересованность в том, чтобы их избили Дьяволы.

— Все они из числа тех, чья известность пошла на убыль, — пояснил Левин.

— Знаменитость есть знаменитость, — философски заметил Робенштайн.

— Не знаю, стоит ли предоставлять им эту услугу даром, — сказал Левин. — Хотят подновить карьеру таким образом — пусть платят.

— Мы с мистером Робенштайном уже обсудили этот вопрос, — сообщил Абернати, — и стоим за то, чтобы обратиться в „Прокат бывших“.

Я оказался не единственным в комнате, кто недоуменно уставился на него.

— Мы предлагаем пойти в „Агентство знаменитостей“ и воспользоваться услугами одного из бывших. Из тех, кто понимает, что его карьера закончилась, и берется за любую работу, лишь бы поддержать уровень дохода — хоть мешать рис в китайской забегаловке.

— Мысль в том, — уточнил Робенштайн, — чтобы минимизировать возможную вспышку негодования из-за избиения кумира. С Дрейном и Боллом нам так повезло лишь потому, что волна интереса к Дьяволам еще в начале подъема. По мере того как кампания станет привычной, зрители вполне могут заволноваться от того, что происходит. Поэтому мы хотим подбирать персонажей, лица которых поблекли в зрительской памяти. Узнаваемых, но уже не кумиров.

— О! — вступила в разговор Бэйнбридж. — Может, кого-нибудь из этого глупого шоу, где столько народа застряло на острове?

— Бэйнбридж… — в ярости начал я.

Она поглядела на меня телячьими глазами и блаженно улыбнулась. „Как я люблю, когда ты произносишь мое имя…“

— По-моему, они все умерли, — заметил Депп.

— А по-моему, — возразила Харбисон, — кто-то еще жив, но сейчас находится в доме инвалидов.

— Отлично, — просиял Левин. — Как вы думаете, мы можем заполучить его?

— Не его, а ее, — поправила Харбисон.

В животе у меня сжалось, я не мог больше молчать.

— Не знаю, не знаю, — сказал я. — До сих пор все жертвы были мужчинами. Женщина добавляет еще и вероятность изнасилования. Не думаю, что публика готова к такому повороту.

— Так, обмозгуйте, — проговорил Левин.

— А что? Это дало бы нам несколько новых типов пятен для рекламы, — жизнерадостно заявил Мак-Фили.

— Нет, — поспешно возразила Дансигер. — Думаю, Боддеккер прав. А что до пятен, по-моему, даже самое банальное избиение дает их вполне достаточно… Кровь, въевшаяся грязь, жирная копоть, моча, экскременты…

— Жирная копоть? — наморщил нос Робенштайн.

— Ну да, с улиц, — ответила Дансигер.

— Ладно. — У Левина был такой вид, точно у него отобрали любимую игрушку. — Хорошо, хорошо.

— Знаете ли… — Лицо у Харрис было кислое-прекислое, точно она никак не могла отделаться от неприятного вкуса во рту. — Уж если мы собираемся давать на растерзание Дьяволам еще кого-то, самое меньшее, что в наших силах — подобрать такого человека, у кого будет хоть малейший шанс дать им сдачи.

— По-моему, Харрис абсолютно права, — сказал я, стыдясь, что не додумался до этого раньше.

— Нет! — воскликнул Робенштайн.

— Почему же нет? — поинтересовался я.

— Боддеккер, ты-то должен понять почему. В конце концов именно ты создал Дьяволов.

— Все-таки объясните, — попросил я.

— Потому что это разрушает героический архетип „Наноклина“, — встрял Мак-Фили.

Я возвел глаза к потолку.

— А это еще что значит?

— В глазах простого народа Дьяволы олицетворяют типичных американских героев, — пояснил Мак-Фили. — Они сражаются за то, чтобы держать одежду в чистоте и ставят зазнавшихся знаменитостей на место. Скажем так, грязь не имеет против „Наноклина“ никаких шансов. Думаю, покупатели „Наноклина“ видят это именно так — и „Мир Нано“, безусловно, тоже того хочет.

Я откинулся на спинку кресла и испытующе поглядел на Мак-Фили.

— Вы провели социологическое исследование, подтверждающее подобное мнение?

Плечи его почти невольно поползли вверх.

— Ну…

— Не провели, — подытожил я.

— Нет.

— Тогда к чему гадать на кофейной гуще, что там думает покупающая мыло публика?

— Боддеккер, мы же не хотим по дурости загубить успешную схему.

Я пинком оттолкнулся от стола и развернул кресло, выискивая взглядом Бэйнбридж. Окликнул ее.

— Да? — отозвалась она.

— Что интереснее смотреть? — спросил я. — Матч, в котором „Чикаго Филистинс“ выигрывают у „Атланта Конфедерейтс“ двадцать девять с половиной к семи — или в котором они идут голова в голову, и Чикаго выигрывает пол-очка в тройном овертайме?

Ответом мне стал недоуменный взгляд, как будто она ждала чего угодно, только не такого вопроса.

— Гм… ну… я не разбираюсь в играх…

— Игру на равных, голова к голове, — вмешалась Дансигер. — Она гораздо сильнее захватывает, чем когда победа предопределена с самого начала.

Харрис кивнула.

— И наша реклама должна не только способствовать продвижению товара, но и развлекать публику.

— Гм-гм, — пробурчал Левин, обхватывая рукой подбородок.

— Этот феномен меня всегда завораживал, — продолжал я. — Вот есть популярный детективный сериал, и вы видите рекламу, где говорится: „На следующей неделе! Сложнейшее дело Нэда Дженнера — дело, которое может стать для него роковым!“. Однако, включая телевизор, вы знаете, что Нэд должен справиться, а не то вы не получите следующей серии через неделю. И настраиваетесь вы не на то, чтобы посмотреть, как он искрошит всех в порошок. Вы собираетесь увидеть, в какую еще передрягу он впутается и как ухитрится из нее выбраться.

Робенштайн покачал головой.

— За шестьдесят секунд такого не добиться.

— Мы могли бы перейти к более продолжительным роликам, — предложил Абернати.

— Нет, — сказал я. — Даже и этого делать не придется. Возвращаясь к архетипам Мак-Фили, надо представить все это как битву добра со злом, Дьяволов „Наноклина“ с Пятном, которое не выводится — то есть с приглашенной знаменитостью. Разумеется, в конце они торжествуют.

— Гм-м, — промычал Левин.

— И, разумеется, от ролика к ролику необходимо подавать знаменитостей в виде разных типов злодеев. Сперва какой-нибудь техноинтеллектуал, потом здоровяк, олицетворяющий грубую силу. — Я обвел взглядом аудиторию. Я не знал, купятся ли на это Робенштайн и Мак-Фили, но единственный, кого мне позарез требовалось убедить, это был Левин. — Мы могли бы разрабатывать эту идею годы и годы. А вы же понимаете, как нам понадобятся любые преимущества, когда остальные компании моющих средств опомнятся и попытаются нанести ответный удар. Вы же знаете, что это обязательно произойдет. Они либо завалят рынок своими наноподделками, либо обнародуют какие-нибудь данные, что систематическое использование „Наноклина“ оставит вас без единого волоска на теле.

Они уже думали об этом. Оставалось лишь нанести завершающий удар.

— Представьте себе угрозу, которую представляет для „Мира Нанотехнологий“ один только „Проктор-энд-Гэмбл“. Скорее всего они засадят упряжку адвокатов искать уязвимые места в патенте, а заодно наймут банду хулиганов, чтобы сорвать намеченные „Миром Нано“ мероприятия.

— Молодой Боддеккер чертовски прав, — сказал Левин. — Так кого вы видите первым противником Дьяволов?

— Ранча Ле Роя, — буднично отозвалась Харрис.

— Ранча Ле Роя? — прошептала Дансигер. — Он же надерет им задницы.

Я улыбнулся Харрис и поглядел на Дансигер.

— По-моему, прекрасная идея.

— Ранч Ле Рой? — переспросил Левин.

— Ну конечно! — подхватил Абернати. — Идеальный вариант. Он из этих самовлюбленных зазнаек, детей-актеров, которые выросли и переросли свои роли.

— Да на то, как ему взбучку устроят, я мог бы хоть билеты продавать, — сказал Робенштайн.

Депп наклонился ко мне и прошептал, не шевеля губами:

— Поправь меня, если я ошибаюсь, но не он ли прославился в „Малыше Нарко“?

Я еле заметно кивнул в ответ.

— А ты знаешь, чем он сейчас занимается?

Дансигер тоже придвинулась к нам, точно желая посовещаться.

— Открыл свою школу боевых искусств. Депп злорадно ухмыльнулся.

— Я бы тоже заплатил за то, чтобы на это поглядеть.

— Но доступен ли он? — осведомился Спеннер. — Мне казалось, он вышел из дела.

— Думаю, вполне доступен, — сказала Дансигер. — Одной из причин, по которым Ле Рой вышел из игры, стала ссора с менеджером, нанятым его семейкой. А тот оказался малый не промах и хорошенько обчистил их. Они все еще не развязались с мультимиллионным судебным процессом. Думаю, Ранч Ле Рой обрадуется возможности неплохо подзаработать за день съемок.

— И его легко найти, — добавила Харрис. — Когда перестали снимать „Малыша Нарко“, его семейство переехало обратно в наши края.

Спеннер кивнул.

— Если все согласны, я распоряжусь, чтобы наши агенты связались с агентами Ле Роя.

— Чтобы наши агенты связались лично с ним, — подчеркнула Дансигер. — Своего агента он давным-давно уволил.

— Ну что, — осведомился Левин, — мы пришли к консенсусу относительно наших действий на этом этапе?

— Абсолютно, — кивнул Робенштайн. Я так и видел крючок с наживкой, свешивающийся у него изо рта.

Харрис подмигнула мне.

— Да.

— Да, — сказал я.

Голосование было единодушным. Бродбент присоединилась к остальным, соглашаясь с общим решением.

— Очень хорошо, — подытожил Левин. — Значит, в этом направлении и будем двигаться. Что ж, если больше добавить нечего…

— Сэр, — торопливо проговорил Робенштайн, — если можно, мне бы хотелось попробовать это снять…

В смысле, отыграться за унижение, когда ему вернули паршивый сценарий, содранный с невразумительного фантастического фильма.

— Прошу прощения, — удивился Левин, — разве ты и без того не будешь по горло занят, продавая норвежцам норвежскую селедку?

— Я… ну, я подумал…

— Не надо, — отрезал Левин. — Брось. Пусть думают те, кто умеет. — Он отвернулся от Робенштайна, что-то бормоча себе под нос. И выдал: — За сценарий отвечает творческая группа Боддеккера.

Собрание не столько разошлось, сколько расползлось, разбившись на маленькие группки, жарко обсуждавшие, что кому делать дальше. Я как раз направлялся к двери, когда Харрис окликнула меня и лично пожала руку.

— Отличное представление, Боддеккер.

— Спасибо, — улыбнулся я.

— Если мы с вами понимаем друг друга — а мне кажется, так оно и есть, — сегодняшнее решение раз и навсегда снимет неприятную проблему с Дьяволами, вам не кажется?

— Очень надеюсь, — ответил я. Харрис улыбнулась.

— А самое замечательное, что когда это произойдет, Левин обвинит во всем Робенштайна. Сидеть бедняге в Осло до конца его карьеры в Пембрук-Холле.

— И в чем тут подвох? — поинтересовался я. Она засмеялась.

— Потом поговорим, Боддеккер.

Я, как хорошая пастушеская овчарка, подождал у выхода остальных членов своей группы, пока они медленно подтягивались к дверям. Наконец, когда дошло до Бэйнбридж, эскортируемой Робенштайном, я пожелал им счастья в личной жизни и двинулся вниз по лестнице на тридцать седьмой. В голове уже крутились всякие соображения по поводу нового наноклиновского ролика.

Однако какие бы мысли там ни витали, все они мгновенно повыветрились, едва феррет почуял мое присутствие и воззвал ко мне.

— Ну что еще? — проворчал я.

— Я получил для вас важные материалы. Файл озаглавлен „Подросткам обо всем“, степень значимости — „Новый клиент“. Содержит предварительную верстку октябрьского выпуска журнала „Прыгги-Скок“. Какой статус вы бы хотели ему придать?

Я закрыл глаза и опустился в кресло. Было бы легко — так легко! — велеть феррету стереть все к чертям собачьим. К моменту выхода журнала в свет Дьяволы станут уже вчерашним днем, аномалией, прочесть о которой можно будет лишь в подстрочных примечаниях к какому-нибудь учебнику по рекламе.

— Выведи на экран, — сказал я и принялся наблюдать, как появляется информация.

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК ЖУРНАЛА „ПРЫГГИ-СКОК“ № 443 ТОЛЬКО ДЛЯ ОГРАНИЧЕННОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ОБНАРОДОВАТЬ ВЛОЖЕННЫЕ МАТЕРИАЛЫ РАНЕЕ 1 ОКТЯБРЯ

— Листай, — приказал я. Экран мигнул, разворачивая эмблему журнала во всей ее разухабистой красе.

ПРЫГГИ-СКОК

Журнал для девочек, которым нравятся мальчики

№ 443

— Листай.

В жизни не видел ничего тошнотворнее того угодничества перед вкусом подростков периода полового созревания, которое предстало моему взору теперь. Ну я и сам в отрочестве нередко заглядывал в папины файлы „Плэйбоя“, мечтая увидеть тех или иных актрисок без одежды. Но чего еще было ждать? Ведь я был мальчишкой и во мне бушевал тестостерон. А тому, что открылось сейчас, я никаких разумных объяснений подобрать просто не мог.

Собственно, девиз „Прыгги-Скок“ все объяснял. Журнал был под завязку забит широкоформатными переносными голограммами практически всех юнцов более или менее подросткового возраста, упоминавшихся в прессе за последний год. Юнцы из комедий и „мыльных опер“, юнцы-ведущие телепрограмм, юнцы-исполнители поп-музыки — все, как один, пойманные в прицел видеокамеры. Каждая страница была посвящена самой бесполезной информации касательно того или иного героя девичьих дум, а все до единого интервью можно было бы поменять местами без малейшей потери смысла и логики. Сплошная лажа. Я бы сравнил ее с сахарной ватой, не будь это таким вопиющим оскорблением безобидного лакомства. Все равно что впиться зубами в хотдог, услышать громкий треск и обнаружить, что тебе достался обмазанный горчицей надувной шарик.

А гнуснее всего мне показались сувениры, которые „Прыгги-Скок“ предлагал самым ревностным своим читательницам. Помоги Боже тому юному актеру, который решил податься на раскрутку в Нью-Йорк — стервятники из „Прыгги-Скока“ уже кружат над его головой, стремясь выкрасть не банное полотенце, так хоть наволочку или даже список отправленного в стирку белья, небрежно кинутый в мусорную корзинку отеля. В редких случаях им удавалось, чтобы улестить, пожертвовать что-то фанаткам. Некоторые — но таких было подавляющее меньшинство — и в самом деле дарили какое-нибудь самолично набитое чучело или рубашку с собственного плеча. Большинство же просто-напросто мчалось в ближайшую лавку за какой-нибудь дешевенькой дрянью, лишь бы отвязаться от прилипал из „Прыгги-Скока“. Их дары насчитывали столько ручек, зубных щеток, расчесок и шаров с надписью „Я люблю Нью-Йорк“, что хватило бы открыть магазинчик американских сувениров в Союзе Монгольских Государств.

Я велел феррету пустить файл в режиме быстрого просмотра, так что весь журнал пролистался за считанные секунды. Я покачал головой и облегченно вздохнул.

— Отлично, феррет. А теперь стирай все, ладно?

— Простите, мистер Боддеккер, — возразил он. — Но там содержалась развернутая статья о Дьяволах Фермана. Наверное, вы просто проглядели. Желаете, чтобы я сохранил копию?

Я обругал было феррета, потом извинился.

— Нет. Выведи ее на экран. И сохрани, пожалуй, все целиком. Почитаю кое-что отсюда „старикам“.

Экран снова замигал, и на нем появились пять Дьяволов рядом со мной — рекламный снимок для „Рекламного Века“.

Дьяволы Фермана! — кричал заголовок. Самая горячая группа со времен „Голых Барби“!

Горло у меня так и сжалось.

— Листай, — буркнул я.

Нет, они не певцы, не танцоры и не театральная труппа. Они — самая горячая шайка плохих мальчишек, какие только украшали когда-либо альбом рабочей девчонки!

Я закусил губу.

— Листай.

Статья продолжалась, вкратце пересказывая историю Дьяволов — в смысле, с момента съемок их первого ролика и вплоть до сего дня.

— Листай.

Все та же статья. Сбоку — врезка, озаглавленная Наш милый Джимми Джаз — ах, где же он сейчас? а под

ним — стилизованное под рукописный текст обращение с призывом провести расследование, действительно ли бывший Дьявол мертв, как утверждал Ферман.

— Листай.

Статья оборвалась, уступая место длинной таблице. При всем своем таланте меткого слова я даже не знал, что сказать, дабы воздать ей должное, и лишь ошеломленно взирал на информацию, которую феррет вываливал на экран:

Краткий путеводитель „Прыгги-Скока“ по миру ДЬЯВОЛОВ ФЕРМАНА

Надеемся, вам понравится наш ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ взгляд на известнейших в МИРЕ продавцов МЫЛА! Чтобы помочь выбрать, кого из ДЬЯВОЛЬ-ЧИКОВ обожать лично ВАМ, мы создали этот расчудесненький список всевозможных интересных мелочей о гадкой четверке! Поскольку мыльным шутникам нравится водить нашу сестру за нос, мы ДВАЖДЫ перепроверили некоторые их ответы по полицейским досье! Эти ГАРАНТИРОВАННЫЕ сведения отмечены нашим фирменным восклицательным знаком (!).

Дьявол — Ферман

Настоящее имя — Френсис Герман Мак-Класки!

Вес Заявленный — 5.7

Вес Настоящий — 5.2

Цвет глаз — Голубые!

Цвет волос — Белокурый!

Характерная примета от „Прыгги-Скок“ — Вожак

Любимый цвет — „Алый — тот ярко-алый, что льется из перерезанной артерии“

Лучший друг — „Я сам“

Умеет ли он читать? — Нет

Любимый школьный предмет — Физкультура

Каким он хочет стать? — „Богатым“

Какая девушка ему нужна? — „Чтоб делала что велят“

Песня номер один — „Плюнь себе в харч“ — „Безжалостный убийца“

Любимая еда — „Консервированный тунец и сырные крекеры“

Лучшее оружие — „Пружинный нож“

Любимый стиральный порошок — „Наноклин“

Дьявол — Джет

Настоящее имя — Мартин Малькольм Джорджсон!

Вес Заявленный — 6.7

Вес Настоящий — 6.7

Цвет глаз — Карие!

Цвет волос — Черный!

Характерная примета от „Прыгги-Скок“ — Чернокожий

Любимый цвет — „Черный — это цвет моей кожи, и я горжусь этим цветом“

Лучший друг — „Чарли Анджелес“

Умеет ли он читать? — Вроде как

Любимый школьный предмет — Физкультура

Каким он хочет стать? — „Положительным примером для таких, как я“

Какая девушка ему нужна? — „Девушка, которая гордится своим наследием“

Песня номер один — „Плюнь себе в харч“ — „Безжалостный убийца“

Любимая еда — „Хот-дог с ларька на углу“

Лучшее оружие — „Мои руки“

Любимый стиральный порошок — „Наноклин“

Дьявол — Ровер

Настоящее имя — Рудольф Алан Пирпонт!

Вес Заявленный — (нет ответа)

Вес Настоящий — 6.0

Цвет глаз — Карие!

Цвет волос — Слишком грязный, так что не разберешь!

Характерная примета от „Прыгги-Скок“ — Мрачный

Любимый цвет — (нет ответа)

Лучший друг — (нет ответа)

Умеет ли он читать? — (нет ответа)

Любимый школьный предмет — (нет ответа)

Каким он хочет стать? — (нет ответа)

Какая девушка ему нужна? — (нет ответа)

Песня номер один — (нет ответа)

Любимая еда — (нет ответа)

Лучшее оружие — „Магнум 357“

Любимый стиральный порошок — „Наноклин“

Дьявол — Шнобель

Настоящее имя — Питер Ричард Свитер!

Вес Заявленный — 6.2

Вес Настоящий — 5.6

Цвет глаз — Зеленые!

Цвет волос — Темно-русые!

Характерная примета от „Прыгги-Скок“ — Самый мрачный

Любимый цвет — „Фиолетовый. А может, желтый. Сам не знаю“

Лучший друг — „Ферман“

Умеет ли он читать? — Нет

Любимый школьный предмет — Физкультура

Каким он хочет стать? — „Гинекологом“

Какая девушка ему нужна? — „Такая, чтоб не верещала, когда ее пощупаешь“

Песня номер один — „Сдохни“ — „Ненавистные“

Любимая еда — „Последнее время — кускусные хрустики“

Лучшее оружие — „Доска с ржавыми гвоздями или алюминиевая бейсбольная бита“

Любимый стиральный порошок — „Наноклин“

После этого я почти сдался. Мне казалось — я так и слышу в ушах рев конца света. Нет, не того, который предрекал Хотчкисс, а потом провозгласил упоенный Левин — истинного Gotterdammerung*, который создали мы, обитатели Мэдисон-авеню.

* Сумерки богов (нем.) — одно из названий Рагнарёка — конца света в германо-скандинавской мифологии.

И все же я не сдался. Прошептал феррету:

— Листай, — и статья появилась снова, на сей раз с цифрами из какого-то текущего опроса, проводимого редакцией среди читателей. Очередная стилизованная под рукописный текст заметка гласила, что это лишь предварительные данные, абсолютные же будут доступны позже, к моменту выхода журнала в сеть.

„Все Дьяволы красавчики: Кто самый хорошенький?“ Мы задали этот вопрос нашим читательницам в эксклюзивном МГНОВЕННОМ ОПРОСЕ.

И вот вам захватывающий результат:

Джимми Джаз 49%

Джет 13%

Не знаю 11%

Ферман 9%

Ровер 8%

Шнобель 0 %»

Это пробудило во мне мимолетный лучик надежды: быть может, американских девочек — во всяком случае, тех, что читают «Прыгги-Скок», — не так уж легко обвести вокруг пальца, как я думал.

Но сей солнечный лучик сиял недолго. Его сгубил следующий вопрос из той же анкеты:

«Вы бы хотели, чтобы вас ударил какой-нибудь из Дьяволов?»

Дьявол — Процент — Лучший комментарий

Джимми Джаз — 73 % — «Наверное, он ударит меня не очень сильно. Шлепнет, например. А потом ему станет очень стыдно, и он купит мне цветов или сводит в какой-нибудь классный ресторанчик».

Джет — 13 % — «Если он это сделает и угодит за решетку, то скорее всего не станет распускать руки, когда выйдет».

Шнобель — 8 % — «Наверное, он не сумеет ударить меня так, чтобы стало очень уж больно».

Ровер — 5 % — «Интересно было бы узнать, какой он на самом деле».

Ферман — 1 % — «Может, его бы это позабавило — хотелось бы выяснить».

Сам факт, что читательницы «Прыгги-Скок» опустились до ответа на подобный вопрос, подействовал на меня столь угнетающе, что я даже думать об этом не мог.

— Выключай, феррет, — простонал я. — Хватит, нагляделись.

Экран уже давно погас, а я так и пялился в него невидящим взором. Это было слишком странно. Каждый раз, как я думал, что теперь-то с Дьяволами точно покончено, для них все складывалось еще удачнее.

И для меня тоже. Вот что самое худшее. Проклятие какое-то!

И вот я сидел один в своем кабинете, занемев от осознания того, что закат западной цивилизации уже настал, а я назначен на нем распорядителем.

Ну и ладно. По крайней мере хуже быть не может.

Но, разумеется, я и тут ошибался.

Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис.

«Мы продаем Вас всему миру с 1969 года»

Офисы в крупнейших городах: Нью-Йорк, Монреаль, Торонто, Сидней, Лондон, Токио, Москва, Пекин, Чикаго, Осло, Филадельфия, Амарилло.

ЗАКАЗЧИК: «Мир Нанотехнологий, ЛТД».

ТОВАР: «Наноклин»

АВТОР: Боддеккер

ВРЕМЯ: 60

ТИП КЛИПА: Видео

НАЗВАНИЕ: «Быть чистым нелегко»

РЕКОМЕНДАЦИИ И ПОЯСНЕНИЯ: Приоритетность товара А-1-А. Пустить под грифом «к рассмотрению в первую очередь».

АУДИО

ДИКТОР: Быть чистым нелегко…

ВИДЕО

Замедленная съемка: Ферман и Дьяволы бредут по улице. Их одежда сияет. (Оцифровать изображение, если понадобится.) На улице полно народа, все расступаются, освобождая им путь. Многие надевают солнечные очки, потому что одежда ДЬЯВОЛОВ «выглядит» слишком яркой.

АУДИО

Всегда найдется кто-нибудь, кто пытается покрыть вашу репутацию грязью.

ВИДЕО

На ДЬЯВОЛОВ обрушивается струя грязи. Народ разбегается кто куда. ДЬЯВОЛЫ отирают грязь с лица и оглядываются по сторонам.

Переход: как бы глазами ДЬЯВОЛОВ (брызнуть на камеру грязью, чтобы добиться нужного эффекта?). Скорчившись на мусорном баке с большим пожарным шлангом, с которого стекает грязь, сидит ПАКОСТНИК, существо, настолько покрытое грязью, что толком его разглядеть невозможно. Все, что мы замечаем, — это его белые зубы, когда он глумливо хохочет.

АУДИО

Большинство обычных моющих средств стараются сделать все, что в их силах, когда дело доходит до борьбы с грязными пятнами…

ВИДЕО

Переход: ДЬЯВОЛЫ. ФЕРМАН кричит: «Бей его!». Камера следит за тем, как они бегут к баку и беспорядочной гурьбой накидываются на ПАКОСТНИКА.

АУДИО

Но некоторые из них бессильны против по-настоящему въевшихся пятен.

ВИДЕО

ПАКОСТНИК лягает ШНОБЕЛЯ в пах.

АУДИО

Другие беспомощны против следов пищи и уличной копоти.

ВИДЕО

ПАКОСТНИК швыряет РОВЕРА мусорный бак с гниющими овощами. Бак переворачивается, его содержимое заливает РОВЕРА с головой.

АУДИО

Остальные же могут лишь частично справиться с тем худшим, что способен обрушить на них современный мир.

ВИДЕО

ДЖЕТ и ФЕРМАН вдвоем наваливаются на ПАКОСТНИКА. Тот серией мощных ударов повергает Фермана в нокаут, хватает его за воротник и штаны и швыряет на Джета. Оба кувырком валятся наземь. ПАКОСТНИК хохочет — долго и издевательски.

ДЬЯВОЛЫ становятся плечом к плечу — избитые, грязные, окровавленные — и беспомощно оглядываются.

АУДИО

Но только не «Наноклин»!

ВИДЕО

Вспышка — и в руках каждого ДЬЯВОЛА появляется пачка «Наноклина».

АУДИО

«Наноклин» атакует упрямую грязь со всех фронтов.

ВИДЕО

ДЬЯВОЛЫ все вместе нападают на ПАКОСТНИКА и сшибают его с мусорного бака. Идет драка.

АУДИО

Простая грязь не имеет ни шанса против его усовершенствованной формулы и специальных нанотехнологических добавок.

ВИДЕО

ДЬЯВОЛЫ окружают МИСТЕРА, ПАКОСТНИКА и по очереди бьют его по лицу.

АУДИО

Не говоря уже о том, как решительно и бесповоротно «Наноклин» расправляется с пятнами, которые так отравляли вам жизнь.

ВИДЕО

Быстрый монтаж ДЬЯВОЛОВ, жестоко избивающих ПАКОСТНИКА (на усмотрение режиссера).

АУДИО

Фактически «Наноклин» одерживает быструю и уверенную победу над проблемами стирки, которые вы так долго пытались решить.

ВИДЕО

ДЬЯВОЛЫ, все в девственно-чистой униформе, стоят над поверженным телом ПАКОСТНИКА, попирая павшего негодяя ногами.

АУДИО

«Наноклин»!

ДЬЯВОЛЫ: Мы управились!

ВИДЕО

Крупный план ДЬЯВОЛОВ, каждый из которых положил руку на одну и ту же горделиво стоящую огромную пачку порошка.

ДИКТОР: Отныне у нас есть новый способ соблюдать чистоту! Клиническую чистоту!

Титры: «Отныне у нас есть новый способ соблюдать чистоту!

АУДИО

„Наноклин“. От „Мира Нанотехнологий, ЛТД“.

ВИДЕО

КЛИНическую чистоту!» КЛИН выделено цветом и шрифтом.

Застывший кадр.

Глава 3 Сырая краска

По первоначальному плану снимать «Быть чистым нелегко» надлежало прямо на улицах Нью-Йорка. К несчастью, город находился в тисках Дьяволомании, и стоило только киногруппе — не обязательно даже одной из наших — приступить к съемкам, как площадку затопляло море зевак, надеющихся хоть краешком глаза увидеть самых знаменитых в мире продавцов мыла.

План Б предполагал съемки в том же бывшем здании масонской ложи, где снимался «Их было десять» с последующей оцифровкой действия на фон Нью-Йорка. Передвижная съемочная группа запросто могла бы все снять за пару часов, причем вполне законно заявить, что Дьяволы тут ни при чем — тогда и шумная толпа никакой помехи не представляла бы.

Но и так ничего не вышло. Сведения, что первый ролик снимался в масонском логове, просочились в народ, и это место превратилось в настоящее святилище. Велорикша, который вез нас с Чарли Анджелесом, не смог и близко подобраться. Толпы юнцов, вырядившихся в подражание Дьяволам, наводняли улицы и жгли костры в старых бочках. Само здание было сплошь изрисовано фанатскими изображениями эмблемы Дьяволов и портретами их самих. Я так и не смог решить, грустное это зрелище или, скорее, пугающее.

План В заключался в том, чтобы снимать в Торонто, но тут сразу же возникли проблемы. Отцы города успели насмотреться, что происходит в Нью-Йорке, Филадельфии и Чикаго в результате Дьяволомании, и недвусмысленно дали понять: здесь нам не рады. Они заявили, что при первой же попытке провезти Дьяволов, торонтское отделение Пембрук-Холла будет немедленно прикрыто. Кроме того, возник вопрос с транспортировкой — ни одна из крупных цеппелиновых линий не согласилась предоставить нам хотя бы чартер. Мы напрочь застряли в городе.

И тогда Хонникер из Расчетного отдела предложила план Г. Арендовать старый театр Салливана-Леттермана в качестве репетиционного зала для готовящегося тура «Ненавистных», а Дьяволов выдать за подручных, таскающих ящики с камерами и прочим съемочным оборудованием.

Следующая закавыка возникла, когда выяснилось: чтобы перетащить хотя бы один контейнер, Дьяволам необходимо вступить в профсоюз грузчиков. Сами они были решительно против — за исключением Джета, который считал, что неплохо будет, когда вся эта шумиха закончится, остаться при полезной профессии. К тому же мы не могли пойти на риск новой утечки информации о том, что будет происходить у Салливана-Леттермана.

В конце концов решение проблемы пришло от Бэйнбридж: а почему бы не упрятать самих Дьяволов в ящики?

— И коли на то пошло, — присоединилась Дансигер, — почему бы не надписать на ящиках «в Австралию» и не надеяться на лучшее? Если Ферман фанат старых комиксов, его это должно позабавить.

Сколь ни заманчива была эта идея, мы вынуждены были противостоять искушению. И вот в начале третьей недели сентября Дьяволы были перевезены законными членами профсоюза грузчиков в театр Салливана-Леттермана и раскупорены уже на месте съемок «Быть чистым нелегко».

Настроение на съемочной площадке царило отнюдь не такое безоблачно-расслабленное, как во время первого ролика. Все втайне опасались, что дьяволоманы таки обнаружат нас. Все — кроме Фермана, который вылез из своего ящика, клокоча от возмущения.

— Нет, ты видел, Боддеккер? — заявил он, вклиниваясь в разговор между мной и Чарли Анджелесом.

— Ферман, — строго произнес Анджелес, — мы с мистером Боддеккером разговариваем.

— А мне плевать. — Он ухватил меня за плечо и оттянул в сторону. — Он без нас ничто.

— Одну минуточку, сейчас я все улажу, — пообещал я Анджелесу и, когда мы с Ферманом отошли в тихий уголок, набросился на него: — Полегче, приятель! В чем еще дело — тебе не понравилось в ящике?

— О чем ты там трепался с этим старым Гомером?

— Он не старый и не Гомер, — отрезал я. — И хватит об этом.

— А по-моему, он охотится за Джетовой попкой, — сказал Ферман. — И, выходит, ты ему пособничаешь.

— Ферман, да в чем дело? Ревнуешь? Хочешь приберечь его для себя?

— Не будь гребаным идиотом. Я не из таковских…

— Тогда в чем проблема?

Он покосился на Чарли Анджелеса и поиграл челюстью, подыскивая слова.

— Не нравится мне, как он подлизывается к Джету.

— По-моему, ты все путаешь, — возразил я. — Это Джет подлизывается к Чарли Анджелесу.

— А чего ради? Мы ведь как братья. Дьяволы дают ему все, что надо.

— Ферман, у него нет отца. Будь ты хоть самым лучшим братом в мире, все равно мальчику нужен отец, и с этим ты ничего не поделаешь.

— Мальчику? Он…

— Он все еще мальчик, — прервал его я. — И Чарли Анджелес, судя по всему, отнюдь не против в чем-то заменить ему отца. По-моему, это просто здорово. Он и сам вышел из примерно таких же слоев общества, что и Джет, но сумел кое-чего добиться в жизни. Сейчас он среди главных шишек в нашей индустрии.

Ферман обжег режиссера взглядом. Мои доводы пришлись ему не слишком-то по вкусу.

— Послушай, чтобы выжить, мальчику нужна семья, — продолжил увещевать я. — А вы с ребятами так и останетесь его братьями, и этого уже ничто никогда не изменит. Даже когда у него появится отец.

Ферман уставился на носки ботинок.

— Ему по-прежнему будем нужны мы со Шнобелем и Ровером?

Я внимательно поглядел на него. Кто кому нужен? Он Джету — или Джет ему? Является ли Джет символом устрашения для других уличных банд — или дубинкой, которая не дает Роверу зарваться? Я уже чуть было не сказал «Я обещаю», но в последний момент изменил слова:

— Наверняка.

— Ну ладно.

— А теперь, с твоего позволения…

Ферман схватил меня за руку. Лицо его снова горело гневом.

— Еще кое-что.

— А ты уверен, что нельзя чуточку…

— Нет! Нельзя! — рявкнул он. — Ты видел? Я вздохнул.

— Что видел?

— Новый выпуск «Прыгги-Скока»?

— За мной не водится привычки скачивать такие журналы.

— Брось, Боддеккер, ты прекрасно знаешь, о чем я. Они прислали мне предварительный вариант выпуска на следующий месяц. Того, где мы с ребятами.

— Этот выпуск я видел.

— Я не давал разрешения ни на что подобное.

— Однако у нас оно было, — сообщил я. — Через твоего агента.

— Да не в том суть, Боддеккер…

— А тогда в чем? Тебе не нравится, когда девочки балдеют от твоего изображения и считают тебя красавчиком? Задний ход уже не дать, поезд ушел. Ты сам ответил на их вопросы.

Ферман поглядел на меня.

— А что там говорится?

Взгляд у него так и рыскал взад-вперед, точно у камышового кота, выискивающего добычу.

— Всякая мура, какую девочки-подростки хотят знать о смазливых парнях. Какого они роста, их любимое блюдо, любимая песня…

— И любимый Дьявол? — перебил Ферман.

— Ну, и это тоже. — Я старался смотреть на него столь же твердо и пристально, как и он на меня. — А кто это тебе прочитал, Ферман?

— Я завел себе ро… — Он осекся на полуслове, но через секунду продолжил: — Кое-кого, кто может мне прочитать.

— И теперь ты расстроен, потому что все считают самым хорошеньким Джимми Джаза…

— Боддеккер, да он ведь даже не Дьявол, туды его!

Я поглядел Ферману прямо в лицо — и меня удивило то, что я там увидел. Не злобную браваду, его привычное фирменное выражение. В обведенных красными кругами глазах застыли обида и неуверенность в себе — точь-в-точь как у мальчишки, которому никак не удается добиться, чтобы с ним гуляли девчонки.

— Это только первая статья, Ферман, — утешил его я. — Будут и другие. В других журналах.

— Клянусь, Боддеккер, я убью его! Я с ним поквитаюсь!

— Да брось, — посоветовал я. — Вот только выйдет эта реклама, и все позабудут про Джимми Джаза.

— Ой ли? — вызывающе спросил он.

— Погоди, пока не проведут опрос, кто самый умный Дьявол. Или самый сильный. Или самый крутой. Есть вещи и поважнее, чем внешность. И если хорошенько подумать, что чего стоит, Ферман, то красота — штука относительная и преходящая. Вот хоть тот же Ранч Ле Рой тому первый пример.

— Ранч Ле Рой? Малыш Нарко? Эй, да ведь я его, бывало, смотрел.

Я кивнул.

— Десять лет назад его лицо было на обложках всех девчачьих журналов. Он лидировал абсолютно по всем опросам: самый красивый, самый милый, с самой чистой кожей, все такое. И где он теперь?

Ферман пожал плечами.

— Сегодня ты это узнаешь. Он играет Пакостника в вашем ролике.

— Ого! Вот здорово… — Ферман снова осекся. — А тебе не кажется, что он красивше нас всех, а?

— Он будет сильно загримирован. Девочкам придется напрячь память, чтобы узнать его.

— Ну ладно, — сказал Ферман. — Ладно. Эй, погоди только пока я остальным расскажу…

Съемки начались примерно через час с группкой статистов, которые должны были изображать толпу на улице. Сперва мы хотели снимать этот эпизод последним, чтобы предотвратить утечку информации, но потом решили задержать статистов здесь до тех пор, пока все не закончится и Дьяволы не уедут. Кроме того, Дьяволам в этой сцене полагалось выглядеть безупречно, а после того, как Ранч Ле Рой над ними поработает, свернутые носы и фингалы под глазами будут не очень-то фотогеничны.

Однако на деле первые кадры были записаны только через полчаса, потому что стоило статистам узнать, с кем им предстоит работать, как они дружно потребовали автографов. Каким образом они умудрялись отличить крестик Фермана от крестиков Ровера или Джета, было превыше моего разумения, но самистатисты от счастья себя не помнили.

Чарли Анджелес собрал Дьяволов в кучку и пару минут им что-то втолковывал. Потом отослал всех на точку, где им полагалось красоваться с коробками «Наноклина», чуть попозже подозвал Джета обратно и поболтал с ним еще немного. Джет улыбнулся и радостно кивнул, явно счастливый тем, что привлек внимание столь знаменитого режиссера.

Потом они все сгрудились вокруг коробки. Чарли чуть подправил, кому где стоять — Джета отвел назад, Шнобеля — в сторону, и группа в один дубль записала всю сцену. Последний кадр ролика, где все блестит и сияет.

Все дружно захлопали: статисты, киношники, члены моей творческой группы.

Сбоку от меня появилась Дансигер.

— Когда начнут драться?

— Ле Роя ожидают только после ленча, — ответил я.

— Прямо как рождественским утром, когда только проснешься, — мечтательно проговорила она. — Лежишь в постели и надеешься получить то, что загадал, но твердо не уверен. А встать и посмотреть никак не решаешься.

Следующими на очереди стояли Дьяволы, попирающие ногами поверженного Пакостника. Поскольку Ранч Ле Рой должен был подъехать только после часа, вместо него на полу, отвернувшись от камеры, распростерся дублер. Дьяволы немало развлеклись, стоя над безжизненным телом, и обогатили сценарий, от души попинав Пакостника под ребра — дублер будет помнить эти удары даже после того, как сойдут синяки. Сцена была сложнее предыдущей, и Чарли Анджелес запечатлел целых четыре дубля прежде, чем добился того, что хотел, а потом снял еще пятый — на всякий случай.

Когда начались приготовления к сцене в толпе, у меня чуть закололо в запястье, поэтому я отошел в зрительный зал и сел в заднем ряду, а уж потом нажал нужную кнопку. Меня приветствовала Хонникер из Расчетного отдела.

— Боддеккер! — радостно сказала она. — Как возвращаемся домой — я с тобой или ты со мной?

— Мне все равно, — ответил я. — Можно опять ко мне.

— Моллен на митинге Фронта борцов за права животных, — сообщила она, — так что добро пожаловать в мой сад земных наслаждений.

— Можно и так, — согласился я.

— Эй… ты слышал что-нибудь о семье, которая живет в твоем доме?

А, там, в Принстоне. В моем личном Святом Граале, единственной причине, по которой я с самого начала позволил втянуть себя в авантюру с Ферманом.

— Папаша купился на идею. Детки тоже — для них там все еще слишком новое. Но мамаша упрямится. Так что, надо полагать, пока продолжается стадия переговоров.

— А твоя финансовая ситуация?

– «Старики» еще сидят на тех премиальных, что наобещали. Думаю, хотят торжественно вручить на рождественской вечеринке, чтобы все видели, какие они щедрые.

— Я тоже так думала. — Она произнесла это тоном, ясно дающим понять «спроси меня, что я думаю об этом теперь».

Я и спросил.

— У тебя ведь еще остались наличные, верно? — поинтересовалась она.

— Да еще и приумножились благодаря сберегательному вкладу, где приносят жалких пятнадцать с половиной процентов.

— А что, если я скажу тебе, что узнала способ увеличить эту сумму раз так… ну скажем, в десять — за ближайшие четыре-шесть недель?

— В десять? — Это позволило бы мне выплатить за дом полную стоимость, да еще и осталось бы кое-что на обстановку. — Что ты придумала?

— Нашла выход на кое-что, где это можно провернуть, — туманно ответила Хонникер. — И не волнуйся. Все абсолютно законно.

— А как насчет риска?

— Нулевой. Это акции на очень агрессивном рынке. Вот и все, что я могу пока сказать. Хочешь взглянуть на проспекты?

— Не мешало бы посмотреть. Как ты на это вышла?

— Знаю кое-кого, кто знает кое-кого другого. Я скину файлы тебе в директорию и скажу твоему феррету, что они там. Идет?

— Буду ждать.

— А я буду ждать тебя.

— Тогда до встречи.

— Чудесно. — Пауза. — Я люблю тебя, Боддеккер.

Я уже открыл было рот, чтобы ответить, но у меня перехватило горло. Она сказала совсем не то, что я думал услышать.

— Что? — уже начал спрашивать я, но голос Хонникер зазвучал снова.

— Ой-ой-ой! Меня вызывает Левин. Потом поговорим. Пока.

На часах загорелся огонек «линия свободна».

Щеки у меня пылали, я так взмок, будто все поры на теле разом вдруг открылись, чтобы окатить меня холодным душем. Я не мог отвести глаз от часов, как если бы это было лицо Хонникер из Расчетного отдела, а я ждал, чтобы она повторила слова, которые мне послышались.

Не знаю, долго ли я просидел там, ошарашенный и в полном раздрае. Знаю только, что из мечтательного оцепенения меня вывел запах лосьона Сильвестра, плюхнувшегося на скамейку рядом со мной. И зачем только он (она) вечно поливал (а) себя таким количеством духов, словно феромоны могли просочиться сквозь кожу и что-то изменить?

— Боддеккер, — сказал он, протягивая мне небольшую белую коробку. — Мы не сумели отыскать тебя, когда ходили перекусить, так что я принес тебе ленч из фургона профсоюза статистов.

Я живо открыл коробку. Кисловатый хлеб, паста «вегемит», яблоко и пакетик мятной жевательной резинки.

— Как в полете, — пробормотал я.

— С тобой все в порядке? — спросил Сильвестр. — Может, хочешь пойти домой? Но мне казалось, ты хотел посмотреть, как снимают драку.

Драку. Я заморгал. Одно короткое слово быстро вернуло меня к реальности.

Сильвестр поднялся и показал вперед.

— Как раз собираются начать.

Я выпрямился и прищурился, глядя на сцену. Дьяволы стояли полукругом вокруг Чарли Анджелеса, слушая его указания. В нескольких футах позади, укомплектованный в костюм Пакостника, стоял Ранч Ле Рой. *

— Идем, — бросил я Сильвестру.

Пробираясь по залу, я разглядывал бывшего «звездного мальчика». Костюм Пакостника должен был придать ему громоздкий и неуклюжий вид, но при этом изображал гипертрофированные налитые мускулы. Сам же Ле Рой не принадлежал к числу мускулистых качков, которые наводнили приключенческие фильмы — судя по всему, он просто находился в хорошей форме и был неплохо обучен. Даже в костюме из неопены он двигался легко и с изяществом. Я вскарабкался на сцену и окликнул его.

— Мистер Ле Рой!

Он повернулся и поглядел на меня. Примерно того же типа, что и Ферман — белокурый и голубоглазый, — но полная его противоположность. Ферман был бледен и держался как типичный злодей-ариец, а загорелый Рой олицетворял собой привлекательную калифорнийскую открытость.

— Привет! — поздоровался он, сверкнув полным ртом белоснежных зубов. Я все еще различал в нем Малыша Нарко: вот с таким же блеском в глазах он и играл некогда двенадцатилетнего мальчишку, попавшего в президентский отряд по борьбе с наркотиками.

— Моя фамилия Боддеккер. — Я протянул ему руку. Ле Рой пожал ее сквозь перчатку Пакостника. Хватка у него осталась довольно-таки твердой и крепкой. — Это я написал небольшую пародию, в которой вы здесь играете.

— Звучит забавно. Сто лет ничего не играл.

— И уж конечно, не в таком вопиющем костюме.

— Тем более негодяя. Никогда не играл злодеев.

— Не знаю, приходилось ли вам когда-нибудь играть против таких негодяев, как вот эти, — сказал я, обводя жестом Дьяволов.

Рой пожал плечами, огромный дутый костюм заходил ходуном.

— Да они же просто дети.

— Эти дети могут быть очень опасны. Вы же видели, что они сделали с Гарольдом Боллом.

— А кто не видел? — Он наклонился за пожарным шлангом, из которого предстояло лить грязь.

— Хочу убедиться, что вы знаете, во что ввязались.

— Мы обговорили всю последовательность действий, мистер Боддеккер.

— Но Дьяволы любят импровизировать, — произнес я. — Имейте в виду. Я не хочу, чтобы вас слишком потрепали. Даже если вам и придется самому потрепать их.

Рой прекратил возиться со шлангом.

— Вы на что-то намекаете?

— Я?

— Дело в том, что я не собираюсь использовать свои таланты и умения для мести или чего-нибудь в этом роде. Боевые искусства не для того предназначены.

— Разумеется, — пробормотал я, давая задний ход. А потом умудрился выдавить из себя виноватый смешок. — Честно говоря, мистер Рой, когда-то я очень любил смотреть «Малыша Нарко», ну и вот… я просто счастлив познакомиться с вами. Стараюсь держать себя в узде, вы, сдается мне, и так по горло сыты восторженными поклонниками.

Он засмеялся и кивнул.

— Все в порядке.

— Только поосторожнее с этими парнями. У них вполне определенная репутация.

— Так и у меня тоже.

Ле Рой подмигнул мне, пухлыми маскарадными руками натянул на себя искусственное лицо Пакостника и, подняв большие пальцы вверх, уверенной, сильной походкой зашагал к Чарли Анджелесу.

— Теперь все в руках божьих, — прошептал я.

— Что-что? — переспросил Сильвестр. — Послушай, ты себя нормально чувствуешь? Ведешь ты себя как-то чудно.

— Хотелось бы мне, чтобы драка уже закончилась.

Я спустился со сцены, так и держа в руках коробку с ленчем, и сел рядом с Дансигер и остальными.

Ожидание тянулось невыносимо. Перед началом самой драки надо было еще заснять предшествующие события — как Дьяволы получают порцию грязи в лицо и кадр, когда обнаруживается, что Пакостник поливает их из шланга. Для этой цели Чарли Анджелес выставил сразу три камеры: одна, наведенная на Дьяволов, вторая — на Пакостника с его гигантской пожарной кишкой и третья — захватывающая всю сцену. в целом. Недешевый процесс, зато так экономилось время, которое потребовалось бы на то, чтобы Дьяволы успели переодеться в чистое. А при нашей степени секретности время было на вес золота.

Они дважды прорепетировали сцену, причем Чарли Анджелес детально объяснял каждому Дьяволу в отдельности его действия, а потом обкатали часть Ранча Ле Роя. Наконец все были готовы к съемкам. Позади Дьяволов натянули здоровенный кусок брезента, чтобы защитить окружающих от грязевой струи. И вот раздалась команда: «Поехали!».

Дьяволы двинулись вперед, стараясь шагать медленно и непринужденно, делая вид, будто и не подозревают о том, что их сейчас ждет. Несмотря на все репетиции, сейчас, когда из насоса, сбивая с шага, опрокидывая и валя на землю, хлынула настоящая грязь, все стало совершенно иначе. Казалось, грязевая буря неистовствовала несколько часов — на самом же деле, не дольше трех секунд. Дьяволы кое-как поднялись и сбились в кучку, старательно изображая на лицах выражения, которым учил их Анджелес.

Едва только Ферман открыл рот, чтобы выразить свой ужас, Рой снова включил насос и засадил ему прямо в лицо заряд мерзкой густой жижи. Из горла Фермана выполз здоровенный коричневый пузырь, а когда он лопнул, над сценой прозвучал яростный крик:

— Бей его, парни!

Операторы с балетной плавностью и слаженностью перешли на новые позиции для съемок. Черт! Чарли Анджелес с самого начала все так и задумывал!

— Нет! — закричал я, вскакивая с места. Дансигер и Депп удержали меня и посадили обратно.

— Не волнуйся за него, — сказала Дансигер.

— Уж он-то их разделает!

— Он с ними управится, — хихикнул Депп.

— И с одеждой тоже, — добавила Бэйнбридж.

В итоге все прошло примерно так, как я написал в сценарии. Дьяволы ринулись на Ранча Ле Роя так яростно, что это наводило на воспоминания об атаке Пикетта*. Рой спрыгнул со своего бака, перевернулся в воздухе — невзирая на неуклюжий костюм — и приземлился прямо перед Ровером. Тот бешено размахивал кулаками. Рой элегантно уклонился в сторону, пропуская противника, а потом, развернувшись на пятке одной ноги, второй заехал Дьяволу прямо между лопаток. Ровер ткнулся носом в пол и заскользил в своем грязном костюме — что и было прилежно запечатлено на камере.

* Атака Пикетта — вошедшая в поговорку неудачная атака южан на армию северян в Гражданской войне США. Атака с самого начала была обречена на провал и стала символом безнадежного предприятия.

Следующими оказались Ферман со Шнобелем, набросившиеся на Роя сразу с двух сторон. Рой сделал ложный выпад в сторону Шнобеля, тот отпрянул, и в эту же секунду Ранч одним прыжком оказался около Фермана, схватил его и швырнул в Шнобеля. Оба Дьявола с грохотом врезались в мусорный бак.

— Хииии-йя! — завопил Джет таким срывающимся фальцетом, что я не удержался от нервного смешка. Джет с Ле Роем некоторое время кружили вокруг друг друга, обмениваясь выпадами и быстрыми ударами, часть из которых время от времени достигала цели — со смачным шлепком, когда бывал задет Джет, или с приглушенным уханьем, когда удар, напротив, приходился в дутый костюм Пакостника. Наконец Джет изловчился двинуть Роя локтем в висок. Ле Рой отшатнулся, Джет ловко заплясал вокруг, обрушив на маску недруга град ударов то с левой, то с правой руки. Рой отчаянно замахал руками, чтобы удержать равновесие, и Джет повернулся, занося правую ногу для последнего, решающего удара.

Но удар этот так и не был нанесен.

Заметив, что Джет разворачивается, Ле Рой выпрямился — весь этот маневр оказался лишь уловкой. Инерция уже несла Джета вперед, остановиться он не мог. Рой обеими руками схватил его поднятую ногу и резко крутанул, вынуждая Джета согнуться в три погибели. А Рой ударил его ногой. Еще. И еще. Первый из этих могучих ударов пришелся Джету прямо в солнечное сплетение, остальные — в живот. И наконец, Ле Рой вскинул руки вверх, позволяя Джету упасть на пол.

— Мне нравится, как он действует, — улыбнулась Дансигер.

— Снято! — крикнул Чарли Анджелес.

Раздались аплодисменты. Плечи Ранча Ле Роя чуть поникли под костюмом Пакостника, сообщая нам, что он вышел из роли.

Однако операторы оставались на местах.

— Погодите… — выпалил я.

Слишком поздно. Ферман и Шнобель уже снова поднялись и ринулись на Роя. Ферман приземлился ему на спину, впиваясь пальцами в маску на лице, а Шнобель кружил вокруг, готовый нанести удар. Ле Рой выпрямился — снова входя в образ — и, вскинув руку вверх, ухватил Фермана за шиворот. Кулак второй руки самонаводящейся торпедой ударил Шнобеля в нос.

Даже со зрительских мест мы услышали хруст. Сильвестр отвернулся, а Бэйнбридж прикрыла ладошкой рот и опрометью бросилась прочь.

Шнобель завалился на спину. Рой схватил Фермана второй рукой и аккуратненько швырнул его через голову. Болтающиеся ноги Дьявола так и мелькнули в воздухе, а через миг он приземлился, покатился по полу в своем пропитанном грязью костюме и так и ехал, пока не снес одну из камер.

Рой выпрямился, высокий и сильный, все еще в образе. Голова его торчала под совершенно немыслимым острым углом, но это была лишь маска. Он поднял руки, чтобы поправить ее.

Ровер стоял позади него, спрятав руки за спину и что-то нашаривая за поясом джинсов.

— Берегись! — выкрикнул кто-то. Возможно, это был я. Рой начал поворачиваться, но тут зал прорезал первый

выстрел, и актер начал падать как подкошенный. Еще два быстрых выстрела один за другим. Рой рухнул наземь, толстый костюм спружинил, подбрасывая его вверх.

Еще один выстрел, и вот Ровер опустил руку и заткнул револьвер обратно за пояс.

Ферман поднялся, тыльной стороной руки отирая со рта кровь и грязь.

— Выпендрежник гребаный, — хрипло проговорил он и плюнул на лежащего Роя. А потом кивнул Роверу: — Хороший мальчик. Хороший песик.

Ровер почесался.

А в следующий миг застывшая сцена словно взорвалась беспорядочной суматохой, увидеть которую можно разве что разворошив муравейник. Чарли Анджелес кружил вокруг неподвижного Ле Роя, подавая какие-то знаки операторам. Те отступили и начали торопливо убирать оборудование. Режиссер повернулся и что-то прожестикулировал оцифровщикам, которые тоже куда-то двинулись.

— Куда они? — спросил Депп.

Я не ответил — уже мчался к Рою вместе с двумя-тремя другими зрителями, на бегу работая челюстями, потому что от выстрелов мне заложило уши. Взбираясь на сцену, я обратил внимание на то, что около каждого Дьявола собралось по группке из членов союза грузчиков, готовых оттащить их, если понадобится. Но Дьяволы стояли неподвижно.

— Где статисты? — спросил кто-то.

— В гримерках, — пробормотал кто-то еще. — Мы загрузили им всякие игры…

— Все равно свидетелей до фига. — Это уже голос Чарльза Анджелеса.

Я первым оказался возле Роя. Упал на колени рядом с ним, пытаясь разглядеть, куда же он ранен — но пена, из которой был сделан костюм Пакостника, плотно затягивала все отверстия.

— Не трогайте его! — крикнул кто-то. Обернувшись, я увидел бегущего к сцене мужчину.

Я подполз к голове Роя. Маска сидела все еще неровно, в прорези для глаз торчали пряди светлых волос. Я подсунул пальцы под края маски и стянул ее, надеясь, что так ему будет легче дышать. Из носа и рта Ле Роя текла кровь.

— Ранч! — позвал я. — Ранч! — Я запрокинул ему голову назад, чтобы облегчить дыхание, и не отрывал глаз от густой алой жидкости у него на лице: не вздуется ли на поверхности пузырь выдохнутого воздуха. — Ранч!

— Я врач. — Рядом со мной присел на корточки человек, которого я видел только что бегущим к сцене. — Что это было за оружие?

Я покачал головой.

— Не знаю. Из тех, где засовываешь в барабан несколько пуль. — Несмотря на все уроки отца, я так и не смог запомнить слово «револьвер».

— Я имею в виду — большое ли? Какого калибра? — Он отыскал на костюме спереди молнию и начал расстегивать.

— Не знаю. Откуда мне знать? Он обжег меня взглядом.

— Вы автор этой вещи, да?

«Вещь» в его устах прозвучала как «пакость» или «проказа».

— В сценарий ничего подобного не входило.

Доктор расстегнул костюм до груди Роя и вдруг остановился. Я глянул туда, но резко отвернулся. Я успел увидеть достаточно, чтобы знать: под пеной тело Роя превратилось в кровавое месиво.

— Не важно.

Врач наклонился и прижал два пальца к шее Роя. Выжидая, он оглянулся по сторонам и обнаружил, что окружающие тоже замерли в ожидании, глядя, как мы вдвоем хлопочем над телом поверженного Повелителя Грязи. Он покачал головой и яростно выругался.

— Убирайтесь отсюда! Чего вы ждете, вы, стая стервятников!

Он откинулся чуть назад, заглянул в лицо Рою и покачал головой.

Во рту у меня пересохло, я начал дрожать.

— Что это значит? — спросил я. — Что это значит? Раздался глумливый смешок. Я поднял голову взглянуть,

кто смеялся. Ферман.

— Я скажу тебе, что это значит, — произнес он надтреснутым баском. — Он сдох, Джим.

А потом он начал гоготать — своим истерическим кудахтающим смехом, как смеялся, представляя публике Джета. Только на сей раз еще громче и жутче. Через миг зал уже пульсировал этим гаденьким смехом, а позвоночник у меня превратился в столб льда.

Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис.

«Мы продаем Вас всему миру с 1969 года»

Офисы в крупнейших городах: Нью-Йорк, Монреаль, Торонто, Сидней, Лондон, Токио, Москва, Пекин, Чикаго, Осло, Филадельфия, Амарилло.

ЗАКАЗЧИК: «Подросткам обо всем»

ТОВАР: Журнал «Прыгги-Скок»

АВТОР: Боддеккер

ВРЕМЯ: 60

ТИП КЛИПА: Аудио (видеоверсия будет позже)

НАЗВАНИЕ: О чем это

РЕКОМЕНДАЦИИ И ПОЯСНЕНИЯ: Заказчик предоставляет музыкальное сопровождение и видеоматериал для видеоверсии; ПХ предоставляет материал по Дьяволам.

Музыка: (новая мелодия, пишет Депп): Прыгги-Скок! Прыгги-Скок! Вот о чем это! Вот о чем!

ЖЕНЩИНА-ДИКТОР: Девочек-подростков интересует только одно!

ТРИ ДЕВОЧКИ-ПОДРОСТКА: Мальчики!!!

ЖЕНЩИНА-ДИКТОР: И кто ваш любимый мальчик?

ПЕРВАЯ: Я обожаю Фосси Доликоффа! Он волшебник!

ВТОРАЯ: Кори Лавиш Миллер из «Годы наших дней»! (Шумно посылает воздушные поцелуи.) Кори, ты просто душка!!!

ТРЕТЬЯ: По-моему, президент Барр настоящий милашка!

ПЕРВАЯ И ВТОРАЯ (хором): Обожаешь президента? Фиииии!

ЖЕНЩИНА-ДИКТОР: И какой бы мальчик ни заставлял ваше сердце биться чаще — вы найдете все, что только хотите знать о нем, в «ПРЫГГИ-СКОК»!

Рекламная мелодия: Прыгги-Скок! Прыгги-Скок! Мальчики, мальчики, вот мы о чем!

ЖЕНЩИНА-ДИКТОР: И в последнем выпуске «Прыгги-Скок» вы найдете рассказы о:

Музыка: «Уход» («Ненавистные»; стереть послание, действующее на подсознание)

ЖЕНЩИНА-ДИКТОР: Фостер Дж. Доликофф из «Ненавистных»! Он не просто еще один проблемный юнец! Узнайте, как музыка помогла ему избежать молодежной колонии.

Музыка: «Плюнь себе в харч» («Безжалостный убийца»).

ЖЕНЩИНА-ДИКТОР: Счастливица Джуди Строфф! Будучи лидером группы, она окружена роскошнейшими мальчиками! Но кто красивее — Уилли или Гарф? Кто храбрее — Рено или Браво? Специальный опрос от «Прыгги-Скок» — какого бы безжалостного убийцу выбрала ты, чтобы он плюнул ТЕБЕ в харч?

ЗВУКОВАЯ ВСТАВКА: (Женский голос): Что с тобой случилось? (Мужской голос): Их было десять.

ЖЕНЩИНА-ДИКТОР: На самом деле их только четверо, и все они у «Прыгги-Скока»! С нашим ЭКСКЛЮЗИВНЫМ ПРОФИЛЕМ ты сможешь стать ПЕРВОЙ, кто узнает самую горячую информацию о самой горячей группе мальчиков, последней сенсации: ДЬЯВОЛАХ ФЕРМАНА.

ЖЕНЩИНА-ДИКТОР: Это «Прыгги-Скок»!

Музыка:

Прыгги-Скок! Прыгги-Скок!

Вот мы о чем! Вот о чем!

ПРИЗЫВ: Скачивайте с ближайшего сервера!

Глава 4 Плюнь себе в харч

Все дальнейшее прошло для меня как в тумане. Или по крайней мере туманом было затянуто все, вплоть до экстренного собрания в Пембрук-Холле.

Как только камеры и операторская группа благополучно отбыли с места съемок, Чарли Анджелес позвонил, чтобы приехал кто-нибудь из «стариков». Потом приказал остальным членам съемочной группы занимать статистов, пока все не уладится, а грузчикам — срочно разбирать декорации и вывозить Дьяволов в ящиках.

Финней и Спеннер появились в сопровождении Хонникер из Расчетного отдела. Спеннер отправился сопровождать ящики с Дьяволами и удостоверился, что четверка благополучно разошлась по квартирам. Финней забрал Бэйнбридж, Харбисон и Мортонсен вызвались помочь ему опросить не пембрук-холловский персонал, выяснить имена и номера телефонов, адрес и универсальный банковский счет. Когда разошлись все, кроме служащих Пембрук-Холла, на площадку вызвали «скорую помощь». К пяти часам тело Роя наконец увезли из здания, а мы распустили статистов по домам, ни слова им не сказав. Они разошлись, получив на счет причитающиеся деньги, в счастливом неведении относительно того, что случилось после представления.

Полиция приехала как раз вовремя, чтобы сфотографировать пятна крови на полу и выслушать заявление Чарли Анджелеса, что реквизиторский цех, должно быть по нечаянности, зарядил револьвер настоящими патронами вместо холостых. Полицейские сняли с нас показания — все, как одно, сходящиеся на том, что мы понятия ни о чем не имели, пока не прогремели выстрелы и Ле Рой не упал замертво. В каком-то смысле это была чистая правда. Потом нам устроили разнос за то, что мы не вызвали полицию раньше, и под конец, пригрозив самым глубоким, расследованием, копы позволили команде уборщиков театра Салливана-Леттермана ликвидировать бардак на полу.

Мы уехали в семь и направились прямиком в Пембрук-Холл на экстренное совещание. В велорикше Хонникер сказала:

— Не вешай нос, Боддеккер, вот увидишь, все выйдет к лучшему.

Я отвернулся к окну.

— Извини, но мне трудно в это поверить.

— Я знаю «стариков». Они ценят верность. Это никак не повлияет на то, что ты получишь за помощь в раскрутке «Мира Нано». — Она улыбнулась. — И ты — или, может, лучше сказать, мы? — скоро будем в доме в Принстоне.

Я поглядел на Хонникер. Ее улыбка сияла, а сама она была так хороша. Сегодня глаза у нее отливали бездонным карим оттенком — темный, завораживающий взгляд, странным образом гармонировавший с тем, что произошло. Я видел, что она вовсю пользовалась своими феромонами. А когда она нагнулась и поцеловала меня, то казалась такой свежей-свежей и душистой — как хлеб, только что вынутый из печи.

— В чем дело? — спросила она, заметив, что на этот раз я не откликнулся на ее страсть с таким же чувством.

— Сегодня умер человек, — произнес я. — И я при том присутствовал.

— Но это же не в первый раз, — сказала Хонникер. — Ты ведь рассказывал, как Милашки убили Остроголового прямо у тебя на глазах. — Она пожала плечами. — Боддеккер, такова жизнь в Нью-Йорке. Такова жизнь везде. Люди смертны.

— Ранч Ле Рой — другое дело, — возразил я, не желая поддаваться на ее утешения.

— Потому что он был звездой видео, — сказала она. — А Остроголовый был одним из безликой массы. — В ее голос прокралось отвращение. — Малость отдает лицемерием, тебе не кажется?

Я покачал головой.

— Дело совсем не в том. Когда убивают Остроголовых, это неудивительно. Они живут в мире преступности. С Ранчем Ле Роем все иначе. Он был достойным парнем и — для меня — принадлежал к роду человеческому. Ну да, конечно, мальчишкой я смотрел, как он разделывается с наркодельцами в «Малыше Нарко». Но он повзрослел и стал обычным молодым калифорнийцем, вырос из всей этой звездной мути. Он хотел лишь научить детей уважать самих себя, дать им ту же самооценку, что сам нашел в боевых искусствах. Молодой парень, примерно твоих лет, которому был нужен приработок и который обрадовался возможности снова оказаться при деле. А умер в унизительном, нелепом костюме из неопены.

Хонникер из Расчетного отдела поглядела на меня огромными задумчивыми глазами.

— Я знаю, у тебя еще шок, ведь ты стоял совсем рядом. На его месте вполне мог оказаться ты сам, да? Ты мог бы оказаться почетным гостем на уличном барбекю Шнобеля, а тогда бы ты уже не испытывал особого интереса к женщинам, верно? — Она снова наклонилась и поцеловала меня. — Ничего, пройдет. Ты снова придешь в себя, и раньше, чем ожидаешь.

У меня не было времени обсуждать эту тему дальше. Велорикша остановился возле Пембрук-Холла. Я вылез, взял Хонникер за руку и отправился прямиком на тридцать девятый. Когда мы входили в малый конференц-зал, плечи у меня поникли. Казалось, последнее время большая часть моей жизни проходит именно здесь. Не за сочинением реклам, работой с коллегами или даже возней с Дьяволами. Чем ближе я подходил к своему месту, тем быстрее вытекала из меня энергия. А когда я наконец добрался до кресла, то не опустился, а, скорее, рухнул в него. Хонникер села рядом и, взяв меня за руку, под прикрытием стола положила ее себе на бедро, точно пыталась физическим контактом подкрепить мои иссякшие душевные силы.

Долгое время все молчали. Левин открыл ноутбук и уставился туда. В отсветах экрана его лицо приобрело синюшный оттенок.

— Похоже, — наконец промолвил он, — мы все потерпели неудачу.

— Неудачу? — взорвалась Харрис. — Наши новые звезды убили человека!

— Но это не полный провал, — вмешался Мак-Фили из бухгалтерии. — Уверен, мы сможем овладеть ситуацией и все же в финансовом отношении остаться в плюсе. И не просто в плюсе, а в очень солидном плюсе.

Левин махнул руку, гася энтузиазм Мак-Фили.

— Прежде чем перейти к ликвидации последствий, сдается мне, стоило бы выслушать тех, кто присутствовал при этом… гм, крайне несчастном случае.

— Что вы хотите услышать? — спросил я. Хонникер из Расчетного отдела предостерегающе сжала мне руку.

— Нам бы хотелось ознакомиться с рассказом очевидца, а заодно узнать и ваше впечатление — что потребуется, дабы уладить всю эту историю максимально удовлетворительным для всех образом.

— Я вам скажу, как все уладить. — Депп даже подскочил с кресла. — Берете Дьяволов, засаживаете их в Буффало и велите охране запалить Старушку*.

* имеется в виду электрический стул.

— И как можно скорее, — добавил Гризволд.

— Аминь, — закончила Дансигер. Левин картинно удивился.

— Вам не кажется, что это уже немного слишком? То есть, конечно, я могу понять, что вы взволнованы, оказавшись в столь непосредственной близости к тому, что произошло…

— Он мертв! — Я вырвал руку у Хонникер и поднялся на ноги. — Почему бы вам не признать это вслух, мистер Левин? Ранч Ле Рой мертв, и убили его Дьяволы Фермана! Я согласен с Деппом — по-моему, их следует не мешкая отправить в Буффало. Да, по-моему, мы должны поджарить их на электрическом стуле! — Я резко набрал в грудь воздуха и медленно выдохнул. — Есть только одна проблема, и она состоит в том, что мы уже сделали для Дьяволов. Мы вознесли их на такую высоту…

— Вот это точно! — просиял Левин. — И не забывайте, кто их вознес, молодой человек.

— Мы вознесли их на такую высоту, — продолжил я снова, — что теперь во всем штате Нью-Йорк не хватит электричества, чтобы убить их. Или же их оплачут, канонизируют и превратят в великомучеников. Казнить их сейчас — только превознести еще больше.

— Интересная мысль, — заметил Финней.

— Хотя не слишком верная, — возразил Спеннер. — Вряд ли они пробыли на виду достаточно долго, чтобы их смерть произвела впечатление и запомнилась.

— Надо правильно рассчитать время, — сказал Финней. — Они должны умереть на пике популярности.

— Логично, — одобрил Мак-Фили. — Может, самим индуцировать этот пик активности, еще более разогреть интерес публики? Скажем, для начала распустить слух, будто бы у Фермана завязался роман с какой-нибудь актрисой.

— Мы не собираемся их убивать! — прогремел Левин. — Во всяком случае, пока это не станет целесообразным.

— Но вы же не собираетесь спускать им случившееся с рук? — спросила Бэйнбридж.

— Прошу прощения, — оборвал ее Мак-Фили, — сейчас мы слушаем только тех, кто там был.

— А я и была там, — сказала Бэйнбридж.

— Ты была в ванной комнате, тебя там рвало, — поправил Финней. — А при самом событии ты не присутствовала.

Бэйнбридж скрестила руки на груди и фыркнула.

— Вы ведь не собираетесь спускать им это с рук? — спросила Дансигер.

— Конечно, нет, — ответил Финней. — Мы собираемся взыскать с них самым строгим образом. Выговор с занесением в личное дело, полагаю, а также вычет с их счетов суммы, которая пойдет в возмещение убытков.

— Возмещение убытков? — переспросил я. — Семья Роя потребует справедливости, а не денег.

— Ну разумеется, им нужны будут деньги, — отмахнулся Мак-Фили. — Они на мели. Разве вы не помните, что сказала мисс Дансигер — их семейству надо закончить тяжбу с бывшим агентом мистера Роя? По нашим ощущениям, надо предложить им кругленькую сумму, скажем, в полтора-два раза больше, чем они надеются выиграть по суду.

— Лучше в три, — вставил Спеннер. — Для вящей надежности.

Левин одобрительно кивнул.

— И хорошо бы удвоить нынешнее ежегодное пожертвование «Ассоциации покровителей полиции».

— Полно! — не выдержала Мортонсен. — Вам не удастся просто так замять все, как будто ничего и не было.

— А это в наши планы не входит, — объяснил ей Мак-Фили. — Скажем, что Ранч Ле Рой погиб в результате несчастного случая на съемках рекламы, и честно дадим публике законные пятнадцать минут, чтобы оплакать его.

— Наши интересы состоят в том, — сказал Финней, — чтобы нейтрализовать любые нежелательные воздействия, которые это происшествие может оказать на Пембрук-Холл.

— А как насчет «Мира Нано»? — поинтересовалась Дансигер.

— О да, — закивал Левин. — И на них тоже.

— И, само собой, на Дьяволов, — прибавил Спеннер. — По крайней мере, пока это удобно. Пока они остаются эффективным средством продажи.

— У вас ничего не выйдет, — сказала Бэйнбридж.

— Мисс Бэйнбридж, — резко произнес Финней, — вас предупреждали насчет высказываний.

— У вас ничего не выйдет, — повторил Депп.

— Еще как выйдет, — улыбнулся Финней. — И публика нам это позволит. Прошло уже по крайней мере лет сто с тех пор, как она предписывала известным людям необходимость блюсти кодекс морали и приличий. Теперь знаменитость не свергают с пьедестала за небольшие отклонения… или странности.

— Убийство — чертовски крупное отклонение, — заметила Харрис.

— И чертовски крупная странность, — добавила Дансигер.

Финней пожал плечами.

— Это же уличная шайка. Чего еще вы от них ожидали?

— Если собака бегает без привязи, бросаясь на людей и распространяя Ретро-Парво, вы оставите ее в живых только потому, что «чего еще ждать от больной собаки»?

— Уверен, ФБПЖ придерживается именно такого мнения, — заявил Спеннер.

Я сел и скрестил руки на груди.

— Полегче, — прошептала мне Хонникер из Расчетного отдела.

Я поглядел на нее.

— Если не возьмешь себя в руки, загубишь все дело с домом.

Я потер глаза. Сейчас я был не в настроении говорить о доме. Уже настал вечер, я хотел хоть как-то уладить эту немыслимую ситуацию. Как будто имел дело с тикающей бомбой с часовым заводом, ожидающей момента…

Взорваться.

Руки у меня вдруг покрылись гусиной кожей.

А может, это и есть ответ? Может, не стоит затевать споры о таких высоких материях, как этика и справедливость? Возможно, конец наступит быстрее, если позволить «старикам» играть свою игру, швырять. на решение проблемы все новые деньги, полагая, что все уладится?

Потому что ничего не уладится — не уладится, пока в дело замешаны Дьяволы. Пусть «старики» выложат денежки семье Роя, рабочим из профсоюза, операторской группе, оказавшейся в свидетелях. Подобно популярности Дьяволов, «Наноклин» тоже скоро достигнет своего пика. И тогда доходы начнут сокращаться, а драгоценная кривая Левина медленно поползет вниз.

Тогда-то мы и посмотрим, чего стоят Дьяволы. Они окажутся в надежных камерах, за решеткой, без друзей и поклонников, а участь их будет зависеть лишь от того, не слишком ли перегружен работой общественный адвокат. Я уже видел перед глазами заголовки скачанных по сети журналов: «О, как пали сильные!»*.

* 2-я Царств 1:19.

То, что я сделал потом, стало для меня самым тяжелым испытанием в мире. Я кивнул и улыбнулся.

Краем глаза я заметил, что Хонникер из Расчетного отдела тоже расплылась в улыбке. «Вот вернемся домой, — обещала ее улыбка, — там уж я для тебя расстараюсь».

— Знаете, — произнес я, — мы можем тут целую ночь сидеть и спорить, что делать дальше, но и утром Ранч Ле Рой будет все еще мертв.

Присутствующие дружно закивали. Хоть в этом все были согласны.

— Так давайте же честно признаем это. Мы не адвокаты. Мы не судьи. И проблема, которую мы пытаемся разрешить, пока заря еще не разбудила город, такова, что царь Соломон сразу бы взял пистолет и вышиб себе мозги.

«Старикам» сравнение понравилось не в пример больше, чем членам моей творческой группы, которые совсем недавно видели, как убили человека.

— Я лично считаю, нам остается сделать тот единственный шаг, который, глядя правде в глаза, только и можно сделать в создавшихся обстоятельствах.

Я огляделся по сторонам. Медленно. Ага, вот теперь публика целиком моя.

— То есть? — спросил Левин.

— Предоставить решение тем людям, которые правомочны что-то решать.

Дансигер с Деппом заерзали на сиденьях. Я знал: они пытаются отгадать, к чему я клоню. Но я не мог им позволить этого. Я отвернулся.

— Покупательской аудитории, — произнес я. Раздался общий ошеломленный вздох. Но я продолжал — нельзя было допустить, чтобы «старики» поняли: дом, к которому я веду их, сложен из игральных карт: — Распространив известие о смерти Ранча Ле Роя по обычным каналам и дав всем, кому потребуется, время свыкнуться с этой мыслью, мы поступим правильно. А уж публика пускай сама обдумает обстоятельства и вынесет свое суждение. Окончательным выражением их воли будет потребительская реакция на «Наноклин».

— Боддеккер! — вскричала Бэйнбридж, но я даже не посмотрел в ее сторону. Нельзя было останавливаться.

— Чтобы определить реакцию общества, необходимо с максимальной тщательностью следить за показателями продаж. Если результат будет отрицательным, мы должны быть готовы потерять клиента, не важно, во что это нам обойдется.

Левин довольно кивнул.

— Главное, о чем мы все должны помнить: Пембрук-Холл не совершал этого преступления. Это работа Дьяволов Фермана. Однако необходимо держать моральную планку на соответствующей высоте. Поскольку мы отвечаем за Дьяволов, будет более чем уместно, если именно мы предложим семье Роя возмещение убытков. Чем больше, тем лучше, разумеется. Но надо оставаться в пределах кривой прибыли.

От тишины в зале не осталось и следа. Звонким шипящим шепотом переговаривались «старики», тихо роптала моя группа.

— Также я считаю, что по соображениям благопристойности мы должны стереть сегодняшний отснятый материал. Мы не можем, не смеем его использовать. В конце концов семья…

— Не согласен, — подал голос Мак-Фили. — Подумайте об известности, которую приобретет ролик, и эффекте, который он может оказать на кривую продаж «Наноклина».

Я знал, что прошу слишком много. Но я ведь должен был попытаться.

— Обсудим позже, — вмешался Спеннер. — Еще какие-нибудь соображения, мистер Боддеккер?

— Надо застраховать Дьяволов на случай, если что-нибудь подобное повторится снова. Нельзя постоянно выплачивать издержки из собственного кармана.

— Превосходно! — сказал Левин, метнув уничтожающий взгляд на Финнея и Спеннера. — Почему вы не подумали об этом?

— Тем временем, — продолжал я, — следует подобрать кого-нибудь, кто возьмет Дьяволов под крыло и попытается слегка обтесать их, вывести на более законопослушный путь в жизни. Они и так уже нанесли тяжелый ущерб мне. — Я обвел взглядом свою группу. Вид у всех был убитый и несчастный — а все из-за моих слов. Я мысленно пообещал себе извиниться перед ними за то, что использовал их таким образом. — И это весьма неблагоприятно сказалось на членах моей группы. Нам надо вернуться к тому, что мы умеем делать лучше всего, потому что в конце-то концов наша цель — продавать товар и зарабатывать деньги.

Мне потребовалось столько усилий на эту речь, что уж меньше всего на свете я думал о том, как она повлияет на мою карьеру. Однако действительность обманула мои ожидания. Левин зааплодировал:

— Браво, молодой Боддеккер! Вот и говорите о нерешительности! Вы, все, обратите внимание. Мне кажется, нынче вечером мы стали свидетелями весьма необычного события.

— Уж это точно, — проворчала Бэйнбридж.

— И ты, Брут? — буркнул Депп.

Честно говоря, было больно. Так хотелось повернуться к ним, подмигнуть, ободряюще поднять большой палец. Сделать хоть что-нибудь. Однако приходилось продолжать игру.

Левин поднялся.

— По-моему, будет более чем уместно, если одним из тех, кто отправится к семье Роя, станет молодой Боддеккер. Я крайне впечатлен его новообретеным красноречием и уверен, наследники Роя также оценят это красноречие должным образом.

Внезапно мне стало не хватать воздуха.

— Что?

— Это будешь ты, мой мальчик! — напыщенно ответствовал Левин.

— Я не могу, — пролепетал я.

— Левин прав, — согласился Финней. — Идеальная кандидатура.

— Ну конечно, — подхватил Спеннер. — Если он сумел впарить нам свое предложение, семья Роя у него в руках будет просто мурлыкать!

Я покачал головой.

— Нет. В самом деле. Я не смогу понять чужое горе. А если они будут рыдать, плакать…

— Управишься, — фыркнул Финней.

— Как с одеждой, — в тон ему заявил Спеннер.

— Я не умею управляться с чужими страданиями, — еще отбивался я. — Всякий раз, когда я езжу в Вудсток навестить бабушку, то возвращаюсь оттуда совсем никакой. Спросите Бэйнбридж.

Та презрительно нахмурилась.

— Ерунда! Он и правда чудесно поработал. Самая идеальная кандидатура, чтобы говорить с Роями.

Должно быть, я заслужил это, но отнюдь не обрадовался столь быстрому воздаянию.

— Ты просто обязан, — согласилась Мортонсен тем же самым тоном, что и Бэйнбридж.

— Вот видишь. Твоя творческая группа тоже за тебя, — сказал Мак-Фили.

— И ручаюсь, Хонникер из Расчетного отдела поедет с тобой. — Левин причмокнул губами и подмигнул.

— Ну конечно же, — заулыбалась она.

— Значит, улажено, — подвел итог Левин. — Мак-Фили, Харрис и я останемся, чтобы определить сумму, которую предложим осиротевшей семье. — Он важно поглядел на меня. — Только еще одно, сынок. Непременно скажи, что прекрасно, мол, понимаешь, никакие деньги не возместят утраченной жизни. Усек?

Из горла у меня вырвался сдавленный писк.

— Мистер Мак-Фили лично санкционирует перевод денег, как только мы определимся с суммой. Все будет готово завтра к десяти утра. — Левин поглядел на Мак-Фили и добавил, лишь немного понизив голос: — И лучше уж проследи, чтобы взнос в «Ассоциацию покровителей полиции» тоже был готов к завтрашнему утру. Прежде чем посылать туда своих людей, надо очистить местность от журналистов и посторонних, которые явятся выражать сочувствие.

— Уже сделано, — сказал Мак-Фили.

— Тем временем, — продолжал Левин, — остальные свободны. Ступайте по домам. Отдохните. Если потребуется — возьмите на завтра отгул, чтобы оправиться от потрясения. Конечно, кроме тебя, молодой Боддеккер. Ты, сынок, отправляйся домой и хорошенько поспи. — Очередное подмигивание. — Тебя ждет длинный день.

Не успел я опомниться, как Хонникер уже тащила меня из комнаты, приговаривая:

— Я так горжусь тобой, Боддеккер! Какая решительность! Какая быстрота мысли! Сегодня ты всем показал, на что способен. Вот увидишь, ты в два счета сможешь купить твой дом.

— О да, — пробурчала Харбисон, идущая за нами. — Наслаждайся новым домом, Боддеккер.

— Ранч Ле Рой уже никогда своему не порадуется, — добавила Мортонсен.

Я поперхнулся. Ужасно хотелось повернуться и объяснить, что я задумал, но Хонникер из Расчетного настойчиво тянула меня прочь.

— Встретимся у тебя в офисе, — сказала она. — Мне надо еще кое-что уладить. Буду через пять минут.

Я вытащил из кармана «ключ года» и повернул к шахте лифтов. Моя группа уже разошлась — голоса доносились с лестницы. Но я предпочел лифт. Вставил ключ в прорезь, повернул, дождался кабины — тоже способ выгадать время, чтобы они точно успели добраться до своих кабинетов и уйти.

Когда двери лифта закрылись за мной, я закрыл глаза и ударился головой об стену.

Погоди. Пусть себе бесятся. Ступай к Роям и провали дело. Пусть все выйдет наружу. Тогда они поймут…

Когда двери открылись, за ними меня ждала Бэйнбридж. Ее лицо каменело в ожесточении.

— Боддеккер. — Она вытащила что-то из-за спины. Роза — невянущая роза, та самая, что я купил у Весельчака, а Бэйнбридж решила, будто бы для нее. Еще до Дьяволов, до всего этого. Казалось — много веков назад. Быстрым движением кисти она швырнула цветок мне в лицо. — Мне она больше не нужна.

— Бэйнбридж…

— Продал целую семью ради дома. Две семьи, Боддеккер. Мать и отца Ле Роя, а также его жену и ребенка. Ты не знал? Рой был женат, и совсем недавно у него родился ребенок. Мне рассказала Дансигер. Пять человек — а ты продал их всех ради грязного вонючего дома и этой размалеванной жерди, с которой трахаешься.

— Бэйнбридж, ты не понимаешь. Причины…

— Нет! — закричала она. — Я не хочу слышать никаких оправданий! Больше не хочу! Ты слишком хорошо умеешь выдавать их за правду.

— Но это правда…

— И ты слишком хорошо умеешь выдавать за правду свои поступки. Я больше с этим дела иметь не желаю. Как и с тобой. И с этой стаей стервятников из Пембурк-Холла. Я с вами покончила.

— Ты уходишь?

— Сию же минуту, — отрезала она. — Так что можешь кувыркаться нагишом со своей ненаглядной арифметичкой и больше не угрызаться совестью.

Не в силах даже слова сказать, я неловко крутил в руках розу. До сих пор я только и мечтал, как бы избавиться от Бэйнбридж — и вот она уходила, а я не знал, как это пережить.

— Я думала о тебе лучше, Боддеккер. Правда. — Она хлопнула рукой по кнопке лифта и попятилась в коридор.

— Я тоже лучше о себе думал, — сказал я, когда двери закрылись.

Пока лифт спускался, я только и делал, что думал. Думал о бомбе, более опасной, чем та, что убила бедного старикана Пэнгборна. О бомбе с часовым механизмом, который я только что закрутил до предела.

И теперь оставалось лишь закрыть глаза и слушать, как она тикает. ‘

Та ночь — то, что от нее осталось — была долгой. Вопреки здравому смыслу я отправился домой вместе с Хонникер из Расчетного отдела, стараясь убедить ее, что сейчас мне всего-то надо немного еды на ужин и постель, чтобы выспаться. Когда мы приехали к ней, она заказала две пиццы от «Безумного Тони»: с печенью и луком и с креветками. Я бы, пожалуй, предпочел «Пекин-Бадди» или «Рис-О-Раму», но честно съел по паре ломтиков от каждой, а потом юркнул в постель, пока Хонникер смотрела какой-то из «лучших» старых выпусков «Еженощного шоу с Гарольдом Боллом»,

Проснулся я от того, что она скользнула в постель, теплая и обнаженная. Я открыл глаза ровно настолько, чтобы обнять ее за талию, а потом снова закрыл их, проваливаясь обратно в сон.

— Боддеккер, — сказала она.

— Гм-м? — протянул я, притворяясь, что совсем сплю. Сказать, что ее появление оставило меня уж совсем равнодушным, было бы ложью, выходящей за все мыслимые и немыслимые границы правдоподобия.

— Расскажи мне про этот дом еще раз.

Сон маячил за сомкнутыми веками, только и ждал, пока я позволю ему снова унести меня. Решив прикинуться совсем еще спящим, я пробормотал заплетающимся языком:

— Танжерины.

Она придвинулась ближе.

— Тогда я тебе расскажу. Хорошо?

— Оцелоты, — так же невнятно буркнул я.

— Точно как в рекламе от «Бостон Харбор», — сказала она. — Входишь в дом, через гостиную, а она такая просторная, там горит камин с постоянной лицензией на разжигание огня. Пламя высокое, яркое, а свет потушен, так что комнату освещают лишь блики огня, теплые, на всем кругом, на коже, голой коже. — Для пущей выразительности она потерлась попкой о мои бедра. — И ковер, похожий на шкуру белого медведя, только на самом деле синтетический, такой мягкий. Очень, очень мягкий. И пушистый. И, может, мы достали настоящего хорошего вина — и легкие-легкие психотропы, — так что кажется, будто мы вместе парим на облаке, летим к солнцу, видим свет и чувствуем тепло — не только тепло друг друга…

К тому времени я уже знал: сопротивление бесполезно. Спать я больше не собирался и к тому времени, как она сказала: «И все это ради тебя, Боддеккер, все ради тебя», та толика здравого смысла, что еще оставалась в моей голове, была надежно заткнута и упрятана в чуланчик, где обычно хранились потачки моим слабостям и мелким грешкам.

Я расплатился за это на следующее же утро, приехав к Пембрук-Холлу еле живым и со слипающимися глазами. Мою же спутницу встряска, которую она заставила меня ей устроить, похоже, ничуть не утомила. Весельчак сердечно нас приветствовал, а Дансигер окинула одним долгим взглядом. Потом она оттянула меня в сторону и спросила:

— Итак, кто кого пытался заставить опоздать на работу? Чуть позже мы встретились со «стариками», которые дали

нам на подкуп семейства Роев кредит в тридцать миллиардов.

— Это в шесть раз больше суммы, которую, по нашим подсчетам, он мог бы заработать своим ремеслом, — сказал Мак-Фили. Глаза у него покраснели, волосы спутались и обвисли сальными прядями. Он провел всю ночь в бухгалтерии. — При условии, что ему бы крупно везло, и он вкалывал бы без передыху, пока не свалился бы замертво в возрасте ста одного года.

Хонникер из Расчетного отдела прихватила с собой ноутбук, подключенный к микроспутнику, чтобы можно было перевести деньги немедленно. Левин напутствовал нас еще парой ценных указаний и речью, из которой явствовало, что судьба всего мира рекламы покоится исключительно на наших плечах, а потом выпроводил из кабинета.

Когда мы спустились в вестибюль, нас перехватил Весельчак.

— Мистер Боддеккер! Вы только поглядите! Какие-то типы прикатили сюда вот это и сказали, что, мол, для вас! — Он схватил меня за руку и, бешено жестикулируя, поволок к двери. — Только поглядите!

Это оказался лимузин — самый настоящий, здоровенная махина, какие видишь в старых фильмах.

— Ты уверен? — спросил я Весельчака.

Он закивал так, будто у него вот-вот отвалится голова. Я глянул на Хонникер.

— Ты знала?

Она покачала головой.

Я поблагодарил Весельчака, взял Хонникер из Расчетного за руку и спустился с тротуара. Водитель вылез из машины.

— Вы Боддеккер из Пембрук-Холла?

— Это он, — сказала Хонникер.

Водитель вытащил из нагрудного кармана слейт и внимательно изучил его.

— Тогда я приехал за вами.

— По чьему распоряжению?

— Какой-то тип по фамилии Левин? — Он словно бы спрашивал.

— Тогда, полагаю, и впрямь за нами.

Я взялся за ручку двери, но водитель обошел вокруг машины и придерживал дверцу, пока мы садились. Внутри машина оказалась просто огромной. Два мягких сиденья напротив друг друга. Столик между ними исполнял еще функции холодильника и мини-бара, а в потолок было вмонтировано несколько видеоэкранов.

Водитель уселся за руль и оглянулся на нас.

— Ехать будем неходко, — предупредил он. — Это один из допотопных монстров на топливе внутреннего сгорания, весом в несколько тонн. Потом-то его перевели на электричество, но с таким весом любой рикша его в два счета обставит.

— Ничего страшного, — заверила Хонникер из Расчетного отдела.

Он пожал плечами.

— Приятной поездки.

Водитель повернулся к рулю, стеклянная перегородка поднялась, отделяя салон, и я ощутил дрожь заработавшего мотора.

— А нам это нужно? — спросил я у Хонникер. — Разве нам стоит появляться с видом денежных воротил?

— Насколько я знаю Левина, он думает, на них произведет впечатление, что мы послали к ним на переговоры важных персон в настоящем лимузине. Полагаю, он считает, они будут ослеплены.

— Они же ветераны шоу-бизнеса, — напомнил я. — С какой стати им преисполняться пиетета перед лимузином?

— Деньги тоже могу ослепить, — ответила она, и глаза ее засияли. Хонникер провела ладонью по мягкой обивке сиденья. — Тут места — хоть ложись.

Не могу объяснить, откуда я знал, что она так и скажет. Однако же знал. И покачал головой.

— Погоди. Нам захочется отпраздновать на обратном пути.

— Да. — Еще одна улыбка. — Хорошая идея. Очень хорошая. Родители Ранча Ле Роя жили на Лонг-Айленде, в доме,

что они купили после окончания проката «Малыша Нарко». Собственно, они успели убраться из Калифорнии за месяц до землетрясения, сделавшего дружка моей матери богатым человеком.

Лимузин плавно и неспешно провез нас мимо домов миллиардеров в гораздо более скромную часть острова. Мы остановились около полицейского заграждения, где сгрудились фургончики новостных программ, репортеры и ждущие седоков велорикши. Наш водитель отправился поговорить с дежурным. Полиция пыталась оттеснить людей от лимузина, но сквозь затененные стекла я видел, как журналисты тянут к машине микрофоны и портативные камеры, как будто она сама по себе способна была дать показания.

А потом мы миновали заграждение и остановились у дома, лишь немногим больше того, что я приглядел себе в Принстоне. Это место Ранч Ле Рой называл домом, пока не уехал учиться в Колумбийский университет. А после того, как он женился и открыл свою студию боевых искусств, Ранч переехал в даже более скромный домик в Квинсе.

«Колумбийский выпускник, как Бэйнбридж, — подумал я. — И теперь оба ушли из моей жизни». Я гадал, знала ли Бэйнбридж Ранча как старшекурсника, и нет ли некой зловещей связи между ними и тем, как они повлияли на мою жизнь. Через пару секунд промедления я отставил подобные мысли и пошел к двери вместе с Хонникер из Расчетного отдела, глядя на полицейские посты с обоих концов улицы — журналисты вовсю напирали на выставленные заграждения.

Дежурный у двери дома Роя придирчиво осмотрел нас.

— Кто вы такие?

Я назвал ему наши имена.

— Мы из Пембрук-Холла.

Он вытащил слейт, сверился с ним и шагнул прочь, пропуская нас к двери.

— Все верно.

— Я успела разглядеть его список, — с гордостью заявила Хонникер. — Кроме нас двоих там никого и нет.

Палец ее потянулся к кнопке звонка, но я уже постучал. Дверь открыл очередной коп. — Да?

— Они из Пембрук-Холла, — сообщил тот, что стоял позади нас.

Полицейский в дверях учтиво кивнул и позволил нам войти. Изнутри все дышало таким уютом, что сердце у меня сжалось. Куда ни глянь — всякие безделушки и плакатики этого пыльного оттенка, который зовется «милым синеньким», со всевозможными изречениями наподобие «Дом — это место, где можно облизывать тарелки» или «Как воротишься домой, на душе теплеет». Милые синенькие гусыни в шляпках и фартучках раскатывали скалками тесто и пекли пироги, другие милые синенькие гусыни в платьицах из милого синенького ситца вышивали милые синенькие пледы. Даже ковры и обивка на мебели были того же самого оттенка. Я покосился на Хонникер из Расчетного отдела и увидел, как она передернулась. По-моему, вовсе не от того, что мы вошли в дом покойника.

Лысоватый мужчина с длинными поникшими усами вышел навстречу и обменялся с нами рукопожатиями.

— Я Кларенс Мак-Лелланд, — уклончиво представился он. — Назначен полномочным представителем семьи Ле Рой.

«Надо было прихватить с собой Мак-Фили или по крайней мере кого-нибудь с юридическим образованием», — размышлял я, пожимая ему руку, но быстро отвлекся, когда Хонникер представила нас и провела в столовую, где мы встретились с заплаканным и всхлипывающим семейством Ле Роев.

Мистер и миссис Ле Рой оказались типичной американской четой, справившей серебряную свадьбу в прошлом июне. Оба явно страдали от ожирения и выглядели супругами, зовущими друг друга «мамуля» и «папуля», а Ранча и его братьев и сестер — «малой» и «малая», если, конечно, у Ранча были братья и сестры. Они сидели рядом друг с дружкой у длинного конца стола, держась за руки и переплетя пальцы в неразрывном пожатии. А когда один говорил, другой глядел ему в глаза и время от времени кивал, словно подтверждая, что слова эти рождены их общим союзом. От этого зрелища я почувствовал себя распоследним псом, вторгающимся в чужое горе с какими-то жалкими деньгами.

Потом я перевел взгляд на жену Ранча, Лоррейн. Ее нельзя было назвать красивой, как, скажем, Хонникер из Расчетного отдела, зато она обладала свеженькой мордашкой типичной «девушки-из-соседнего-дома». Она тоже была слегка толстовата, словно тело еще не пришло в норму после недавних родов. Особенно пухленьким казалось лицо, впрочем, возможно, это-то как раз объяснялось двадцатью четырьмя часами непрерывных слез. Она сидела во главе стола, скрестив руки на груди и всей своей позой безмолвно давая понять: что бы мы ни говорили, она и слушать не хочет. Ребенка нигде видно не было, и я не стал спрашивать. Я знал: если увижу его, мне станет еще хуже.

Кларенс Мак-Лелланд уселся напротив Лоррейн, предоставив нам с Хонникер садиться напротив родителей Роя. Мак-Лелланд представил нас, сказав в заключение:

— Они из Пембрук-Холла и хотят обсудить с вами кое-что насчет Ранча и трагической случайности, оборвавшей его жизнь.

От этих слов меня аж затошнило.

— Вы имеете в виду, — сказала Лоррейн Ле Рой, — что они пришли сюда, чтобы снять с себя какую бы то ни было ответственность, верно? А с чего бы еще они прикатили сюда так быстро? Тело Ранча даже остыть не успело.

— Миссис Ле Рой, — неловко начал я, — позвольте заверить вас…

Ошибка! Лоррейн пронзила меня убийственным взглядом.

— Выведите их отсюда, мистер Мак-Лелланд. Тот посмотрел на нее.

— Лоррейн, мне кажется, ради себя и Ранча-младшего вы должны выслушать этих людей.

— Я не хочу видеть их здесь! — страстно произнесла Лоррейн.

— Поймите, мы вовсе не обязаны были приходить, — вежливо заметила Хонникер из Расчетного отдела.

— Тогда уходите.

— Моя коллега имеет в виду, — вмешался я, — что мы представляем здесь Пембрук-Холл и потому, хотя ваш супруг погиб в результате трагической, — на этом слове я поперхнулся, — случайности, мы все же в определенной мере чувствуем свою ответственность, поскольку именно мы запустили цепочку событий, которая привела к его смерти.

— Да что вы? — саркастически протянула Лоррейн.

— Лоррейн, душечка, — вступила мамуля Ле Рой, — давай выслушаем, что нам могут сказать эти люди.

Она поглядела на папулю Роя. Тот кивнул. Лоррейн тоже кивнула.

— Ну ладно. Ради вас.

— И маленького Ранча-младшего, — сказал папуля Рой.

— И маленького Ранча-младшего, — снизошла она.

Я откашлялся и чуть-чуть поерзал на сиденье, стараясь устроиться немного удобнее. Ничего не вышло.

— Мы понимаем всю зыбкость вашего положения. Собственно говоря, именно поэтому в первую очередь мы и наняли мистера Ле Роя. Он обладал талантом, который требовался для нашей рекламы, и мы знали, что средства, заработанные им на съемках, помогут развитию его бизнеса. Но теперь движущая сила этого бизнеса исчезла, оставив Лоррейн и Ранча-младшего без поддержки и опоры.

— Кроме, разве что, совсем крошечной страховки, — добавила Хонникер из Расчетного отдела.

— Как вы узнали… — выпалила мамуля Ле Рой, но папуля Рой сжал ее руку, а Кларенс Мак-Лелланд покачал головой.

— Вполне обоснованное предположение, — пояснила Хонникер.

— Всем известно о процессе против агента Ранча еще по годам «Малыша Нарко», — сказал я. — И нам кажется, что после смерти Ранча суд будет склонен отложить дело в дальний ящик, а то и вообще закрыть.

— Пытаетесь запугать моих клиентов? — ощерился Кларенс Мак-Лелланд. — Уж коли на то пошло, гибель Ранча лишь придала этому делу срочности.

— Вы адвокат со стороны Роя? — спросила Хонникер из Расчетного отдела.

Мак-Лелланд посмотрел на Ле Роев. — Да.

— И сколько получаете за участие в процессе возмещения убытков?

— Я работаю на сдельной основе.

— Но вы ведь получите свой процент, если сумеете добиться возмещения, верно? Так сколько же?

— Это не ваше…

— Пятьдесят пять процентов, — произнес папуля Ле Рой и поглядел на мамулю. Та кивнула.

— Интересная выходит ситуация, — заметила Хонникер, — потому что, если вы принимаете наше предложение, весьма вероятно, суд уже не склонен будет проявить особую щедрость, даже если и решит дело в вашу пользу, верно?

— Моя главная цель — помогать клиентам, — напыщенно заявил Мак-Лелланд. — В этой сессии я выступаю адвокатом на общественных началах.

— Но если бы мы не пришли сегодня, вы бы скорее всего подали на нас в суд за преступную безответственность. Верно?

— Постойте-ка, — встрепенулась Лоррейн. — Кто тут адвокат?

— Лоррейн, лапушка… — сказала мамуля Рой.

— А если вы это сделаете, то разве не получите своего процента с полученной суммы? Еще пятьдесят пять процентов из кармана Ле Роев? Так что, если мы даже и отдадим деньги, что вы затребуете по суду, все равно Ле Рои получат меньше, чем заслужили получить с самого начала. Так?

— Он посоветовал нам судиться, — сказала мамуля Рой. Папуля кивнул.

— Тогда вы увязнете в процессе на многие годы. И мы еще подадим апелляцию, точно как в том вашем процессе. — Хонникер поставила на стол ноутбук, открыла его и подключилась к спутнику. — Или же вы можете получить деньги прямо сегодня.

— Мы можем прямо сегодня не получить ничего! — воскликнула Лоррейн и разразилась слезами. — Мистер Мак-Лелланд предупреждал нас, что вы попытаетесь заставить нас что-то подписать. Предупреждал, что вы что-то предложите, но на самом деле это будет сплошная липа.

— Прошу прощения, что вынуждена не согласиться с вами, — возразила Хонникер из Расчетного отдела, — в Пембрук-Холле мы такими методами не пользуемся. Если вы только преодолеете сопротивление своего адвоката и выслушаете моего коллегу, мы объясним, что хотели бы сделать для ваших семей.

— Тогда давайте послушаем, — заявил папуля, а мамуля кивнула.

— Хорошо, — начал я медленно, подбирая слова. — Как я уже говорил, мы не можем не чувствовать своей ответственности за гибель Ле Роя, хотя формально, разумеется, это не так. — На этой фразе я едва не подавился. — Реквизитом, в том числе тем, что унес жизнь Роя, занималась другая компания, нанятая нами по контракту. Если кого-то и надо судить, так это ту компанию и человека, непосредственно отвечавшего за оружие. Но мы знаем, через какой процесс приходится пройти, чтобы добиться законного удовлетворения, и знаем также, сколько горя вам предстоит пережить в ходе процесса. И еще знаем, сколько времени он у вас отнимет. Поэтому мы пришли сюда главным образом, чтобы… — Тут я не удержался и взглянул на Хонникер из Расчетного отдела. — Пришли сюда для того, чтобы поступить так, как надо.

Она кивнула.

— Тогда мы, в свою очередь, сумеем принять законные меры по отношению к подлинным виновникам трагедии. У нас больше возможностей, и нам легче оставаться платежеспособными во время дорогостоящих судебных заседаний. Иными словами, — закончил я, надеясь, что молния небесная не поразит меня на этом самом месте, — мы пришли снять эту ношу с ваших плеч, поскольку случившееся затрагивает нас в той же степени, что и вас.

— Ну да, — фыркнула Лоррейн. — Конечно.

— Ну ладно. Возможно…

— Мы не теряли возлюбленного, — вмешалась Хонникер из Расчетного отдела. — Мы не теряли друга, наперсника, отраду сердца, защитника, единственное средство к существованию.

— Но мы рискуем потерять репутацию, — сказал я. Мы с Хонникер кивнули.

— Итак, — проговорил папуля Ле Рой, — предположим, что мы согласимся…

— Постойте! — вскричал Кларенс Мак-Лелланд.

— Попридержи язык, — обрезал его папуля Рой. — Итак, предположим, что мы согласны. О каком соглашении вы тут толкуете?

— Пятнадцать… — начала Хонникер из Расчетного отдела.

— Двадцать, — перебил ее я.

— …миллиардов долларов. Папуля с мамулей кивнули.

— Без вычета процентов вашему адвокату, — подчеркнула Хонникер.

— Прекратите! — завопил Мак-Лелланд.

— А правосудие? Что мы получим?

— Мы планируем взять эту сторону на себя и пустить в ход все имеющиеся в нашем распоряжении средства, — солгала Хонникер из Расчетного отдела. — Вы сможете отслеживать наши действия в выпусках новостей. Собственно говоря, Лоррейн, мы хотим облегчить дело, дав вам то, что ожидаем получить сами, и переложив весь контроль на себя.

— Вы ожидаете получить от этого процесса двадцать миллиардов долларов? — спросила мамуля Рой.

— Да, — подтвердила Хонникер.

— А может, и больше, — добавил я. — Почему бы нет? А если выручим из процесса больше, то поделим все, что будет сверх двадцати миллиардов, между двумя вашими семьями — или иным образом, как вы втроем решите.

— Как замечательно, — протянул Мак-Лелланд. Голос его сочился сарказмом. — Истинное благородство с вашей стороны. Абсолютно бескорыстная компания — ну разве не то, что нам всем так нужно?

— К чему вы клоните, мистер Мак-Лелланд? — спросила Хонникер из Расчетного отдела.

— А вот к чему. Что, скажите на милость, вы потребуете у этих славных людей в обмен на свои деньги? Хотите обезопаситься от любых возможных обвинений на случай, если карающий перст укажет на вас?

— Вы что, пытаетесь снова отговорить нас брать деньги? — спросила мамуля Ле Рой.

— Тсс, мамуля, — шикнул на нее папуля Рой.

— Совершенно невероятно, что такое могло бы произойти, мистер Мак-Лелланд, — сказала Хонникер. — Хотя Пембрук-Холл и правда хотел попросить вас о кое-какой незначительной услуге из-за тех чудовищных расходов, на которые пошло агентство во время съемок последнего клипа Ранча. Мистер Боддеккер сейчас ознакомит вас с этим во всех подробностях.

Горло у меня сжалось. Да, последнее, данное нам Левином указание — то, добиться которого надлежит любой ценой. И выполнить которое невозможно. Я набрал в грудь побольше воздуха.

— Ну, как уже говорилось, во время создания рекламы «Быть чистым нелегко» мы пошли на чудовищные расходы. Из-за режиссера проекта. Из-за актерского состава, благодаря чему потребовалось соблюдение максимальной секретности, а также интенсивнейшая цифровая обработка.

— Кончайте техноболтовню и переходите к делу, — потребовал Мак-Лелланд.

— Дело в том, что Пембрук-Холл хочет получить у вас разрешение докончить и выпустить рекламу «Быть чистым нелегко». Фактически, — я вынужден был прерваться и прочистить горло, — насколько я знаю, никаких дополнительных съемок не потребуется. Хотя и придется внести некоторые изменения в сценарий. — Я поглядел на Лоррейн, а потом на мамулю с папулей. — Гм… вы получили копии рабочего варианта сценария, который мы вам сбросили?

Мамуля с папулей кивнули.

— Считайте это наследием вашего сына, — сказала Хонникер из Расчетного отдела. — Оно нужно публике, которая так нежно вспоминает о его «Малыше Нарко». Нужно его семье. Фактически я уверена, что «Мир Нано» предложит вам гонорар по десять миллей с каждой коробки «Наноклина», проданной во время коммерческого проката ролика. Они будут положены на счет Ранча-младшего, чтобы оплачивать его обучение в колледже.

— Вы даете этим людям двадцать миллиардов долларов, — фыркнул Мак-Лелланд. — К чему предлагать им еще проценты со стирального порошка?

— Это не обычный стиральный порошок, — возразила мамуля Рой. Папуля кивком выразил свое одобрение.

— Ведь снималась именно их реклама, — объяснил я. — Они испытывают ровно ту же корпоративную вину, что и мы. Хотят что-нибудь сделать для вас и считают, это самый удобный способ.

— А я так не считаю, — отрезала Лоррейн. — Я не хочу в этом участвовать.

— Мне кажется, Лоррейн имеет в виду, — вмешался папуля Рой, — что ее беспокоит, в каком именно виде Ранч будет представлен в рекламе.

Мамуля Рой кивнула.

— И нас тоже. Не знаю, сможем ли мы с папулей вынести даже мысль о том, чтобы увидеть его, мертвого, на земле, когда эти четыре бандита попирают его тело ногами.

— О, — поспешила заверить Хонникер, — они попирают ногами не его. Это дублер.

Мамуля с папулей переглянулись.

— И даже если бы это и был он, его все равно не узнать. В этом костюме он выглядит огромным грязным монстром. Технически ролик великолепен, а драка вашего сына с Дьяволами Фермана является одним из самых блестящих образцов его искусства. Честное слово, по-моему, публика достойна увидеть это.

— Ну… — нерешительно начала мамуля.

— Думаю, у нас нет возражений, — заключил папуля.

— Кое-какие есть, — буркнула Лоррейн.

— Мы должны позволить Лоррейн сказать последнее слово, — сказал папуля.

— Он был нашим сыном, — сказала мамуля.

— Но ей он был мужем и кормильцем, — закончил папуля. Мамуля с папулей уставились на Лоррейн. Та затрясла

головой.

— Нет. Я не могу так поступить с Ранчем. И не могу так поступить с маленьким Ранчем-младшим.

Мак-Лелланд откинулся на спинку кресла и расплылся в такой широкой улыбке, что я думал, остальное тело у него просто исчезнет.

Я понурился и вздохнул.

— Полагаю, просто для вас это все еще слишком рано. Как справедливо заметила миссис Ле Рой, тело Ранча не успело остыть. Наверное, вам нужно некоторое время, чтобы все хорошенько обдумать.

— Вряд ли, — еще шире улыбнулся Мак-Лелланд.

— Нет, — твердо сказала Лоррейн.

Внутренности у меня сжались в такой твердый клубок, что мне было трудно дышать. Я только и мечтал, что об этом провале — чтобы Ле Рои рассказали миру о произошедшем и потребовали правды о гибели Ранча. Беда в том, что от всего происходящего у меня чуть разрыв сердца не случился.

— Ну… — изо рта вылетал жалкий писк, который я с трудом преобразовывал в слова. — Мне очень жаль, что ваши чувства именно таковы, и жаль, что…

— Постойте. — Хонникер из Расчетного отдела встала с места. — Можно мне сказать?

Мамуля с папулей кивнули.

— Мы все ходим и ходим по кругу, все одно и то же: деньги, чувства, правосудие… но дело не в этом, правда?

Она прямо поглядела на мамулю Ле Рой, та покачала головой. Затем на папулю Роя. Он тоже покачал головой. Затем на Лоррейн. Тут глядеть пришлось дольше, но под конец и она сдалась и покачала головой.

Хонникер продолжала:

— Вот во что все упирается. Мы можем предложить вам деньги — но этого ведь недостаточно, правда? Мы можем предложить вам правосудие — и можем дать вам правосудие, — но и этого еще недостаточно. Маленький Ранч-младший так и останется расти без отца, потому что Ранч все равно мертв. Нет, самое главное все же чувства. Ранч ушел, и теперь в жизни всех вас образовалась пустота — на том месте, где ранее был он. Верный сын, которого вы любили, ушел, он уже не сможет обеспечить вас на старости лет. У вас останутся воспоминания о нем — воспоминания от самого первого мига его рождения и до того последнего раза, когда вы видели его живым — быть может, он сидел за этим самым столом за семейным обедом. Но и воспоминаний недостаточно, ведь верно? В вашей жизни нет более чувства полноты, завершенности, нет ощущения, что жизнь описала полный круг — потому что вам, родителям, выпала участь, которая не должна выпадать родителям: вы пережили собственного ребенка!

Или ваш муж, кормилец, возлюбленный и друг ушел, и вы боитесь, что никогда более не ощутите его в себе. Физически так оно и есть, Лоррейн, вы никогда не ощутите его в себе, не отдадитесь его ласкам. И теперь вы боитесь утратить хотя бы то, что осталось от него в вашей душе. Не знаю, почему именно. Причин так много. Возможно, вы боитесь утратить единство с ним потому, что между вами что-то произошло. Вы не хотели, чтобы он брался за эту работу, и наговорили ему резкостей. Или вы слишком устали и измотались после рождения маленького Ранча-младшего и не позволяли ему касаться вас. Не нам гадать.,

Беда в том, что вы должны как-то пропустить это через себя, должны отделаться от этих чувств, и любой робот-психолог в мире скажет вам, что это правда, и мы собрались здесь не для того, чтобы это обсуждать. Это ваша проблема, ваша потребность. Я говорю о другом — не позволяйте чувствам лишить вас возможности позаботиться о себе, как бы одиноко вам ни было, как бы ни точила вас подспудная мысль скорее покончить с земной юдолью и присоединиться к Ранчу в златой вечности. Если вы сделаете это, вы предадите доверие Ранча, предадите все, ради чего он так тяжко трудился, желая, чтобы вы ни в чем себе не отказывали. Потому что Ранч хочет, чтобы вы все выжили — хотя бы ради того, чтобы никому больше не пришлось напяливать на себя дурацкий неопенный костюм и умирать ужасной и унизительной смертью, какой умер он. Он бы хотел, чтобы вы продолжали процесс против этого склизкого агента — и выиграли. Хотел бы, чтобы вы жили своей жизнью, рано или поздно снова полюбили бы и нашли Ранчу-младшему нового папу, который никогда не займет места Ранча, зато научит его кормить свою собаку и тому, что мужчинам не стыдно плакать. Ни мистер Боддеккер, ни я не способны дать вам все это — но мы предлагаем вам способ выжить, пока вы не обретете нужные для новой жизни силы. Мы предлагаем вам способ временно закупорить образованную Ранчем пустоту, пока со временем вы не почувствуете, что можете справиться с ней сами.

Нет, это никоим образом не заменитель Ранча, ничего подобного. Заменителя Ранча вы не сможете добыть ни за какие деньги. Даже за двадцать миллиардов долларов. Но сейчас я скажу вам, что вы сможете. Каждый раз, как вы будете тосковать о Ранче, как вам станет грустно или одиноко, всякий раз, как вы особенно остро ощутите бездонную щемящую пустоту на сердце — все, что вам надо будет сделать, это взять немного денег — этих чудесных денег — и потратить их на что угодно. На все, что вы захотите. Быть может, на что-то, о чем вы всегда мечтали, но не могли себе позволить, потому что у вас не было денег. Или на что-то, что он хотел купить для вас, но тоже никогда не мог себе позволить — и вы купите это, и вам станет легче. Клянусь, станет, потому что вы взяли деньги и заполнили пустоту — то место, где некогда был он, — а если вы будете счастливы, то и он будет счастлив. Ибо прямо сейчас, пока я стою тут и говорю с вами, он наблюдает, наблюдает за нами откуда-то; и если бы он каким-то чудом мог бы подать голос, он сказал бы «возьми, возьми деньги». Потому что он знает, как вам нужны эти деньги, знает, что деньги сделают вас счастливой и помогут пережить утрату, — а он наверняка хочет, чтобы вы выжили и были счастливы, — хотя вам обоим известно, что даже такие щедрые суммы никогда не смогут заменить вам все, что вы потеряли. Тем более если вы сами не захотите этого.

Так захотите. Возьмите деньги. Впустите их в свое сердце. Подарите ему счастье. И сами станьте счастливой в процессе. Выживите. Потому что именно этого хотел бы Ранч больше всего на свете.

Когда она закончила, мы с Мак-Лелландом смотрели на нее в немом изумлении. Мамуля с папулей упали друг другу в объятия, телеса их колыхались от горьких рыданий.

А Лоррейн Ле Рой сидела с красным опухшим лицом, по ее щекам струились слезы, и она даже не пыталась унять или вытереть их. Когда же вдова нарушила молчание, горло ее настолько сжалось от горя, что с губ срывался лишь слабый шепот, а слова, прерываемые всхлипами и долгими паузами, звучали словно на иностранном языке.

— Два… два… два…

— Да, Лоррейн? — сказал Кларенс Мак-Лелланд.

— Два… двадцать пять.

— Двадцать пять? — не понял Мак-Лелланд.

— Вы хотите двадцать пять миллиардов? — уточнила Хонникер из Расчетного отдела.

— УУУ- УУУ- Да-

Хонникер вопросительно взглянула на меня.

— Мы можем на это пойти? Я безвольно кивнул.

— Да. Гм… Да. Двадцать пять миллиардов вполне… гм… приемлемо.

Лоррейн снова начала всхлипывать.

— Гы… гы… гы…

— Да? — спросила Хонникер из Расчетного отдела.

— Где подписать?

Простившись с Ле Роями, мы вышли из дома, не обменявшись ни единым словом. Сели в лимузин, и почтительный водитель повез нас мимо полицейских ограждений, где толпилась пресса. Я обмяк на сиденье, тупо таращась на носки ботинок и мечтая закрыть глаза, чтобы проспать тысячу лет, до времен, когда все забудут Дьяволов Фермана, Пембрук-Холл и саму идею рекламы.

Я услышал, как покатилось вниз стекло между салоном и водителем.

— За нами никто не увязался? — спросила Хонникер из Расчетного отдела.

— Нет, мэм, — ответил водитель. Стекло снова выдвинулось наверх.

— Победа! — вскричала Хонникер.

Это заставило меня поднять взгляд. На лице у нее было самое близкое к оргазму выражение, какое я когда-либо видел.

— Я люблю это, Боддеккер, а ты? Люблю побеждать, люблю побеждать по-крупному и люблю побеждать для Пембрук-Холла! — Она прижала ноутбук к груди и с самым соблазнительным видом обняла его. — Так, значит, вот как оно бывает, да, Боддеккер? Именно это чувствуешь, когда создаешь рекламу, а она оказывается хитом, одной из тех, против которой публика просто бессильна устоять и сметает товары с полок? О, это великолепно! Волшебство, Боддеккер, настоящее волшебство! Правда? — Хонникер умолкла, переводя дух, и поглядела на меня огромными влажными глазами, опуская ноутбук на колени. — Хочешь знать, Боддеккер? Победа — не одна из вещей, ради которых стоит жить. Победа — единственное, ради чего жить стоит. Правда?

Я молчал. Сейчас я только и мог, что смотреть на нее, молясь, чтобы она не вспомнила про обещанные утехи на сиденье лимузина.

Слишком поздно. Хонникер провела рукой по телу и расстегнула две верхние пуговки блузки.

— Мне кажется, или тут и впрямь очень жарко? Я не ответил ни слова.

Она расстегнула еще одну пуговку.

— Знаешь, я намерена что-нибудь по этому поводу предпринять.

Другая ее рука тоже снялась с места. Пальцы изогнулись и принялись выстукивать по крышке ноутбука знакомый воинский марш. Очередная пуговка вылезла из петли. Хонникер облизала губы и запела:

— Давай-ка плюнь, плюнь, плюнь мне в ладони. Давай-ка плюююнь себе в харч…

Салон лимузина внезапно начал вращаться вокруг меня, но я знал: это не то, что испытываешь перед тем, как потерять сознание. Такое испытываешь, осознав, что пойман в ловушку, откуда нет выхода. Я не знал, выходит ли из-под управления цеппелин, если в нем проделать дырку, но именно так я себя и чувствовал — как будто пустился в безумный неуправляемый полет, исход которого один: со всего маху о землю в языках яростного пламени.

Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис.

«Мы продаем Вас всему миру с 1969 года»

Офисы в крупнейших городах: Нью-Йорк, Монреаль, Торонто, Сидней, Лондон, Токио, Москва, Пекин, Чикаго, Осло, Филадельфия, Амарилло.

ЗАКАЗЧИК: Компания «Виткинс-Маррс»

ТОВАР: Корпоративный имидж

АВТОР: Боддеккер

ВРЕМЯ: 60

ТИП КЛИПА: Аудио

НАЗВАНИЕ: Картина № 22

РЕКОМЕНДАЦИИ И ПОЯСНЕНИЯ: Использовать «Виткинс-Маррс трек» № 12-6 («Эпоха»)

ДИКТОР: (медленным и ровным голосом): Порой это ваше настроение. Порой это что-то такое, что не отпускает вас, что-то, что вы постоянно теребите, даже против собственной воли. Но вы не можете слышать этого. Не можете даже осознать, если не ощутите эффект на себе. Вы чувствуете чье-то присутствие, потому что от него волосы у вас встают дыбом, а руки покрываются гусиной кожей. Игнорировать его бессмысленно. Оно всегда будет здесь. Оно неосязаемо, хотя порой вы можете научиться им пользоваться. И это не то, что вы хотите, хотя иногда вам оно кажется своим. И это не то, что вы любите, хотя вы несомненно близки к тому, чтобы полюбить его. Потому что это звериная сущность. Вот в чем все дело. Вот почему все так. Мы все любим этого зверя. Вероятно, в сущности, мы и есть этот зверь. Мы вам не нужны. Вы не знаете, что делать с нами. Но со временем вам придется нас полюбить. Вот почему мы здесь. Мы здесь, чтобы вы нас любили.

Глава 5 Путь наименьших последствий

Мой величайший и несмываемый позор — то, что «Быть чистым нелегко», несмотря на боль и страдания, причиненные им осиротевшей семье Ле Роя, увидел свет точно в назначенный срок. Правда, к тому моменту двадцать пять миллиардов успели немало поспособствовать заживлению душевных ран близких и родных Ранча. Несколько недель спустя я проезжал мимо их дома на Лонг-Айленде, и — о чудо из чудес! — он продавался. В голове у меня даже промелькнула мыслишка: «Вот, мол, он, дом не так далеко от работы», но я быстро изгнал ее. Для меня жилище Роя было слишком отягощено воспоминаниями, чтобы обдумывать этот вариант.

Тем временем нежданно для себя самого развеяв угрозу, которую Ле Рои представляли для Пембрук-Холла, я продолжал браво биться с другими проблемами. В данный момент, например, с резью в глазах.

Глаза у меня начало резать после того, как я три дня кряду просидел, пялясь в терминал и пытаясь написать ролик для «С-П-Б». За это время я умудрился надиктовать указания, для кого я это пишу и какой формат использую. А потом продолжал сражаться с жалким началом, которое я все же написал и которое мне совсем не нравилось.

«На экране постепенно проявляется изображение „С-П-Б“, выходящих из цеппелина на запруженное восторженной толпой летное поле в Союзе Монгольских Государств». Ну допустим. Это как раз легко. В СМГ и правда любили «С-П-Б». Это еще ни о чем не говорило. В СМГ любили и головидение. Далее я ввел текст от ведущего: «Их любит весь мир! Почти сорок лет они несут факел, зажженный их отцами, дарят нам свою замечательную музыку, на которой выросло целое поколение слушателей». Вот это уже была явная натяжка. Меня бы первого стошнило, прочитай я такое в чьем-нибудь чужом сценарии — но надо же было хоть что-то оставить на экране, так что стирать я не стал.

Я вставил аудиомонтаж полуновых полухитов «С-П-Б», включая «Эй, Джон» и «Детка, детка, детка, детка» и архивный материал съемок с их самых успешных концертов.

И тут на меня снизошло вдохновение.

— Видео, — продиктовал я феррету. — Солнце…

— Простите, мистер Боддеккер, — перебил феррет. — У меня тут на линии мистер Ферман, он хочет с вами поговорить.

Выбитый из седла внезапной помехой, я аж завопил. Феррет извинился и повторил вопрос.

— Что ему нужно? — спросил я.

— Он хочет знать, намерены ли вы присутствовать на праздновании его восемнадцатилетия на следующей неделе и…

— Скажи, что да.

— Он также указывает…

— Передай ему, я там буду, — рассвирепел я. — Передай, я перезвоню, когда закончу с работой. Скажи, пишу новую рекламу для Дьяволов, это его заткнет.

— Хорошо, мистер Боддеккер.

Я снова поглядел на экран. О чем там это я думал? Я несколько мгновений пожевал губу, и все вернулось.

— Видео. Медленно заходящее солнце, огромное и багровое. Аудио…

— Прошу прощения, мистер Боддеккер. На проводе мистер Джорджсон.

Я рухнул в кресло.

— Что ему надо?

— Он сказал, что хочет поговорить с вами и что это очень важно.

— Скажи ему… — Я закатил глаза. Небось хочет пожаловаться, что в его роботетке «Раба любви» сели батарейки. За несколько недель, что прошли с тех пор, как Дьяволы переехали на новые квартиры, каждый из них успел обзавестись своей моделью (у всех разные) — а выяснив по случаю, что «Радости любви» тоже входят в число моих клиентов, они восприняли это в том смысле, что я главный эксперт по роботеткам, и обрывали мне провод всякий раз, как их интересовало что-нибудь о механизме или особенностях повадок глупых игрушек.

— Мистер Боддеккер, он сказал, это важно.

Я бросил взгляд на экран. Медленно заходящее солнце, огромное и багровое. Аудио ждало моего решения, но голова была совершенно пуста.

— Мистер Боддеккер?

— ЧТО?

— Мистер Джорджсон сказал, это важно.

— Плевать! — заорал я. — Я ему не нянька гребаная! Если у него барахлит «Богиня амазонок», пускай даст ей отвертку и велит разобраться самой. А если он и этого не может, хорошо, пусть придет сюда и допишет вместо меня этот гребаный ролик, тогда я займусь за него его роботеткой! — Я с размаху ударил обеими руками о стол, и боль в ладонях привела меня в чувство. — Прошу прощения, феррет. Ты ни в чем не виноват. Мне все равно, что ты ему скажешь. Просто отделайся от него, ладно?

— Будет исполнено, мистер Боддеккер. Могу ли рекомендовать вам одноступенчатый фильтр личной защиты, чтобы избавиться от подобных помех?

— Отличная идея, феррет, — одобрил я. — Так и сделай. Феррет отключился, а я посмотрел на то, что сейчас высвечивалось в аудиочасти сценария.

Плевать я ему не нянька **СИГНАЛ — НЕПРИСТОЙНОСТЬ** гребаная если у него барахлит богиня **СИГНАЛ — УТОЧНИТЬ ПРАВОПИСАНИЕ** амазонок пускай даст ей отвертку и велит разобраться самой а если он и этого не может хорошо пусть придет сюда и допишет вместо меня этот **СИГНАЛ — НЕПРИСТОЙНОСТЬ** гребаный ролик тогда я займусь за него его роботеткой.

Я покачал головой, велел системе стереть все к черту, вернулся к строке про медленно заходящее солнце и уставился на слово «солнце» так пристально, будто это могло помочь мне вернуть мысль назад. И медленно-медленно где-то на задворках памяти что-то забрезжило. Отлично, сказал я себе.

— Аудио…

Раздался стук в дверь.

— Эй, Боддеккер. Это оказался Депп.

— Не помешал? Извиняюсь. У тебя дверь открыта…

— Порядок, — махнул я ему рукой. — У тебя ко мне какое-то дело?

— Сразу два, — сообщил он, заходя в комнату. Однако Депп не развалился, по своему обыкновению, в одном из кресел для посетителей. — Во-первых, мне позвонил Шнобель…

— Шнобель? С какой стати он звонит тебе? Депп пожал плечами.

— Сказал, у тебя сплошь занято, а из других номеров он вспомнил только мой. Знаешь, Боддеккер, одно дело — работать с этими парнями, но когда они начинают фамильярничать, меня так и подмывает…

Я махнул рукой, обрывая его излияния.

— Знаю-знаю. У меня те же проблемы. Депп покачал головой.

— Как будто я могу помочь парню настроить «Рабу любви», которая отказывается с ним разговаривать.

— Пусть даст ей отвертку…

— …и велит разобраться самой, — докончил он. — Никогда нам не загладить впечатление от этого ролика, да?

— Никогда. — Я обратил внимание на то, что он так и не плюхнулся в кресло. — А еще что?

Депп сложил руки и уставился в окно.

— Хочу обсудить с тобой кое-что.

— По поводу Дьяволов?

— Вроде как.

— Как будто они и без того не отнимают у нас двадцать четыре часа в сутки. — Я показал на кресло. — Садись. А то я уже начинаю нервничать.

— Я постою, — отказался он.

Волосы у меня на затылке встали дыбом.

— Депп, что стряслось?

— Боддеккер…

— Прошу прощения, мистер Боддеккер, — внезапно прервал нас феррет.

— Надеюсь, у тебя и впрямь что-то дельное, — угрожающе произнес я.

— Должен напомнить вам о встрече со «стариками», посвященной маркетинговой стратегии. Она состоится через пять минут.

Я выругался.

— Ладно, мое дело может и подождать, — произнес Депп, опустил руки и заторопился к двери. — Увидимся на собрании. Прости, что помешал.

Он вышел. В ту же секунду феррет отключился, оставив меня в офисе наедине со сценарием, который я не мог докончить. Цифры на ценничке успеха все росли и росли.

Я отправился в малый конференц-зал и прибыл туда последним из нашей группы. Хонникер из Расчетного отдела ждала меня перед дверью со стопкой слейтов в руках.

— Я проверила состояние твоих акций, — улыбнулась она. — Твои деньги уже удвоились. Если сумеешь дожать семейку насчет времени переезда, мы вселим тебя туда уже к концу октября.

— Думаю, как-нибудь дотяну, — пробормотал я и двинулся к двери.

Лицо у нее вытянулось.

— Прости, Боддеккер. Я могла бы подобрать тебе что-нибудь побыстрее, но там слишком много сопряженного риска…

— Извини, — сказал я, поворачиваясь к ней. — Дело не в тебе и не в акциях. Сегодня уменя не самый удачный день.

Улыбка ее изменилась.

— Что ж, с этим я, пожалуй, справлюсь. Хочешь, посидим подольше после ужина?

На миг я замер. В воздухе так и витало слово «исцеление».

— Посмотрим, как пройдет совещание.

Мы вошли в комнату. Левин поглядел на нас.

— А вот и они. — Он улыбнулся самой нелевинской улыбкой, какую я когда-либо видел. — Золотая чета Пембрук-Холла.

Я смущенно кивнул и выдвинул кресло для Хонникер.

— Как продвигается ролик для «С-П-Б»? — осведомился старик.

— Я бы уже закончил, не выдерни меня феррет на совещание, — с деланным смешком ответил я.

— Что ж, они могут и подождать. Сам поймешь почему, как только мы перейдем к делу.

Я встряхнул головой, разгоняя туман. И почему это всякий раз, когда я приходил сюда, все остальные словно бы опережали меня на десять шагов?

— Перед тем как мы начнем… — Я на миг умолк, чтобы прочистить горло. — Прежде чем мы начнем, я бы хотел обнародовать тот факт, что из-за ухода мисс Бэйнбридж наша группа лишилась лингвиста. Прошу разрешения связаться с отделом кадров и начать поиски новой кандидатуры.

— Мисс Бэйнбридж? — недоверчиво переспросил Левин.

— Да, сэр, — ответила Дансигер. — Уволилась без предварительного уведомления об уходе.

Харбисон и Мортонсен улыбнулись. Левин покачал головой.

— Хорошо. Вам, разумеется, необходим новый лингвист, принимайте меры. Только, Боддеккер…

— Сэр?

— Постарайся больше не брать таких, как мисс Бэйнбридж. Славная была девочка, но больно уж фототропична. Кто-нибудь, отметьте, что нам пора перестать принимать таких на работу.

— Уже, — отозвался Финней, барабаня по клавишам ноутбука.

— Ну ладно, — провозгласил Левин. — Довольно сплетен. Пора начинать.

Он повернулся к Мак-Фили и кивнул. Мак-Фили нацепил на лицо самодовольную улыбочку и сообщил нам, какой подканал загружать. Комната наполнилась треском пластика.

— Если помните, — начал он, — после выхода «Их было десять» множество компаний обратились к нам с предложением сделать Дьяволов фирменным лицом своего товара. С тех пор количество подобных предложений росло экспоненциально.

На наших экранах появился ряд цифр — раздались общие возгласы удивления.

— Но это лишь верхушка айсберга, — продолжал Мак-Фили, нажимая на клавишу. — Теперь мы видим, что лицензирование имиджа — самая незначительная часть кампании. Фактически эти предложения были лишь предвестниками того, что происходит теперь.

Изображение на экране моего ноутбука замигало.

— Как видите из предварительного выпуска «Рекламного века», другие агентства пытаются перехватить знамя у нас из рук, воспользоваться нашими идеями. Возникла настоящая гангстерская лихорадка — все агентства стараются заполучить контракт с какой-нибудь из уличных шаек.

— Вы, верно, шутите! — воскликнул я. Мак-Фили покачал головой.

— Взгляни на свой ноутбук, Боддеккер. За десять дней до написания «Рекламным веком» этой статьи «Штрюсель и Штраусе» подписали контракт с Мародерами. Агентство «Апрель-май-июнь» связались с Сучками, с женской бандой, «Мак-Маон, Тейт и Стивене» наняли Кровавых Кулаков, «Браскетт, Макальпин и Гейне» — Яростных Ящеров. А самое интересное… — Он сверился с данными на экране. — Да, вот оно. «Рамси и Сын» подписали контракт с бандой под названием Дьяволы с Девяносто восьмой улицы. Они выгнали нескольких прежних членов банды, выбрали нового вожака и теперь зовутся Дьяволы Фримена.

— Вот подонки! — прорычал Финней. — Они даже не слыхали, что значит такое понятие, как «этика».

— Вся суть в том, — сказал Левин, — что теперь нам нельзя ограничивать Дьяволов только рекламной кампанией «Наноклина». Надо выжать из них все возможное, пока мир не успел пресытиться уличными бандами.

— То есть? — уточнила Дансигер.

— То есть, — ответил Мак-Фили, — в настоящий момент мы получаем множество предложений от фирм, желающих включить Дьяволов Фермана в рекламную кампанию своих товаров. И нам кажется, следует воспользоваться этими возможностями, пока Дьяволы еще не утратили коммерческий потенциал.

— Постойте, — вмешался Гризволд. — Разве это не подрывает возможности Дьяволов в области продажи «Наноклина»? Я-то думал, мы должны всеми силами поддерживать именно это направление, особенно учитывая, что «Мир Нано» такой важный клиент.

— А мне кажется, надо двигаться вперед, — возразил Спеннер. — В конце концов Дьяволы находятся у нас на службе. Мы им платим. А значит, и доить можем как хотим.

— Согласен, — кивнул Левин. — Не важно, что именно рекламируют Дьяволы, пока они остаются нашими Дьяволами.

— Ну что ж, — произнес Мак-Фили, — если вы посмотрите на следующее изображение… — все ноутбуки в комнате замигали, — то увидите, какие именно предложения нам поступали. Не сомневаюсь, мистер Финней сумеет выбрать самые стоящие из них.

— Да, — сказал Финней. — Мы уже провели предварительную сортировку многих полученных запросов. То, что вы видите здесь, можно сказать, самые сливки. Кто-то выдвинул предположение, что «Таймекс» захочет обновить старую кампанию, которую не использовали уже несколько десятилетий. Нам кажется, Дьяволы способны придать новое значение их слогану: «Как ни бей, время отбивают».

— Я уже закидывал удочки, — сказал Гризволд. — Их это не заинтересовало. Нисколько.

— Тогда надави сильнее, — потребовал Левин. — Для их же собственного блага.

— Как скажете, — пробормотал Гризволд.

— Итак, — жизнерадостно произнес Мак-Фили, — поскольку на следующий год состоятся выборы, нас аккуратно начали прощупывать республиканцы, неократы и социалисты. А Первая Церковь Прозака хотела бы использовать Дьяволов в серии роликов, предназначенных для вербовки новых членов.

— Как будто им еще нужна помощь, — заметила Дансигер.

— Кроме того, в результате сотрудничества с «Миром Нано» мы заполучили еще одного важного нового клиента, — сообщил Финней. — Мистер Левин, полагаю, вы хотите довести это до общего сведения?

Левин вежливо кивнул и встал.

— Да. Благодарю вас. Для нас это значительное, весьма значительное событие, и я счастлив нашему намечающемуся сотрудничеству. Они обратились к нам, увидев, что мы сделали для «Мира Нано», и уверены, что мы можем воздать им должное. Собственно, они особо просили приставить к ним того же автора, что создал ролики для «Наноклина», поэтому сразу же после официального подписания контракта клиенты будут переданы творческой группе Боддеккера.

В комнате раздались радостные возгласы и аплодисменты.

— Кто это? — спросил я, стараясь перекрыть шум.

— А да. Конечно же. Это Бостонский Синод Церкви Сатаны. — Он закивал головой, точно рассчитывая на новый взрыв аплодисментов, однако откликнулись только старшие партнеры и Мак-Фили. Я был настолько раздавлен стыдом, что даже пошевелиться не мог. Даже поглядеть на свою группу. Никаких сомнений не оставалось: отныне я стал камнем у них на шее. Им нечего было ждать избавления от живого кошмара, называющегося Дьяволы Фермана.

— Жаль, вы не рассказали мне об этом раньше, — промолвила Харрис. — У нас могут возникнуть проблемы с имиджем.

— Мы разрешим их так же, как разрешали все проблемы с имиджем, — браво ответил Левин. — А теперь давайте продолжим.

— Последнее, — произнес Мак-Фили, — и самое главное. Если вы хоть отчасти следите за новостями, вы знаете, что президент Барр трясет саблей перед носом у немцев, и, очень похоже, скоро начнется война. Он желает знать, не могли бы мы провести какую-нибудь кампанию, чтобы добиться поддержки от общественности.

— Кларк звонил мне лично, — гордо сообщил Левин.

— Согласно результатам опросов, — продолжал Финней, — прошло еще слишком мало времени после Норвегии, чтобы снова вторгаться в Европу.

— Лучше бы он насыпался на какую-нибудь из стран Африки, — заметил Спеннер.

— Что мне напоминает… — встрепенулся Мак-Фили. — Вернее, наш юридический отдел напомнил мне, что Френсису- гм, Ферману — и мистеру Джорджсону в самом ближайшем времени исполняется восемнадцать лет, после чего они подлежат призыву. Если дойдет до войны, мы можем потерять их обоих — и очень скоро.

— Нет-нет, мы не можем себе этого позволить, — забеспокоился Левин. — Эти ребята — золотой рудник. Во всяком случае, пока. Если они начнут сдавать показатели, тогда, может…

Вот она! Лазейка к спасению от дьявольского кошмара — и она закрывалась у меня на глазах.

— Нет! — выпалил я. — Мы можем себе это позволить.

В комнате стало очень тихо. Все вопросительно уставились на меня.

— Так вот. — Я немного помолчал, стараясь сымпровизировать что-нибудь поубедительнее. — Я хотел сказать, давайте не будем считать возможный призыв Дьяволов минусом. Давайте считать его плюсом.

Мак-Фили покачал головой.

— Думаешь, мы получим какую-то выгоду, отпустив этих молодых людей в армию, где им грозит гибель вдали от родины?

— На улицах им каждый день грозила гибель, — заметила Харрис. — Но они выжили.

— Очко в вашу пользу, — сказал Спеннер.

— И было бы великолепно, если бы они вернулись с войны героями.

— Еще очко.

— Тогда позвольте мне указать, — вставил Финней, — что многие герои войны возвращаются домой оглохнув или ослепнув, без рук, без ног и с нарушенной психикой.

Левин покачал головой.

— Нет, мы еще не готовы к тому, чтобы Дьяволы возвращались калеками. Пока что.

— Подумайте о рекламе! — вскричал я.

— И это уже срабатывало раньше, — поддержал Депп. — В смысле, отправить знаменитость в армию. Элвиса Пресли пустили в армию — и нажили на том состояние.

— Кто? — в один голос спросили Харбисон и Мортонсен.

— Нет! — с чувством произнес Левин. — Дьяволы в армию НЕ ПОЙДУТ. Я добьюсь этого от Конгресса, пусть даже Дьяволам придется рекламировать каждого гребаного кандидата по отдельности.

Понуро опустив плечи, я уселся на место.

— Итак, — продолжал Мак-Фили, — раз с этим все решено, у нас имеется несколько дополнительных предложений, способных прибавить Дьяволам популярности. Эти предложения также были тщательно рассмотрены, и сейчас мы представим вам только самые многообещающие.

Экран моего ноутбука замигал. Я закрыл глаза. Голос Мак-Фили звучал монотонно и глухо:

— Мы получили несколько предложений дать Дьяволам крупные или главные роли в различных сериалах. Многие студии даже выразили готовность создать программу специально под них. Одна — детективный сериал, где они играют плохих парней, которые исправились и стали хорошими, а неортодоксальные методы расследования постоянно заводят их во всякие неприятности. Другая — под названием «Шутнички» — про медиков-первокурсников. И последнее: «Космический канал» интересуется, не захотят ли парни периодически играть роли жестоких и злых инопланетян в сериале «Звездный Путь: Миссия „Андромеда“». Им хотелось бы получить ответ как можно быстрее, потому что у сериала катастрофически падает рейтинг.

— Пусть мисс Джастман поговорит с ребятами и посмотрит, как они среагируют, — распорядился Спеннер.

— Но мы хотим двадцать пять процентов рекламного времени в каждой серии, где показывают Дьяволов, — добавил Финней. — И пятьдесят процентов в тех эпизодах, где они реально действуют.

— Это все хорошо и замечательно, — медленно произнесла Харрис, — но меня беспокоит, сколько времени мы теряем на всех этих околодьявольских вопросах. Мы просто не успеем разобраться со всеми представлениями товаров, предложениями новых контрактов и прочим. Собственно, едва ли мы сможем справиться с притоком новых клиентов, которым нужна реклама с Дьяволами.

Я резко открыл глаза. Дверь закрылась, но оставались еще окна.

— Присоединяюсь к словам мисс Харрис. Мне столько приходится возиться с Дьяволами, что я напрочь заваливаю текущую работу — включая и новую кампанию для «С-П-Б». Надо найти какой-то иной способ все это уладить.

Левин кивнул.

— На самом деле я даже знаю этот способ. Я, улыбаясь, опустился обратно в кресло.

— Мы тоже видели, сколько времени было потеряно на возню с этими парнями, так что решили — надо открыть новое отделение агентства, которое будет выступать брокером наших дарований и организационным центром по применению Дьяволов. Равно как и прочих столь же многообещающих в смысле рекламы приобретений, которые нам доведется сделать в будущем. Думаю, это отделение станет восхитительным прибавлением к дружной семье Пембрук-Холла.

Я покосился на Дансигер. Она кивнула. Губы ее сложились в молчаливой улыбке.

— Свободны, — прошептал я.

Она поглядела на меня и подмигнула.

— Ты знал, Тигр, ты знал.

От ее слов у меня побежали мурашки по коже.

— И, разумеется, возглавить новый отдел мы поручим человеку, наделенному даром предвидения и…

Губы Дансигер скривились в отчаянном ругательстве.

— Который хорошо знает Дьяволов и имел с ними дело с самого начала…

Мои губы изогнулись, вторя Дансигер.

— Мы, конечно, говорим о Боддеккере, человеке, которым мы очень, очень гордимся…

Харбисон и Мортонсен, как по указке, дружно зааплодировали, что ничуть не удивляло. Новость значила, что их любимица займет мое место лидера творческой группы. Остальные наши недовольно последовали их примеру, потом — только уже гораздо сердечнее и искреннее — захлопала и правящая верхушка Пембрук-Холла. Ей, верхушке, казалось, что я восторженно млею в общих аплодисментах. Но я не млел. Я мрачно размышлял о том, что теперь навеки прикован к четверке молодых подонков, которых можно кратко и емко охарактеризовать как «мразь земли».

Левин вскинул руку, призывая собравшихся к тишине.

— Разумеется, он не сможет заниматься этим в одиночку. Ему потребуется персонал из единомышленников, которые понимают его, могут предвосхитить каждый его шаг. Поэтому он забирает с собой на новое поприще всю свою творческую группу.

И Левин поименно перечислил всех членов моей группы. Хонникер радостно закричала и вскочила, отчаянно хлопая в ладоши.

— Прости, мне правда очень жаль, — прошептал я Дансигер.

С другого бока от меня Сильвестр закатил глаза.

— Кажется, мне лучше опять стать женщиной. Я недоуменно поглядел на него.

— Ну в смысле, раз уж я вынужден стать проституткой, могу заниматься этим и в женском обличье, верно? Спасибо тебе, Боддеккер, удружил.

Знаю, виной всему было лишь мое воображение, но в комнате заметно потемнело. Лица присутствующих расплылись в темные пятна, все застилала мгла.

— А как же с проектами, которые у нас в работе? — спросил Депп.

— Верно, — торопливо поддержала Дансигер. — У нас множество текущих проектов и еще больше клиентов. Как быть с ними?

В комнате стало чуть светлее, я встрепенулся на стуле.

— Вот, например, «С-П-Б».

— Само собой, такие перемены за один час не делаются, — ответил Левин. — Клиентов, с которыми конкретно сейчас вы не работаете, мы немедленно разделим между другими творческими группами. С теми, кто в работе, придется повозиться подольше. Скажем так: доделываете то, что уже начали, а новых клиентов не берете.

— А Церковь Сатаны? — встрял Гризволд. Должно быть, он был крайне раздражен, потому что даже не пытался скрывать сарказма в голосе.

— Очевидное исключение, — сказал Левин. — Мы хотим, чтобы работать с ними начали вы, а уж потом передадим их группе, которая сумеет выразить стиль, что изобретет для них Боддеккер. По нашим расчетам, вы должны закончить нынешние рекламы к концу года, а значит, новое отделение откроется в начале следующего. Для всех участников это будет плавный и безболезненный переход.

Он улыбнулся, и кое-кому из группы даже хватило сил слабо кивнуть в ответ.

— Имейте в виду, — продолжал Левин. — Мы решили, что нам срочно необходим еще один хороший ролик для Дьяволов и «Наноклина» сейчас, а следующий — к рождественским распродажам. Исследования показывают, что интерес публики к «Быть чистым нелегко» в следующие восемь-десять недель начнет слабеть, поэтому надо как-то его подстегнуть.

Очередные слабые кивки.

— И у нас есть некоторые соображения насчет направления, в котором должен двигаться новый ролик, — добавил Финней.

— Направления? — убито переспросила Дансигер.

— Этот ролик подводит нас к сезону рождественских пятен, — ответил Спеннер. — Поэтому он должен быть сильным. По-настоящему сильным. Сильнее некуда. Он должен поразить воображение публики и удержать интерес вплоть до самого Рождества. А потом, после первого января, «Наноклин» выступит с зубной пастой.

— Думаю, мы готовы, — солгал я.

— Отлично, — кивнул Левин. — Мы считаем, это должна быть рождественская тема. В конце-то концов на носу праздничный сезон.

— И что вы надумали? — поинтересовался Депп.

— Санта-Клаус, — сказал Спеннер. — Знаете, пускай он приходит в эту их обгорелую церковь и приносит им всякие там пистолеты, кастеты и ножи. Но что им по-настоящему надо — это чистая форма.

— ФУУУ, — поморщился Левин. — Лучше что-нибудь поживее. То, что ты предлагаешь, уже делалось, и не раз.

— А по-моему, хорошая идея, — возразил Финней. Левин скривил губы.

— Помните ролик «Мак-Маона, Тейта и Стивенса» про винтовки? «Джонни, что ты хочешь на Рождество?» — «Хочу поехать в Норвегию и убить одного из этих вонючих рыбоедов». — «Хей-яй-яй, на войну ступааай!».

Он живо изобразил ролик, и Харрис поморщилась.

— Уж так низко мы опускаться не хотим.

— Стойте! — вдруг закричал Спеннер. — Придумал! Как насчет того, чтобы они избили Санта-Клауса? Понимаете, они получают оружие и решают испробовать его прямо тут же, на старом Нике. И сажают себе на одежду пятна, понимаете, от костюма Санты, потому что сам-то он спускался по печной трубе.

— Неплохо, — одобрил Финней.

— Близко, — сказал Левин. — Хотя надо чего-то большего.

— Я знаю, что вы имеете в виду, — вдохновенно произнес Финней. — Нужно что-то получше.

— Гораздо лучше! — с нажимом подтвердил Спеннер.

— Может, вам закончить тем, — саркастически предложила Харрис, — что Ферман в костюме Санта-Клауса обходит ряды ребятишек, ожидающих подарков, и раздает им настоящие винтовки?

Левин поглядел на Финнея и Спеннера.

— Все равно вяловато, правда? — Оба старших партнера кивнули. Он повернулся к Харрис. — Быть может, оставите разработку творческих концепций нам?

— Постойте! — вскричал Спеннер на грани оргазма. — Вам это понравится! И даже подходит к рождественской тематике. Покажите, как они прибивают Иисуса к кресту!

— Ну что можно придумать круче? — спросил Финней.

— Да, пожалуй, это получше, — признал Левин. — Хотя больше подходит к Пасхе.

— А вам не кажется, что публика сочтет это несколько вызывающим? — поморщилась Харрис.

— О Господи, да нет же! — опешил Спеннер. — Это не страшнее, чем боддеккеровская реклама про психотропы на каждый день и молитву.

— Нет! — заявил Левин. — Это не было бы вызывающим ни в каком случае — потому что Дьяволы не могут сделать ничего плохого.

— У меня есть свежая идея, — вмешалась Харрис, испепеляя своих партнеров-руководителей взглядом. — Почему бы не предоставить писать ролик творческой группе?

— Разумеется, — закивал Левин. — Разумеется. Но, Боддеккер, мы бы хотели, чтобы ты придерживался примерно этого направления. Смело и вызывающе. Запомнишь?

— Конечно, — оцепенело проговорил я.

— Тем временем твоей творческой группе надлежит в следующие несколько месяцев избавиться от всех не связанных с Дьяволами проектов и приготовиться взять на себя управление новым отделом. — Левин потянулся и демонстративно покосился на часы. — Ладно. На том и завершим нынешнюю встречу и очередной трудовой день. Желаю вам всем славно поработать. Пембрук-Холл гордится вами.

Он медленно захлопал в ладоши. Через пару секунд промедления Харрис и старшие партнеры присоединились к нему, следом — Хонникер из Расчетного отдела и Мак-Фили. Скоро мы все уже без всякого энтузиазма аплодировали себе и тому, как ловко сумели представить Дьяволов Фермана мировой общественности.

Я первым вскочил с кресла и ринулся к двери, слабо надеясь незамеченным ускользнуть к себе в офис, а оттуда домой. Напрасные надежды. Рядом со мной как по волшебству оказалась Хонникер — народ словно бы расступился, пропуская ее.

— Итак? — спросила она. — И что ты думаешь?

— Думаю, тот еще был денек.

— Но какой волнующий, правда? Я хочу сказать — погляди на себя: в двадцать восемь лет стать главой нового отделения Пембрук-Холла!

— Это не то, к чему я стремлюсь, — сказал я. — Никогда не мечтал быть агентом или нянькой группки несовершеннолетних преступников. Все, чего я хотел от жизни, — это писать удачную рекламу и жить в своем доме.

Хонникер из Расчетного отдела пожала плечами.

— Никто никогда не получает всего, что хочет. Приходится заниматься тем, что поможет тебе получить максимум из того, что хочешь.

Я покачал головой.

— Если не можешь получить этого именно тем путем, каким хочешь — то в чем смысл? — Я заглянул ей в лицо, наблюдая за реакцией. Но реакции не было. — Согласна?

— Не все могут дать тебе все. Но больше всего ты можешь получить в Пембрук-Холле.

— Думаю, в «Дельгадо и Дельгадо» примерно столько же. А может, и больше. В «Апреле-май-июне» опять-таки.

— И ты продашься им ради дома? — Она наморщила нос.

— А почему бы нет? Я же продался Пембрук-Холлу, верно? Хонникер поглядела на меня долгим взглядом.

— Иногда я тебе просто не верю, Боддеккер.

Она развернулась на каблуках и разгневанно зашагала прочь по коридору, оставляя за собой волну феромонов.

Моей реакцией на первую нашу размолвку было желание просто пожать плечами. Возникло странное ощущение, будто бы произошедшее не так уж меня и волнует — и, призвав себя к ответу, я понял, что это чистая правда. Причем вовсе не из-за уверенности, что Хонникер вернется с неизменным «Ради тебя, Боддеккер». Скорее было ощущение, что по большому счету вообще ничто не имеет значения. Во всяком случае, в этой диковинной вселенной, где Ферман со своими Дьяволами скоро начнет заправлять миром.

Я пожал плечами — скорее доказывая что-то себе, а не кому-либо, поскольку видеть меня сейчас было ровным счетом некому — и пешком отправился в офис.

На экране все еще ждал сценарий для «С-П-Б». Я сел и уставился на него. Где-то в глубине сознания у меня был зарезервирован уголок для идеи, которую предстояло перенести на экран. Но теперь этот уголок опустел. Какой бы творческий замысел ни созрел там, готовый затолкать «Песни, которых мы ждали» в глотки потребителей, он испарился, исчез, смытый потоком всевозможных пустяков, что заполняли мои дни.

Я все глядел на экран, надеясь, что идея вернется. Хотя знал, что жду зря. Мне уже доводилось проходить этим путем — и был он нелегок и каменист. Моя личная муза смогла разве что ненадолго придержать идею, но вынуждена была отпустить ее в нелегкой борьбе с Дьяволами. А идея развернула шелковистые крылья и унеслась в стратосферу, дабы уже никогда не осенить человеческий разум.

Я громко выругался и велел феррету спасти содержимое экрана. Хоть какое-то начало. Вдруг смогу из него еще что-нибудь выжать.

— Мистер Боддеккер? — кротко спросил феррет, чуя мое настроение. — На проводе Хонникер из Расчетного отдела. Хочет поговорить с вами. Насчет каких-то извинений, которые она вам задолжала. Однако ваш личный экран еще поднят.

Я продолжал таращиться на сценарий, пытаясь мысленно нарисовать карикатурное лицо, подходящее под голос феррета.

— Мистер Боддеккер?

— Скажи ей, я ушел.

— Прошу прощения. Вы хотите, чтобы я солгал ей, мистер Боддеккер?

— Ты просто программа, — рявкнул я. — Ты делаешь то, что я тебе велю — у тебя просто нет выбора. — Я подождал, пока затихнет эхо моего голоса. — Кроме того, я ухожу. Сию секунду.

— Хорошо, сэр.

Феррет со щелчком отключился.

— Тяжелые времена, Боддеккер?

Я обернулся. В дверях офиса стоял Депп. Я покачал головой.

— Нет. У нас, кажется, остались какие-то незаконченные дела?

— Ну… да, — сказал Депп. — У меня.

Я наклонился вперед и оперся локтями о стол.

— Тебя явно что-то терзало. Что именно? Он сглотнул.

— Я ухожу. — Он на миг прикусил губу. — Из компании, не из группы. Прости, раньше я никак не мог собраться с духом, чтобы сказать. Сегодняшняя встреча только все подтвердила, и мне стало гораздо легче это сделать. Понимаю, что приходится резать напрямик, но у меня нет иного выбора — не то я так и останусь тут до скончания века, сочиняя дурацкие песенки для Дьяволов.

— Мне будет тебя не хватать, — сказал я.

— И ты не станешь меня отговаривать? — В его голосе звучало разочарование.

— Не могу. Я был бы еще большим лицемером, чем есть на самом деле, попробуй тебя удержать. Собственно, я восхищаюсь, что тебе хватило мужества на то, о чем я могу только мечтать.

— Я очень много думал об этом. И понял, что вся эта возня с Дьяволами меня жутко достала. Я имею в виду: кто сошел с ума — я, все агентство или весь мир разом, коли на то пошло? В смысле, Боддеккер, это же стиральный порошок. Просто стиральный порошок, который продает шайка преступников.

— Возможно, ты единственный нормальный человек здесь, раз уходишь.

— Я и Бэйнбридж, — покачал головой Депп. — Ну не смешно ли?

— Хотел бы и я так уйти, — произнес я.

— Короче, у меня есть друг в Тасконе, режиссер. Сейчас снимает первую свою работу, документальный фильм, и ему нужно музыкальное сопровождение. Он вышлет мне касси, а я набросаю что-нибудь дома, у себя в студии. Он надеется, этот фильм откроет ему дорогу вперед, а тогда он хочет, чтобы я писал музыку и к его новым вещам. Кто знает, может, я смогу работать и с другими режиссерами.

— Просто здорово! — Я кивнул и улыбнулся. — Держи меня в курсе. Мне бы хотелось услышать что-нибудь из твоих творений.

— Обязательно.

Депп все стоял в дверях, не желая уходить, как и я не желал официально прощаться с ним.

— Знаешь, в Пембрук-Холле со мной хорошо обращались.

— Знаю, — сказал я. — Со мной тоже.

— Просто дело дошло до точки, когда игра уже не стоит свеч. В смысле, всякие премии, которыми нас держат, на Рождество или еще там на что… Мне они не нужны. Это кровавые деньги.

Я кивнул.

— Боддеккер, как ты считаешь, я правильно поступаю? В смысле, я столько терзался. Ты ведь не думаешь, что я рехнулся, правда? Ухожу от денег, от надежности…

— Ты поступаешь правильно, Депп. Хотел бы и я иметь столь же твердые взгляды.

Настала его очередь кивать.

— Спасибо. Мне хотелось это услышать.

Я поднялся и протянул ему руку. Он лихорадочно схватил ее, и мы обменялись рукопожатием.

— А теперь тебе лучше уйти, пока мы оба с тобой в окошко не выбросились.

Он слабо засмеялся.

— Да. Спасибо за все, Боддеккер.

— Я бы пожелал тебе удачи, но я не верю в нее. Мы сами творим свое будущее, Депп. Ты поступаешь правильно.

— Да. Ну, пока.

Он повернулся и ушел, и я больше ничего не сказал. Просто выждал, пока он не скроется в конце коридора, а потом потушил свет и направился к лифтам.

Со времен появления Дьяволов в «Еженощном шоу» у выхода из здания постоянно царило такое столпотворение, что оно уже воспринималось всего лишь с легким неудовольствием, как гул толпы в час пик в подземке. Но сегодня, выходя из лифта, я внимательнее вгляделся в людское месиво, блокирующее поток транспорта и превращающее приход и уход в ежедневное испытание. Там были молоденькие девушки, размахивающие плюшевыми мишками и лифчиками, — они выкололи на теле кровоточащие сердечки с портретами своего любимого Дьявола. Стоило кому-нибудь появиться в вестибюле, девчонки разражались пронзительными криками.

Еще там толпились легионы «Теч-бойз». Многие из них накопили достаточно карманных денег или ограбили достаточно стариков, чтобы купить слейты плакатного формата, и заполняли их отчаянными и жалостными мольбами, тщась приобщиться к этому странному феномену. «Наймите и меня!» — гласил один плакат. «Хочу стать следующим Дьяволом!» — взывал другой. Третьи пытались заполнить мерещащуюся им брешь. Самые проникновенные попытки звучали так: «Я — ваш новый пятый» или «Я тоже играю на саксе!».

Но более всего удивляло присутствие в этой толпе взрослых. Почтенные матроны, пышные груди которых так и рвались из-под футболочек с надписью «Начисть и МЕНЯ, Ферман!», распевали «Роботеткой тебе стану», едва кто-либо появлялся у дверей агентства. Мужчины, вырядившиеся в полное облачение Дьяволов — армейские склады в два счета избавились от завалявшегося обмундирования времен Норвежской войны, так что теперь изысканные кутюрье шили дорогие бронекуртки для избранных, — вздымали кулаки в воинственном салюте и призывали Фермана повести их на ненавистных немцев. Удивительное зрелище. И жуткое.

— Думаете рискнуть? — поинтересовался кто-то из охранников.

Я пожал плечами.

— Надо же мне как-то выйти. Не говорите им, кто я такой.

— Они и сами без труда это вычислят, мистер Би. Охранник подозвал второго, они натянули шлемы и взяли фибергласовые щиты.

— Знаете, — философски заметил страж, — я стою тут день-деньской, гляжу на этих людей, вот мне и подумалось. Кабы мы вырыли перед домом яму побольше, да подождали, пока весь этот сброд ее наполнит, желая увидеть своих героев, а потом вызвали бы пару бульдозеров, да и закопали бы все к чертям собачьим — сколько бы мировых проблем разом решили, а, мистер Би?

Я улыбнулся уголком губ.

— По-моему, лучше начать с того, чтобы скинуть в эту самую яму Фермана с его парнями — с самой крыши.

Охранник засмеялся.

— Да, как у Гаммельнского Крысолова.

Его прервал возмущенный вопль с другого конца вестибюля.

— Не след вам так говорить, мистер Боддеккер! Я оглянулся на источник шума.

— Я имею в виду, ведь это вы создали их, а они принесли вам славу, верно?

Это оказался Весельчак. Он шел ко мне, укоряюще грозя пальцем. А когда подошел чуть поближе, я разглядел его свитер. Карикатура с изображением президента Барра, привязанного к крышке письменного стола в Овальном кабинете. А Ферман с дружками стояли, попирая его ногами — совсем как попирали ногами дублера покойного Ранча Ле Роя. А поверх шла ЗD-надпись светящейся краской: «Дьявалы впиред!».

Я прикрыл лицо рукой, но было уже поздно. Весельчак мгновенно заметил, как я огорчен.

— Мистер Боддеккер? Что случилось? Я опустил руку.

— Ты сам это рисовал?

Он покачал головой и гордо ткнул себя в грудь.

— Купил!

Я сглотнул. К горлу подступал тошнотворный комок. Хорошо, что я давно не ел.

— Все. Это зашло слишком далеко.

— Право, мистер Боддеккер, — успокаивающе произнес охранник. — Он ведь ничего такого не имеет в виду. Просто не подумал как следует.

Я поглядел на охранника.

— То-то и оно. Знаете, что я вам скажу? Начинайте рыть эту вашу яму. И выройте ее поглубже.

— Дьяволы упадут? — спросил он.

— Даже если мне придется самолично спихнуть каждого из них, — твердо пообещал я.

Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис.

«Мы продаем Вас всему миру с 1969 года»

Офисы в крупнейших городах: Нью-Йорк, Монреаль, Торонто, Сидней, Лондон, Токио, Москва, Пекин, Чикаго, Осло, Филадельфия, Амарилло.

ЗАКАЗЧИК: «Транс-Майнд Технолоджис»

ТОВАР: Переориентация душевного состояния и поведения.

АВТОР: Боддеккер

ВРЕМЯ: 60

ТИП КЛИПА: Аудио

НАЗВАНИЕ: «Будь счастлив»

РЕКОМЕНДАЦИИ И ПОЯСНЕНИЯ: Еще не прошло утверждения заказчиком. Если потребуется внести какие-то поправки, пожалуйста, обращайтесь к творческой группе, которая будет вести клиента в новом году.

ДИКТОР: Бывают времена, когда вы начинаете сомневаться, а стоит ли жить…

(Быстро сменяющие друг друга голоса):

ВЕДУЩИЙ НОВОСТЕЙ (первый мужской голос): …президент вновь угрожает немцам…

ВЕДУЩАЯ НОВОСТЕЙ (второй женский голос):

…ученые предсказывают новое сильное землетрясение в средней части Америки…

ВЕДУЩИЙ НОВОСТЕЙ (второй мужской голос):

…компания подписала долгосрочный контракт с Дьяволами Фермана…

ВЕДУЩАЯ НОВОСТЕЙ (второй женский голос): …новая вспышка цыплячьего психосиндрома… врачи в замешательстве…

ДИКТОР: Земля — не самое уютное место для жизни. Подчас на вас наваливается столько всего, что сохранять спокойствие просто невозможно. Но почему это должно выбить вас из колеи? Проведя совсем немного времени в «Транс-Майнд Технолоджис»…

(Звуковые эффекты: Резкий, «электронный» треск застегивающейся молнии.)

ДИКТОР: Вы убедитесь: быть счастливым совсем просто…

ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Джон, я ухожу от тебя…

СЧАСТЛИВЫЙ ЧЕЛОВЕК смеется.

ДИКТОР: Будь счастлив…

МУЖСКОЙ ГОЛОС: Уилкинз… ВЫ УВОЛЕНЫ!

СЧАСТЛИВЫЙ ЧЕЛОВЕК: (Смеется еще радостнее.) С удовольствием, старый вонючий козел!

ДИКТОР: Будь счастлив! Жизнь слишком коротка, чтобы страдать! Позвони в «Транс-Майнд Технолоджис» и узнай, как получить от жизни самое лучшее — взяв максимум из того, что тебе осталось!

ГОЛОС ДОКТОРА: Боюсь, это агония.

СЧАСТЛИВЫЙ ЧЕЛОВЕК истерически смеется.

ДИКТОР: Отныне вам не страшны ни жуткие заголовки газет, ни личные трагедии! «Будь счастлив!» — новая услуга «Транс-Майнд Технолоджис».

ВТОРОЙ ДИКТОР: Недоступно в Вашингтоне, округ Колумбия.

(Звуковой эффект: Музыкальная заставка «Транс-Майнд Технолоджис».)

ГОЛОС: «Транс-Майнд Технолоджис»… Мы знаем, что нравится вашим мозгам!

Глава 6 Чавканье заглушает звуки

Через неделю я все так же пытался сочинить сценарий для треклятых «Сыновей певцов „Битлз“» (или «Старых песен „Битлз“», как они еще назывались. Короче, для «С-П-Б»). За дни, что прошли со времен нашей размолвки с Хонникер из Расчетного отдела, я практически не успевал вызвать написанное на экран без того, чтобы меня не выдернули каким-нибудь звонком или деловой встречей. Постоянно возникали все новые и новые проблемы. Проблемы с домовладельцами — некоторые предприимчивые дьяволоманы вызнали, где живут трое из четырех Дьяволов, и там тоже начали собираться толпы. Проблемы с молоденькими и не такими уж молоденькими девицами, которые приходили и уходили от Дьяволов в любое время суток — иные по приглашению, иные по собственной инициативе. Для районов, гордящихся безопасностью и полным набором услуг для знаменитостей, толпы народа и постоянно вращающиеся двери являли собой довольно большую проблему.

А когда кое-как разобрались с этим — Пембрук-Холл нанял охранную фирму в помощь охранникам осажденных фанатами домов, — возникла проблема транспортировки Дьяволов. Манхэттенское управление неделю меняло маршруты следования, потом все же сдалось и отказалось возить их дальше. Чтобы довести троих из четверки туда, куда им требовалось добраться, приходилось перекрывать движение транспорта, а это было уже слегка чересчур для города, и без того обремененного всевозможными проблемами, причиной которых являлись все те же Дьяволы. Множество народа ежедневно прибывало в Нью-Йорк в надежде присоединиться к гнусной четверке, переспать с кем-нибудь из них или хотя бы краешком глаза полюбоваться на своих кумиров. Отели, мотели, гостиницы и ночлежки аж до самого Принстона (!) были намертво забиты, а приток дьяволоманов не ослабевал.

Мы вышли из положения, наняв мини-цеппелин, который мог приземляться на крыши зданий. Правда, пришлось построить специальные причальные башенки на доме каждого из Дьяволов, а заодно и на крыше Пембрук-Холла. Зато теперь мы надеялись, что решили любые будущие проблемы с перевозкой Дьяволов раз и навсегда.

Только на Ровера все усилия по обеспечению безопасности не произвели ни малейшего впечатления, и он отверг нашу помощь в характерном для него немом стиле. Мы не выяснили, где он живет и как ухитряется передвигаться по городу так, что его не выслеживают толпы поклонников. Дансигер предполагала, что он помирился со своими богатыми родителями и живет дома, окруженный заботами специальной команды телохранителей, до которой нанятой нами компании как до небес.

Лично я считал, что дело обстоит иначе. Ровер повсюду являлся с маленьким рюкзачком, и я подозревал, что там хранится смена одежды, расческа, средство для укладки волос и набор каких-нибудь мелочей для изменения внешности, вроде очков и фальшивых усов. Без фирменной бронекуртки, встрепанных волос и драных джинсов Ровер мог бы выглядеть вполне заурядно. Я думал, он снимает комнату у какой-нибудь старой дамы, выдавая себя за студента Нью-Йоркского университета.

Во всем остальном — если не считать почти полной потери творческих способностей и необходимости выходить из Пембрук-Холла под защитой охранников — бушующая кругом Дьяволомания меня почти что и не затрагивала. Правда, поначалу феррету приходилось перехватывать звонки женщин, обещавших «сделать для вас все, что только захотите, а потом еще кое-что», если я устрою им свидание с Дьяволами. И даже после того, как я велел феррету установить фильтр, часть звонков от девиц или «Теч-бойз» умудрялась-таки просачиваться через все заслоны. В первые несколько недель мои часы переполнялись от сообщений — каким-то образом фанаты пронюхали мой личный номер, — но потом активность упала: после очередного выпуска «Нью-Йоркской светской хроники», где я был заснят во время медленного танца с Хонникер на благотворительном балу, организованном Фондом генетической поддержки Казахстана. Должно быть, авантюристочки, положившие глаз на мою скромную персону, решили, что столь сногсшибательная штучка в моих объятиях делает меня невосприимчивым к любым искушениям.

Что ж, они были наполовину правы. Если я и стал невосприимчив, то потому, что доказательства благосклонности Хонникер из Расчетного отдела выматывали до полной крайности и я был способен лишь на то, чтобы распознать уж самое откровенное подкатывание.

После того как все эти мелкие околодьявольские кризисы разрешились, Хонникер, дав мне пару дней поостыть, снова стала захаживать в мой офис. Она умудрилась извиниться, не извиняясь — что, в виде побочного эффекта, заставило чувствовать, как будто я виноват и извиняться бы стоило мне, а не ей, — и тут же вытащила на очередное светское мероприятие. Это оказался Интернациональный ленч бухгалтеров и счетоводов, хозяева которого столь поразились, увидев меня под ручку с Хонникер из Расчетного отдела, что даже попросили произнести речь перед сей своеобразной аудиторией. Ну что, скажите на милость, способен поведать правополушарный сочинитель рекламных текстов сборищу левополушарных цифроедов? Я поднялся и промямлил что-то на тему, как же здорово спать со счетоводами, потому что они всегда проследят, чтобы вы получили требуемое число оргазмов, разумеется, в строгом соответствии с принятыми актами и нормативами. Все засмеялись, а Хонникер неистово зааплодировала (полагаю, дабы показать, кто именно обеспечивает меня требуемым числом сексуальных восторгов) и радостно заулыбалась.

Но несмотря на все эти золотые моменты, восторги оказались недолговечны. Со времени ухода Деппа прошло уже пять рабочих дней, а я все еще был не ближе к завершению работы над рекламой «С-П-Б», чем в тот сумрачный весенний день семь месяцев назад, когда мне только вручили заказ.

Вот так я и сидел, буравя взором монитор после визита Мак-Фили. Тот спустился уладить какую-то писанину по поводу увольнения Бэйнбридж, а когда я сообщил, что теперь ему придется проделать все то же самое уже из-за Деппа, закатил целую лекцию об атмосфере в коллективе и обязанностях руководителя и не унялся, пока каждая клеточка у меня в мозгу не занемела вконец. Неудивительно, что теперь фантазия упорно не желала работать, но я все подстегивал ее, силясь вырваться из тисков летаргии. И в результате решил было, что день окончательно испорчен и ничего придумать не удастся, как вдруг пришло озарение. Я начал диктовать, отталкиваясь от того изображения солнца, смысл которого уже забыл. Теперь оно обернулось причудливым воплощением грез, позволяющим решить две проблемы разом.

Сценарий прямо-таки рвался наружу, как по волшебству, словно действие разворачивалось прямо передо мной, на экране, а мне только и оставалось, что записывать. Как будто я с самого начала только о том и думал. Давно я не испытывал такого душевного подъема. Со времен ролика «Кукла-чуть-жива» я так не развлекался, сочиняя рекламу для клиентов.

Одна беда — то, что у меня вышло, было абсолютно, решительно ни к чему не пригодно.

Отталкиваясь от того, на чем я закончил — заходящего солнца и обрывков старых хитов «С-П-Б», — я придал голосу диктора отвращение, недовольство тем, что эти старые хрычи никак не желают покидать сцену и, более того, сидят на продлевающих жизнь процедурах, так что, без сомнения, будут докучать миру своими придурочными недопеснями еще добрых пятьдесят-шестьдесят лет. Беда.

Где же спасение? Разумеется, Дьяволы Фермана. Я заставил их напасть на «С-П-Б» во время представления нового альбома — с яростью, вдвое превышающей их ярость в схватке с Милашками. Для усиления драматизма я перемежал действие вставками с реакцией зрителей — пожилые пребывали в шоке и ярости, зато молодежь, выряженная во все регалии Дьяволов, бесновалась от восторга. Ситуация в зале развивалась столь же быстро и драматично, как и на сцене, и очень скоро в административном центре (или где там еще проходил концерт) царила полнейшая анархия. Завершил же я ролик показом концертного зала, из дверей которого валит дым, а языки пламени вздымаются до небес. На переднем плане двое вооруженных до зубов копов уводят в наручниках избитого и потрепанного Фермана.

— Пойман на месте преступления, — говорит Ферман. Один из полицейских отвечает:

— Будь моя воля, я бы дал тебе настоящую гребаную медаль.

Кадр замирает. Появляется надпись: «Песни, которых все ждали». «ПОСЛЕДНИЙ альбом „Сыновей певцов ‚Битлз‘“. Мы обещаем».

Я улыбнулся и со смехом кивнул компьютеру — а в следующий миг ветерок знакомых феромонов вытянул меня из маленького сотворенного мною мирка.

— Готовится очередной победитель?

Я улыбнулся Хонникер из Расчетного отдела.

— Ну разумеется. Этот ролик выиграет тонны наград и не продаст ни черта.

Она улыбнулась в ответ, всем видом выражая: «сейчас я тоже пошучу».

— Что ж, над этим мы еще поработаем. Ну как, готов идти?

Я уставился на нее поверх монитора, сценарий еще маячил на краю моего периферического зрения. Меня слегка грызла совесть — вот Хонникер ждет, что мы с ней куда-то пойдем, а я за целый день не достиг никаких результатов, кроме небольшойумственной мастурбации.

— Идти? — переспросил я.

— Сегодня же день рождения Фермана, — ответила она. — Мы приглашены. И мне почему-то кажется, ты бы не захотел, чтобы я шла туда одна, правда?

— Правда, — согласился я. Однако совсем не по той причине, что она думала.

Она подошла к столу и взяла меня за руку.

— Вот и замечательно.

Я пошел вслед за ней к двери, на ходу снимая с крючка плащ.

— Феррет, позаботься о том, что на экране. Феррет щелкнул, включаясь.

— Да, сэр, мистер Боддеккер. — И снова отключился. Я вышел из офиса, но вдруг спохватился.

— Ох, знаешь, я ведь совсем забыл про подарок. То есть — ну что дарить такому парню? Адвоката на постоянной основе?

Хонникер из Расчетного отдела засмеялась.

— Я обо всем позаботилась. Надеюсь, ты не против, я решила сделать ему общий подарок от нас обоих.

Мне снова стало немного стыдно. Ведь именно благодаря Ферману — кстати, с завтрашнего дня он станет полноправным членом общества, взрослым гражданином — я завоевал Хонникер, именно благодаря ему у меня появилась надежда получить тот дом в Принстоне. Я попытался подавить это неуместное чувство на корню — в конце концов Ферман остается Ферманом.

— И что мы ему дарим?

— Набор-ассорти «Любовного тумана». Я позвонила в компанию, и они дали нам коробку даром.

— Интересный выбор.

— Мне хотелось приободрить его, Боддеккер.

— По-моему, он не очень-то нуждается в ободрении.

— Знаю. Но мне кажется, что постоянно утешаться с «Рабыней любви» или фанаткой-поклонницей не очень-то полезно для развития личности. Общение с женщиной, которая всегда с тобой согласна и во всем подчиняется, замедляет социальное взросление.

В итоге я согласился с ее выбором. Из вестибюля мы вышли в кольце охранников. Толпа вокруг тянула к нам руки и вопила:

— Боддеккер! Боддеккер!

— Приведи к нам Дьяволов!

Мы поймали велорикшу и долго кружили по переулкам, чтобы отвязаться от преследователей, а потом приехали на ложную квартиру. Оттуда выскользнули в подземку, через три остановки вышли, пешком добрались до Флэтайрон-билдинг и поднялись на крышу, где мини-цеппелин уже ждал, готовый отвезти нас на квартиру Фермана.

Во время полета мы обсуждали дом в Принстоне. Сперва мне не хотелось говорить о нем — ведь я поклялся уничтожить тех самых знаменитостей, которые дали возможность его приобрести, — однако мысль о долгих вечерах перед камином в какой-нибудь по-настоящему душевной компании просто завораживала. Нынешний хозяин дома наконец-то уговорил жену переехать и теперь просматривал список домов, куда могли бы перебраться. Они обещали позвонить, как только примут решение — и мы сразу же сможем подписать договор.

По поводу финансовой стороны вопроса Хонникер из Расчетного отдела заверила меня, что те пять миллионов, которые я наскреб для первого взноса за дом, активно множатся в акциях и к тому времени, как нынешние владельцы выедут, я смогу заплатить сразу всю сумму наличными. И конец всем треволнениям. Полет прошел для меня в дымке эйфории, воскрешавшей в памяти ту счастливую поездку на велорикше в День Канталупы. Тогда нам было так хорошо — на миг я словно бы перенесся в мир, не зараженный Френсисом Германом Мак-Класки и тремя его сообщниками.

Увы, мы быстро спустились с небес на землю. Мини-цеппелин заякорился у шеста на крыше, и его подтянули вниз, где мы и сошли, мгновенно став жертвами порывистого ледяного ветра, налетавшего с севера. Он в два счета вышиб из нас тепло, и мы, прижимаясь друг к другу, чтобы хоть как-то согреться, бросились к лифтам. По пути на этаж Фермана я никак не мог унять дрожь и взглянул на Хонникер, проверяя, как там она. Она ответила взглядом огромных влажных глаз — и я понял: эйфория безвозвратно исчезла.

— Холодает, — заметил я. Ее пальцы в моей ладони напоминали лед.

— Зима будет долгой, — отозвалась она. Никаких упоминаний о камине или о том, чтобы согреть друг друга телами.

— Ты тоже это почувствовала.

— Что?

— Ветер, — уклончиво ответил я. Она передернулась от холода.

— Даже говорить об этом не хочу.

И тогда я все понял с окончательной ясностью. На этом лифте мы спускались в мир, где не было ни света, ни тепла.

Однако прием, оказанный нам у двери Фермана, оказался каким угодно, только не холодным. Еще на лестничной клетке мы услышали доносящийся из квартиры грохот музыки. «Только шестнадцать (На вид все двадцать)», группа «Алекс и наркота». Я поднял руку, чтобы постучать, но остановился.

— Еще не поздно удрать. Никто не узнает.

— Боддеккер, мы должны идти.

Я постучал. Дверь отворилась, и напор музыки заставил нас отшатнуться. Черноглазая женщина в форме французской горничной придержала дверь.

— Заходите. Заходите.

Голос ее звучал хрипло и булькающе, едва ли не с немецким акцентом. Роботетка.

Я позволил Хонникер из Расчетного отдела первой перешагнуть через порог.

— А разве вы не должны проверить, есть ли мы в списке приглашенных гостей? — осведомилась она.

— Шюда могут попашть только гошти.

— А я и не знал, что это костюмированная вечеринка, — заметил я.

— Не коштюмирофанная. Миштер Верман наштаивает, штобы я так вшегда отевалась. Пошвольте ваши плащи?

Мы сняли плащи и отдали их роботетке. Квартира Фермана оказалась удивительно просторной — там без проблем размещались все старшие партнеры, члены моей творческой группы, мисс Джастман и Мак-Фили из бухгалтерии, всякие люди, знакомые мне по съемкам реклам, в том числе и Чарли Анджелес, и добрая порция всевозможного сброда. Последних я мог бы охарактеризовать лишь как «подхалимов и прилипал», но и они каким-то образом умудрились получить приглашение.

Одна из этих прилипал встретилась со мной взглядом и принялась отчаянно махать рукой через разделявшую нас толпу. Я понятия не имел, кто это. Короткие волосы выкрашены в ядовито-красный цвет, на губах помада в тон, сережки до плеч и голос, по сравнению с которым хрип роботетки показался райским пением. Рядом притулилась еще одна дармоедочка, пухлая девица лет четырнадцати с сальными светлыми волосами, с пластинками на зубах и лицом под цвет марсианского пейзажа. Махать в ответ явно не стоило, так что я повернулся к Хонникер и спросил: не хочет ли она выпить?

— Мистер Боддеккер! — прорезал толпу визгливый голос. — Эй, мистер Боддеккер! Оглянитесь!

— Простите, — вежливо сказал я, когда прелестная парочка, пыхтя и отдуваясь, подрулила ко мне. — Не понял, что вы это мне.

Тетка схватила меня за руку и принялась выдавливать из нее сок.

— Какая чудесная встреча. Я Надя, Надя Наннински. Издатель «Прыгги-Скока». А это — моя гостья на празднике у знаменитостей, Селия Дэннинг.

Я повернулся и пожал руку проблемному дитяти.

— Селия — победительница конкурса «Выиграй приглашение на день рождения Фермана».

— Я проглядела четыреста пятьдесят ссылок, — гордо сообщила та.

— Какая молодчина! — отозвался я, натягивая на лицо самую любезную улыбку.

— Это Боддеккер, тот самый, который открыл Дьяволов, — сказала Надя.

— А это моя сегодняшняя дама. — Я представил Хонникер из Расчетного отдела, и Надя тут же поставила нас рядом с Селией, чтобы сфотографировать для следующего выпуска «Прыгги-Скока». Выйдет главная новость выпуска, поведала она нам — и они уже добыли снимки Селии с Чарли Анджелесом, Джетом и Шнобелем.

— Непременно позабочусь, чтобы вы не упустили и Фермана, — пообещал я.

— Да я сама справлюсь, — сказала Надя.

— Ничего, без проблем, — заверил я.

— Мистер Боддеккер работает в Пембрук-Холле, — сказала Надя Селии, — агентстве, которое сняло их первый ролик. Он, кстати, тот ролик и написал.

— В самом деле? — Селия вытаращила глаза. — Я мечтаю стать писательницей. Как думаете, вы не могли бы помочь мне устроиться на работу в Пембрук-Холл?

— Вы еще слишком молоды, — ответил я, — но если оставите в агентстве ваш адрес, я сброшу вам кое-какие наши пособия для авторов. Если хотите, разумеется.

— О, очень хочу. Очень-преочень. Знаете, я пишу стихи. Мой учитель английского говорит, они очень милые. — Она прочистила горло и начала нараспев декламировать:

— Я взглянула в лицо бездне уныния,

Гадая, как буду выглядеть с разверстыми венами, Лежа в гробу с обескровленным лицом, Пока родители будут рыдать над моим саваном. Хонникер из Расчетного отдела так сжала мне руку, что пальцы чуть не хрустнули.

— Кажется, я вижу Фермана, — торопливо произнес я. От волнения Селия аж запрыгала на месте.

— Как вы думаете, а Джимми Джаз здесь будет? Он такой душка. Самый лучший.

— В настоящее время мистер Джаз подвизается на другом поприще, — сказал я. — Но Фермана я вам приведу.

— Спасибо, — выдохнула Хонникер из Расчетного отдела, когда я потянул ее прочь от этой парочки.

Сейчас у меня было две причины ловить Фермана. Во-первых, я хотел убедиться, что он будет обращаться с Селией Дэннинг со всем уважением, какое надлежит оказывать одной из его поклонниц, а во-вторых — выручить Сильвестр, которая, просто неотразимая в женском обличье, никак не могла отделаться от непрошеных знаков внимания со стороны мистера Мак-Класки.

— Ферман! — Я хлопнул его по плечу. — С днем рождения! Уж больше не дитя!

Ферман расхохотался и навалился на меня неловким объятием.

— Эй, Боддеккер. Рад тебя видеть! Не думал, что ты придешь.

Обнадеживающий знак! Ферман был все еще трезв и вполне в ясном сознании.

— Уже не ребенок, а? — Он глянул на часы. — Нет, еще несколько минут у меня есть. Восемнадцать стучится в двери.

Я обнял его рукой за плечи и повел в сторону от Хонникер из Расчетного отдела и Сильвестр, одарившей меня признательным взглядом.

— Послушай, Ферман, с тобой хочет кое-кто познакомиться. Гостья «Прыгги-Скока»…

— М-да. — Он скорчил рожу. — Лицо у нее — как Осло после бомбардировки.

Я сжал его плечо сильнее.

— Ферман, знаешь, кого представляет эта девушка?

— Ну? — Он тупо уставился на меня. — «Прыгги-Скок». Она и эта драконша в юбке…

— Ферман, эта девушка представляет людей, которые сделали тебя знаменитым. Только оскорби ее — и ты все равно что оскорбишь лично каждого, кто покупает «Наноклин», каждого, кто носит футболку с твоим именем и портретом, каждого, кто простаивает у дверей твоего дома и Пембрук-Холла.

— И что?

— Только попробуй, Ферман, и это станет концом твоей карьеры. Возвращением на задворки сожженной церкви. Или, что еще хуже, назад в дом Дукера.

— Что ты мне угрожаешь, ты, гребаный… Я прикрыл ему рот рукой.

— Маленький совет, пока ты еще трезв. Будешь любезен с ней — откроешь себе двери к встречам с женщинам вполне законного возраста, ласки которых заставят забыть горничную Козетту. — Я кивнул на роботетку, которая как раз открывала дверь, впуская Финнея и его жену. — Но только попробуй обидеть эту малышку — лишишься даже Козетты.

Ферман оторвал мою руку от своего рта.

— На-ка, выкуси. Я заплатил за нее чистоганом.

— Но ты не сможешь подзаряжать ей батарейки. Ферман, если прочие соображения до тебя не доходят, постарайся хотя бы ради меня, человека, который сделал тебя знаменитым.

Он насупился и отвернулся.

— Ну ладно. Только как мне быть с ней любезным? Я ее, пропади она пропадом, впервые вижу.

— Во-первых, постарайся не выражаться. Во-вторых, не мешай ей болтать — она захочет задать тебе миллион вопросов. В-третьих, расспроси ее о ней самой. Она пишет стихи, вот о них и спроси. Удели ей десять минут безраздельного внимания — и она будет считать тебя повелителем мира.

Ферман покосился на часы.

— Десять минут. Да, это я могу. Ради тебя, Боддеккер. Он повернулся и побрел через толпу к «драконше в юбке»

и ее подопечной. Помещение завибрировало гулом динамиков: Энди П. пел «Танец в Каире» — песню, которая всегда подбавит угольков в топку неминуемо надвигающейся мигрени. Я наблюдал, как Ферман заговаривает с Селией. Девушка зачарованно подала ему руку. А уж когда он поднес эту руку к своим одутловатым губам и поцеловал, Селия была окончательно покорена.

— Отличная работа, — прошептал я и пошел к Джету, разговаривавшему с Чарли Анджелесом. Оба щеголяли значками с надписью «Я не очистил свою тарелку».

— Боддеккер, — улыбнулся Чарли Анджелес. — Ну-ну. Рад вас видеть.

— Взаимно. — Я пожал ему руку.

— Когда же мы снова приступим к очередному ролику — с Дьяволами или просто так? Когда мы с вами встречаемся на съемочной площадке, происходят чудеса. Самые настоящие чудеса.

— Я тоже очень их ценю, — произнес я. — Как и то, что вы взяли Джета под крылышко.

Чарли Анджелес расплылся в широкой ухмылке и хлопнул Джета по плечу.

— Он славный парнишка. Напоминает мне одного режиссера, который начал свой путь в жизни без гроша в кармане.

— Я учусь читать, — заулыбался Джет. — Мистер Анджелес оплачивает уроки.

— Просто замечательно, — кивнул я.

— Малькольм сказал мне, что хотел бы стать художником-постановщиком или дизайнером по рекламе.

Я протянул руку и ткнул в эмблему Дьяволов, скрытую под значком «Чистых тарелок».

— У него, несомненно, талант. — Взгляд мой скользнул чуть в сторону, и я увидел, как Шнобель пристает к Дансигер. Та медленно пятилась под его напором, но видно было, что он вот-вот загонит ее в угол. — С вашего позволения…

Похлопав обоих по плечам, я двинулся через толпу, на ходу придумывая план операции. И когда из динамиков полилась новая песня, я понял, что делать.

— …вот я и думал, — говорил Шнобель, когда я подошел, — может, нам с тобой пойти наверх, к Мэдди, а уж втроем мы бы, знаешь ли, неплохо повесе…

— Ах вот ты где! — воскликнул я, обращаясь к Дансигер, и дружески обнял ее за талию. А потом повернулся к Шнобелю: — Прости дружище, юная леди обещала мне танец, и сейчас самое подходящее время напомнить ей про обещание.

— Но…

Я уже двигался прочь, в танце выводя Дансигер из сферы влияния Шнобеля в другой конец комнаты.

— Спасибо, Тигр. — Она улыбнулась. — Этот тип не понимает слова «нет», а я сомневалась, стоит ли лупить его по физиономии.

— Иногда публичное унижение дает хороший урок, — заметил я.

— Нет, если ученик развернется и убьет учителя. — Она крепче стиснула мои руки. — Что мы наделали, Боддеккер? Мы словно бы временно потеряли способность видеть куда идем, правда?

— Да.

— И погляди только, что мы натворили. Погляди, что мы дали миру. Мы-то думали, это будет чудо.

— Да. Но оно помрачилось.

— И что же нам делать теперь?

Я сбавил темп. Дансигер глядела на меня глубоким проникновенным взором, взором, что придает одной простой фразе бездну смысла, слой за слоем, значение за значением.

А я глядел на нее, чувствуя, как между нашими стиснутыми ладонями выступают капельки пота.

— Дансигер…

И тут на глаза мне снова попался Шнобель. На этот раз он осаждал Сильвестр, мало-помалу зажимая ее у стола с закусками и бокалами.

— Еще минута — и начинаем отсчет! — прокричал чей-то голос, перекрывая общий гомон.

Я взглядом попросил прощения у Дансигер.

— Прости. Сильвестр влипла.

— Понимаю. — Она еще раз пожала мне руку. Я выждал наносекунду, не назовет ли Дансигер меня снова Тигром, но она не назвала. Я выпустил ее и заторопился туда, где томилась в западне Сильвестр. Черт возьми! Это существо никак не могло определиться даже со своей тендерной принадлежностью, где уж ждать тонкости в обращении с надравшейся знаменитостью на шумной вечеринке. В конце концов, если даже Дансигер не смогла…

— Сорок пять секунд! — Это кричал кто-то из прихлебателей. На вытянутой руке он держал свои часы. Второй держал Фермана за шиворот. В другом конце комнаты Шнобель все так же надвигался на Сильвестр — настолько предсказуемый, что я читал у него по губам:

— Вот я и подумал: может, нам с тобой пойти наверх, к Мэдди, а уж втроем мы бы, знаешь ли, неплохо…

Я мысленно посылал Сильвестр сигнал: «Я иду!».

— Боддеккер!

— Тридцать секунд! — прокричал прихлебатель.

— Боддеккер! — Чья-то рука ухватила меня за локоть. Хонникер из Расчетного отдела. Лицо ее пылало. — Отвези меня домой.

Я глянул на Сильвестр. Она стояла, заведя руки за спину и уже касаясь ладонями края стола. Выражение ее лица явственно свидетельствовало: она загнана в угол и знает это.

— Мне надо спасать Сильвестр.

— В самом деле? Ты ее один раз уже спасал. Как и Дансигер, как и эту поэтическую жрицу самоубийств. Когда, наконец, ты спасешь меня?

— Пятнадцать! — кричал прихлебатель. — Четырнадцать, тринадцать…

— Последние пятнадцать минут я только и делала, что пыталась отвязаться от Ровера…

— Десять, девять, восемь… — К счету присоединилась уже вся толпа.

— Этот гребаный маленький слизняк лапал меня, да улыбался своей поганой улыбочкой, как зомби…

Шнобель уже прижимал Сильвестр к самому столу, практически оседлав одну ее ногу. Она шарила руками позади себя, между бутылок, соленого печенья и кускусных хрустиков…

— Шесть, пять, четыре…

— Когда ты наконец спасешь меня, Боддеккер? Когда наконец спасешь?

Я схватил Хонникер из Расчетного отдела за руку и шагнул к Сильвестр. Рука Сильвестр двигалась все дальше и дальше-к напиткам…

— Два, один…

Все в комнате замерли, раздался громкий удар.

Пальцы Сильвестр сомкнулись на чем-то. На горлышке бутылки с шампанским.

— ВОСЕМНАДЦАТЬ! — взревела толпа.

— Да! — завопил Ферман, которого уже качали на руках. — Да! Да! Да! Я ЧИСТ!

Рука Сильвестр молниеносным движением описала широкую дугу. Бутылка врезалась в голову Шнобеля ровно в ту же секунду, как начали дружно вылетать пробки из других бутылок. Я думал, стекло разлетится, как оно бывает в фильмах, но ничего подобного. Голова Шнобеля резко качнулась в сторону, и он, шатаясь, завалился назад, в разгулявшуюся толпу. Сильвестр соскользнула со стола, оправляя платье и все еще сжимая бутылку, как дубину. По губам ее я читал:

— А ну, поди сюда, ублюдок…

— Боддеккер…

— Свободен! — вопил Ферман. — Свобода, свобода, твою мать, свобода!

Музыка гремела так, что динамики уже хрипели. Кажется, что-то из прошлого века, подумал я, услышав разносящийся над кутежом хриплый голос: «Мне восемнадцать…»

Пробки все хлопали и хлопали, в воздух взлетали фонтаны шампанского. Один из таких гейзеров ударил в бок Хонникер, ткань ее платья намокла и прилипла к телу, облепляя грудь. Другая струя шампанского угодила мне в ухо и хлестанула по лицу, врываясь в открытый рот.

Ферман, возлежа на плечах друзей, запрокинул голову и пил шампанское из горла.

Около нас возник Ровер, тоже с откупоренной бутылкой в руках. Он прицельно вылил вино на грудь Хонникер и потянулся облапить ее. Я молча уперся ему ладонью в лицо и с силой толкнул. Он был настолько пьян, что опрокинулся на спину, и толпа поглотила его.

Шампанское щипало глаза. Я посмотрел на Хонникер из Расчетного отдела.

— Теперь ты тоже спасена. — И вместе с ней принялся пробираться к выходу.

Горничная Козетта отыскала наши плащи и, покачивая головой, произнесла своим искусственным голосом:

— Што са беспоряток, што са беспоряток. Томохосяин бутет ошшень нетофолен. А убирать-то фее мне.

Поскольку Моллен была дома, Хонникер отправилась ко мне, и мы по очереди приняли душ, чтобы отмыться от шампанского — на сей раз она уже не приглашала потереть ей спинку, — и переоделись в сухое. Она уютно устроилась в моей постели, а я засел за ноутбук и выждал, пока дыхание у нее не станет ровным и размеренным. Тогда я тоже свернулся в зародышевой позе на диванчике и заснул.

На следующее утро атмосфера меж нами слегка потеплела, и мы согласились друг с другом, что, несмотря на все мои усилия и на то, что я заставил Фермана проявить любезность по отношению к гостье «Прыгги-Скока», вечеринка не задалась с самого начала.

Мы вместе доехали на велорикше к Пембрук-Холлу, где я попросил феррета составить список заказов, которые надо закончить до тех пор, как я окончательно превращусь в пастуха при Дьяволах. Феррет сообщил:

— Поступил запрос на новый ролик для «Наноклина» в преддверии рождественской кампании. Кроме того, в работе ролик для «Поставщика родственных органов». Последующий ролик для «Слив Джалука». Новый запрос на сценарий ролика для «Операции „Чистая тарелка“», ведущий — Гарольд Болл. И вербовочная реклама для Церкви Сатаны.

Я зевнул и протер заспанные глаза.

— Все, мистер Боддеккер?

— Ты уверен? Такое ощущение, будто что-то не так.

— Самое последнее обновление информации.

— Ну ладно. — Я потянулся и снова зевнул. — Тогда дайка взглянуть на сценарий «Слив Джалука». Он не из трудных.

— Будет исполнено, мистер Боддеккер.

Я потер руки — и тут обнаружил, что часов на запястье нет. Я поднялся, в глубине души ожидая, что они соскользнут у меня с колен — как-то браслет уже расстегивался, и они упали как раз на колени, — но их там не оказалось. И тут я вспомнил, как стащил их, липкие от шампанского, вчера вечером и промыл над раковиной в ванной комнате. Там-то они и висели до сих пор, сушась на подставке для зубной щетки.

— Прошу прощения, мистер Боддеккер…

— Ну что еще? Очередная встреча?

— Да, сэр. Мисс Дансигер потребовала организовать встречу творческой группы.

Хотя бы не «старики» — уже хорошо.

— Ладно. Тогда выведи сценарий на экран к моему возвращению.

Зрелище, представшее предо мной, когда я вошел в нашу комнату для совещаний, даже пугало. Больше всего было похоже на одну из дансигеровских засад. Но это чувство быстро прошло, едва я осознал, какой пустой казалась комната — лишь Дансигер, Гризволд, Харбисон и Мортонсен. Невольно замедлив шаг, я подошел к своему креслу.

— А где Сильвестр?

— Скорее всего за решеткой, — ответила Харбисон. — После того, как треснула Шнобеля.

— Наверняка она звонила. Я забыл часы дома. — Я сел и поглядел на Дансигер. Сегодня она была совсем не похожа на себя, какой я знал ее раньше — на Дансигер, способную одним глотком выпить из человека всю кровь. Сегодня она была Дансигер, которая называла меня Тигром, с хмурой и невеселой улыбкой на лице.

— Твоя встреча, — напомнил я.

— Мы хотели знать, все ли с тобой в порядке, — произнесла она.

Я похлопал себя по груди.

— Вроде было в порядке, когда последний раз проверял.

— Психически, — уточнила Мортонсен.

— Насколько я помню, на психотропы еще не подсел.

— Вся эта околодьявольская суета, должно быть, сильно тебя утомляет, — присоединилась Харбисон.

А невозмутимый Гризволд заметил:

— Мы подумали, вдруг у тебя начинается нервный срыв. Я засмеялся и поднялся с кресла.

— Да ладно вам, ребята! В конце-то концов вечеринка у Фермана прошла не так уж и скверно, правда?

— Мы все ушли довольно рано, — ответила Харбисон.

— Но нас волнует совсем не это, — перебила Дансигер. Все дружно, точно специально репетировали, раскрыли свои ноутбуки. — Мы говорим о твоем последнем сценарии.

— Что? О ролике «Будь счастлив» для «Транс-Майнд»?

— О ролике для «С-П-Б», — сказал Гризволд.

— ЧТО?

— Боддеккер, ты заставил Дьяволов разгромить одну из ведущих музыкальных групп Пембрук-Холла, можно сказать, его краеугольный камень, — произнесла Дансигер.

— Где вы раздобыли сценарий? — потребовал я.

— Сегодня утром он поступил на канал сценариев, ждущих одобрения, — сообщила Мортонсен. — Мы полагали, ты хочешь узнать наше мнение.

— Так вот оно, — сказал Харбисон.

— Мы считаем, тебе требуется помощь, — закончила Дансигер.

— Мой феррет! — возопил я.

— Твоему феррету и полагалось отправить сценарий в ту базу, — согласился Гризволд.

— Но он вовсе не предназначался для потребителя! — закричал я. — Поверьте! Я просто спекся, пытался вроде как выпустить пар. — Я обвел их взглядом. Кажется, никто не купился. — Ну ладно. Это было нечто вроде воплощения желаний; я вовсе не собирался предавать его гласности. Я велел феррету стереть его. Наверное, чертова железяка перепутала команду.

— Суть в том, — возразила Дансигер, — что ты вообще доверил это компьютеру…

— Ну ладно, ладно. — Я вытянул руки умиротворяющим жестом и снова сел. — Позже буду говорить с вами об этом, сколько захотите. Посчитаете нужным — хоть в «Транс-Майнд» схожу и переделаюсь. Но первое и главное, что мне надо — это приказать феррету отозвать сценарий, пока «старики» не увидели…

Раздался негромкий стук. Дверь медленно приотворилась, и в нее просунулась голова Хонникер из Расчетного отдела.

— У нас тут рабочая встреча, — сказал я.

— Замечательно, — отозвалась она. — Тут как раз одному человеку очень надо поговорить со всей группой сразу.

И без малейшей улыбки и помпы впустила в комнату какого-то мужчину в строгом деловом костюме. А сама удалилась, тихонько прикрыв за собой дверь.

— В чем дело? — осведомилась Харбисон.

— Вы — творческая группа под руководством Боддеккера, агентство «Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис»? — важно вопросил мужчина.

— Я Боддеккер, — ответил я. — А это мои коллеги. Пришедший поставил на стол ноутбук, открыл его и откинул экран, чтобы можно было читать стоя.

— Я пришел сюда от имени «Этических решений», дабы передать вам последнее слово Роберты Жаклин Сильвестр, известной так же как Роберт Джон Сильвестр.

— О нет, — выдохнула Дансигер, обмякая в кресле. Я вскочил на ноги.

— Надо остановить ее! Незнакомец покачал головой.

— Все уже свершилось. Мисс Сильвестр покинула Земную Зону сегодня, в четыре часа четырнадцать минут утра.

Гризволд покачал головой. Харбисон и Мортенсен плакали.

— Итак, если позволите, — произнес представитель «Этических решений», — последнее слово Роберты Жаклин Сильвестр, известной так же как Роберт Джон Сильвестр. — Он откашлялся, прочищая горло. — «Дорогие мои друзья и коллеги. Вам известно, что жизнь моя была исполнена мук и терзаний, но я твердо знала, что всегда могу положиться на вас, хотя порой мы и не ладили».

Харбисон с рыданиями упала на грудь Мортонсен. Я повернулся к Дансигер и положил руки ей на плечи.

– «Я часто испытывала моменты колебаний и нерешительности в личной жизни, но, думаю, вы согласитесь: делала для Пембрук-Холла все, что могла. У меня нет друзей вне работы, а если бы были, я бы постаралась выбрать таких людей, как вы».

Дансигер накрыла мои руки своими. Она вся дрожала, и я крепче сжал ее плечи.

– «Однако есть раны, от которых даже друзья не в состоянии защитить, с которыми даже друзья не способны помочь справиться. Именно так и случилось со мной. Сегодня рано утром я претерпела насилие, пережить которое было бы трудно любой женщине. Что до меня, то это событие лишь напомнило, сколь никчемно мое существование. Я металась между полами, не обретая утешения и отрады ни в одном из них. Я могу выбрать один из них — и стать хищником, что мне глубоко противно. Или выбрать другой и стать добычей. И вот, побывав добычей — и жертвой, — я понимаю, что не могу быть счастлива ни в каком состоянии. Поэтому мой выбор — прекратить свое существование.

Так не горюйте обо мне, потому что я наконец превращусь в ничто — в состояние, в котором мне, наверное, и следовало бы находиться с самого начала.

Что же до тех, кто в конце концов подтолкнул меня к этому шагу, я не знаю, восхвалять или проклинать их. Жестокость, проявленная по отношению ко мне, была ужасна и нестерпима. Она отняла у меня что-то, чего никогда уже не обрести вновь. Зато мне даровали просветление, коего достичь ранее никогда не удавалось, и привели к покою нынешнего решения.

Для меня справедливости более не существует, но я предоставляю вам самим, исходя из своих понятий о ней, решить, что надлежит предпринять. Я уже не услышу ничьих аргументов. Если вы возжелаете правосудия, чтобы хоть как-то облегчить свое горе, вам надо знать лишь одно:

„Их было четверо“.»

У меня затряслись руки. Дансигер сильнее сжала их, а представитель «Этических решений» закрыл ноутбук.

— Если вы пожелаете отдать дань уважения мисс Сильвестр, ее останки будут доступны для лицезрения в течение ближайших сорока восьми часов в специальном отделении нашей фирмы в Эмпайр-Стейт-билдинг. И позвольте также выразить свои глубочайшие соболезнования. Он взял ноутбук и двинулся к двери.

— Убирайтесь! — завопила Харбисон. — Вот отсюда!

Она принялась выкрикивать ему вслед самые грязные ругательства. Представитель «Этических решений» невозмутимо, не выказывая и тени обиды, дошел до двери и тихо прикрыл ее за собой.

— Гнусные маленькие ублюдки, — пробормотала Дансигер. Я поглядел на Гризволда. Впервые в жизни я видел его

бледным и потрясенным. Он резко поднялся, захлопнув ноутбук, и оставил его лежать на столе.

— Ну все. Я здесь больше не работаю. Ты не виноват, Боддеккер. Эти гады разрывают нас на части, губят нас, а «старики» и видеть ничего не желают, ослепленные цифрами в графе доходов. А я не хочу пополнить собой их статистику. Ничего личного, Боддеккер, но, кажется, настало время мне пойти домой и засесть за роман.

Он вышел за дверь.

— Гризволд! Гризволд! — › закричала ему вслед Мортонсен. — Пожалуйста, не уходи!

Я опустился на колени и развернул к себе кресло Дансигер.

— Мы должны свалить их. Все это зашло слишком далеко. По щекам Дансигер, оставляя черные дорожки туши, катились слезы. Она попыталась вытереть их.

— Все это зашло слишком далеко уже давно. Мне было стыдно за себя.

— Это прощальное послание, — сказал я. — Оно, да еще то, что Сильвестр ударила Шнобеля на вечеринке, — думаю, мы вполне можем возбудить дело. Они сделали это в отместку за Шнобеля. А если принять во внимание еще и досье Фермана, где отмечено, что он был главарем шайки, мы сможем их поджарить, Дансигер. Сможем — и поджарим.

— У Фермана в досье нет никаких записей о преступной деятельности, — всхлипнула Дансигер.

— Да есть же, — удивился я. — Я сам видел… Дансигер остановила меня, приложив руку к моему лицу.

— Вчера Ферману исполнилось восемнадцать. Его досье очистили от всех прошлых записей.

— Нет. — Я поднялся. — Не так быстро.

А в следующий миг я уже бежал. Из комнаты для совещаний, по коридору к лифтам, вогнал «ключ года» в щель с такой силой, что не знаю, как он не сломался. Пока лифт ехал вниз, я бил руками по стенам в бессильной ярости, проклиная Френсиса Мак-Класки, Малкольма Джорджсона, Питера Свишера и Руди Пирпойнта. Потом мчался из вестибюля, игнорируя охранников и Весельчака, пробивался через толпу «Теч-бойз» и фанатов Дьяволов. Бежал по улице, пока не закололо в боку. Помахал велорикше, упал на сиденье, велел отвезти меня в Манхэттенское отделение полиции. Ворвался туда и потребовал встречи с сержантом Араманти, который как раз проводил экскурсию для стайки третьеклассников.

— Кажется, я вас уже видел, — сказал он, когда я, запыхавшись, наконец предстал перед ним.

— Моя фамилия Боддеккер. Я из рекламного агентства Пембрук-Холл. Мне нужно, чтобы вы кое-что для меня посмотрели. Досье на преступника.

— Мистер Боддеккер, я занят. И вообще не раздаю сведений из досье как конфеты…

— Вы уже делали это для меня. Сведения нужны мне для нашей компании.

Он еще пытался протестовать, но я испробовал на нем левинский подход: сослался на связи агентства с полицией и пригрозил лишить наших ежегодных пожертвований в различные полицейские ведомства и фонды.

— Эй! — воскликнул Араманти, когда я сообщил ему данные Фермана. — Да ведь это парень из рекламы стирального порошка, верно? «Я с этим управился»?

— Верно, — подтвердил я.

— Ну, он чист, — сообщил Араманти. — Довольны?

— Как он может быть чист… Араманти показал на экран:

— Видите?

И я видел — видел, как бы мне ни хотелось увидеть обратное.

ИМЯ: Мак-Класки, Френсис Герман

ВОЗРАСТ: 18

РОСТ: 5Ф. 21 Д.

ВЕС: 99 Ф.

ЦВЕТ ГЛАЗ: СИН.

ЦВЕТ ВОЛОС: СВЕТЛ.

ПОЛ: М.

ПОЛ. ПРЕДПОЧТЕНИЯ: НЕОПР. (ГЕТЕРОСКЛОННОСТИ)

ПРИВОДЫ: НЕТ

Более никакой информации по Мак-Класки, Френсису Г. в доступе не имеется.

Я запрокинул голову и в муке выругался.

— Значит ли это, что имелись и другие записи?

— О чем вы, мистер Боддеккер?

— О том, что на него есть досье, а значит, он совершал что-то противозаконное и имел судимости.

Араманти покачал головой.

— Мы заводим досье на разных людей по самым разным причинам. И вы удивитесь — по каким. Все это означает лишь то, что у нас в системе есть на него некая информация. И если там говорится, что больше ничего нет, значит, больше ничего и нет.

О, был бы тут Хотчкисс! Я бы нашел, что сказать ему по поводу конца света! Ему бы понравилось!

Но Хотчкисс сейчас в Пембрук-Холле, идти куда мне хотелось меньше всего на свете. Я чувствовал, как это проклятое место притягивает меня — тем, кто еще оставался в моей творческой группе, наверняка требовалась помощь, — но я не внял зову. Я сам не знал, куда мне следует направить путь, однако поймал себя на желании, чтобы это оказалось вотчиной какой-нибудь уличной шайки, чью кровожадность не преодолеть никакими посулами славы и богатства.

И все же, выйдя под холодный проливной дождь, я вдруг понял, что не могу мечтать даже об этом. Во всяком случае теперь — когда благодаря «Рекламному веку», «Гангленд-уик-ли», «Светской хронике Нью-Йорка» и даже гребаному «Прыгги-Скоку» любая шайка в округе знает меня в лицо и не посмеет пальцем тронуть. Никто, никто не сможет сделать то, что не удалось Дьяволам Фермана, Остроголовым, Милашкам или Торчкам. Все они сговорились сделать меня неуязвимым — столь же неуязвимым, как сами Дьяволы.

Я проклял их всех.

Я проклял свою удачу.

Проклял Левина и старших партнеров.

Проклял Бэйнбридж, Деппа и Гризволда за то, что они ушли.

Дансигер, Мортонсен и Харбисон за то, что они остались.

Сильвестр — за то, что она вышла из игры раньше меня.

Хонникер из Расчетного отдела — за то, что она столь неотразима, за то, что избавила меня от Бэйнбридж, и за то, что не подпустила к Дансигер.

Я проклял себя за то, что позволил всему зайти так далеко, выпустил ситуацию из-под контроля. Дал Дьяволам жизнь за пределами уготованной им участи.

И под конец проклял холод — холод, что проникал под одежду, пронизывал кожу, заставлял дрожать и оставлял в до боли ясном сознании.

Когда я добрался домой, было уже поздно. Хонникер нигде видно не было. Я содрал мокрую одежду и залез под душ, надеясь, что он смоет хотя бы толику владевшего мной гнева и разочарования.

А потом, вылезая из-под душа, увидел свои часы. Совершенно сухие, они свисали с держателя для зубной щетки. Я снял и включил их. Там оказалось три сообщения.

Первое. Плачущий, задыхающийся голос. «Боддеккер, это Сильвестр. Я знаю, сейчас середина ночи, но мне надо поговорить с тобой. Пожалуйста, Боддеккер. Нажми кнопку. Проснись. Пожалуйста, Боддеккер. О…»

Звонок.

К горлу подступил твердый противный комок, я изо всей силы врезал кулаком в зеркало, а потом тупо таращился на покрывшую его сеть мелких трещинок. После вызвал следующее сообщение.

«Это Дансигер. Слушай, я вовсе не хотела нападать на тебя сегодня. Знаю, мы все сейчас переживаем из-за Сильвестр. И знаю, что ты винишь во всем себя, но я не хочу, чтобы ты думал, что ее смерть на твоей совести. Позвони. Дай мне знать, что с тобой все в порядке, хорошо? Мы с тобой еще поговорим, Тигр».

Когда прозвучал сигнал, я чуть не нажал на кнопку «перезвонить» — но мне захотелось сперва прослушать третье сообщение. И хорошо, что я это сделал. До Дансигер я бы все равно не дозвонился.

«Это Левин. Нам только что сообщили. Чарли Анджелес найден у себя дома зверски избитым. Он лежит в 1423 палате госпиталя „Мерси-Метро“. Мы едем узнать, как он. Надеемся, ты сможешь присоединиться. И поторопись, сынок. Он очень плох».

Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис.

«Мы продаем Вас всему миру с 1969 года»

Офисы в крупнейших городах: Нью-Йорк, Монреаль, Торонто, Сидней, Лондон, Токио, Москва, Пекин, Чикаго, Осло, Филадельфия, Амарилло.

ЗАКАЗЧИК: «Сыновья певцов „Битлз“»

ТОВАР: «Песни, которых мы ждали»

АВТОР: Боддеккер

ВРЕМЯ: 60

ТИП КЛИПА: Видео

НАЗВАНИЕ:

РЕКОМЕНДАЦИИ И ПОЯСНЕНИЯ:

АУДИО

ДИКТОР: Их любит весь мир! Почти сорок лет они несут факел, зажженный их отцами, и дарят нам замечательную музыку, взрастившую уже не одно поколение слушателей.

ВИДЕО

На экране постепенно проявляется изображение «С-П-Б», выходящих из цеппелина на запруженное восторженной толпой летное поле в Союзе Монгольских Государств.

АУДИО

Музыка: Аудиомонтаж песен «С-П-Б», включая «Она едет назад в отчий дом», «Детка, детка, детка, детка», «Возвращением Билли Ширса»; насчет остальных пусть Депп решит.

ВИДЕО

Врезка каких-нибудь подходящих кадров с концертов «С-П-Б».

АУДИО

ДИКТОР: Но теперь, в возрасте, когда большинство рок-н-ролльщиков тихо-мирно сидят себе на пенсии в Вудстоке или отправляются сплясать Великую Джигу на Небесах, ЭТИ СТАРЫЕ «С-П-Б» ЕЩЕ НА СЦЕНЕ!

ВИДЕО

Ускоренная съемка заходящего солнца. Оно выглядит огромным и багровым.

АУДИО

ДИКТОР: А что еще хуже, эти парни принимают лекарства для долголетия — ТАК ЧТО ОНИ НЕ СОЙДУТ СО СЦЕНЫ ЕЩЕ ЛЕТ ПЯТЬДЕСЯТ-ШЕСТЬДЕСЯТ!

ВИДЕО

Кадры с недавнего концерта в Омске, где они выглядят особенно дряхлыми.

АУДИО

ЮНЫЙ СЛУШАТЕЛЬ: Тьфу! Да неужели никто ничего не может поделать?

ВИДЕО

Оцифровка ЮНОГО СЛУШАТЕЛЯ в толпу зрителей на концерте в Омске. Он одет в фирменный прикид Дьяволов, поворачивается, обращаясь к камере.

АУДИО

ФЕРМАН: Я могу!

ВИДЕО

Наплыв на голову и плечи ФЕРМАНА. Он заполняет почти весь экран.

АУДИО

Музыка: Вагнер «Полет валькирий»

ВИДЕО

ФЕРМАН выбегает из камеры, становится видно, что за спиной у него остальные ДЬЯВОЛЫ. Они мчатся за ним, камера панорамирует, прослеживая их путь.

АУДИО

Звуковой эффект: ФЕРМАН испускает леденящий душу боевой вопль.

ВИДЕО

ДЬЯВОЛЫ разом запрыгивают на возвышение, имитирующее сцену в Омске.

АУДИО

ФЕРМАН: Заткнись! ЗАТКНИСЬ! ЗАТКНИИИИИИИСЬ!

ВИДЕО

С этим криком ФЕРМАН выхватывает у одного из «С-П-Б» гитару и с размаху разбивает ее ему же об голову.

АУДИО

Звуковые эффекты: Звон лопающихся струн, треск инструментов, крики, визг, ругань, шарканье ног, восклицания, тяжелое уханье, вопли, удары кулаков по лицам.

ВИДЕО

ДЬЯВОЛЫ молотят «С-П-Б». Для достижения необходимого эффекта снимать надо максимально правдоподобно.

АУДИО

СТАРШИЙ ЗРИТЕЛЬ: Невероятно! Да что себе позволяют эти хулиганы!

ВИДЕО

Оцифровка СТАРШЕГО ЗРИТЕЛЯ в публику. Он одет в остатки барахла из Вудстокского магазина. Он поворачивается к ЮНОМУ ЗРИТЕЛЮ, они вместе наблюдают месилово на сцене.

АУДИО

ЮНЫЙ ЗРИТЕЛЬ: А почему бы и нет?

СТАРШИЙ ЗРИТЕЛЬ: Это же «С-П-Б»!

ЮНЫЙ ЗРИТЕЛЬ: Вот именно поэтому!

СТАРШИЙ ЗРИТЕЛЬ: Ах ты, вонючий невежа! Молокосос! Вот я тебе!

ЮНЫЙ ЗРИТЕЛЬ: Давай-давай, развалюха! Думаешь, я тебе по зубам? А ну попробуй!

ВИДЕО

СТАРШИЙ и МЛАДШИЙ ЗРИТЕЛИ начинают толкать друг друга плечами. Скоро между ними начинается настоящая драка, окружающие также начинают драться — старики против молодых. Через миг на стадионе уже настоящее побоище (врезать кадры из какой-нибудь документальной хроники массовых беспорядков?).

АУДИО

Звуковые эффекты: Соответствующие, по мере необходимости.

ВИДЕО

ДЬЯВОЛЫ на сцене бьют музыкальное оборудование. Часть инструментов взрывается в дыму и пламени, ДЬЯВОЛЫ успевают соскочить со сцены за долю секунды до того, как ее всю охватывает огонь.

АУДИО

Звуковые эффекты: Соответствующие, по мере необходимости.

ВИДЕО

На сцене царит полный хаос, взрыв докатывается до аудитории, народ в панике мчится кто куда, спеша спастись бегством. Многих затаптывает охваченная паникой толпа.

АУДИО

Звуковые эффекты: Соответствующие, по мере необходимости.

ВИДЕО

Долгий кадр концертного зала. Оттуда столбом валит дым, высокие языки пламени лижут ночное небо. Все здание окружено полицией, пожарными машинами и каретами «скорой помощи».

На заднем плане плакат: «Концерты „Сыновей певцов ‚Битлз‘“! Только на этой неделе!»

АУДИО

ФЕРМАН: Ну что, пойман на месте преступления?

ПЕРВЫЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Не знаю. Будь моя воля, так я бы вам еще и гребаную медаль дал.

ВИДЕО

Из хаоса к камере бредут три фигуры. Это ФЕРМАН, по бокам от него ДВОЕ ПОЛИЦЕЙСКИХ в полном вооружении. ФЕРМАН весь избит и потрепан, в крови и копоти.

ФЕРМАН и ПОЛИЦЕЙСКИЕ выходят из кадра, кадр застывает.

АУДИО

ДИКТОР: (Синхронно с титрами): «Песни, которых все ждали». Последний альбом «Сыновей певцов „Битлз“». Мы обещаем.

ВИДЕО

Титры (ползущие): «Песни, которых все ждали». Последний альбом «Сыновей певцов „Битлз“». Мы обещаем.

Глава 7 Царь мира

До госпиталя я добрался со всей возможной скоростью, переплатив единственному велорикше, которого сумел найти, — но все равно не сумел доехать туда так быстро, как хотелось бы. Поездка затягивалась, водитель уныло вращал педалями, ведя повозку навстречу косым струям ливня, а в голове у меня роились догадки о том, что же случилось с Чарли Анджелесом. Логично было предположить, что он застал у себя в квартире грабителей, а те избили его, чтобы режиссер не вызвал полицию. А может, это сделал кто-то из знакомых… Или какие-нибудь подозрительные типы, увязавшиеся за ним после вечеринки у Фермана. Я стиснул зубы, отгоняя чувство вины, однако оно продолжало нашептывать: если бы я не сделал Дьяволов знаменитыми, ничего этого не произошло бы.

С трудом я заставил замолчать этот голосок, внушая себе, что даже не знаю обстоятельств нападения. Но удалось мне это не раньше, чем велорикша притормозил у здания больницы. Что ж, готов принять поздравления с успехом, достигнутым в процессе самоистязания.

Остальные ждали в вестибюле на пятом этаже. Дансигер бросилась ко мне и обняла с восклицанием:

— Какой ужасный день, Боддеккер, какой ужасный день! Харбисон с Мортонсен выглядели так, точно с самого утра не переставали плакать по Сильвестр. На кушетке рядом с Левином тихонько сидела Хонникер из Расчетного отдела.

— Не хватает одного Гризволда, — сказала она. Я поглядел на Дансигер.

— Ты им не говорила?

Она покачала головой. Моя рубашка промокла от ее слез.

— Какие-то проблемы, сынок? — осведомился Левин.

— Гризволд уволился сегодня утром, — ответил я. Левин фыркнул.

— Нервишки не выдержали? Ничуть не удивлен. Я как-то раз видел его в парке — он там птичек кормил. Пора бы перестать принимать на работу в Пембрук-Холл таких типов. Пустькто-нибудь пометит, чтобы не забыть.

— Я об этом позабочусь, — отчетливо произнесла Хонникер.

Я отвел Дансигер к ее месту и спросил у Левина:

— Так что же все-таки произошло? Он поднялся.

— Жена Анджелеса вернулась из бакалейной лавки и нашла его на полу в гостиной, избитого и окровавленного.

— Взломщики?

— Никто не знает, — прошептала Хонникер из Расчетного отдела. — Там все разгромлено. Совершенно разгромлено.

— Я хочу его видеть, — потребовал я.

— Придется подождать, — сказал Левин. — Там еще его семья.

— Хорошо. Тогда я должен кое-что сделать.

Я повернулся и вышел из приемной. Хонникер негромко окликнула меня вслед, но я продолжал идти, отслеживая номера палат, пока не добрался до 4523. Приоткрывая дверь, я услышал изнутри плач и бесшумно шагнул в полутемную комнату, освещенную лишь светом фонарей из окна. Через несколько шагов я увидел семью пострадавшего — жену и двоих взрослых детей. Обнявшись, они тихо всхлипывали в ногах кровати. На кровати лежал Чарли Анджелес — бесформенная груда белых повязок с темными пятнами. Семейство больного еще не заметило меня, поэтому я бросил взгляд на мониторы сбоку от кровати, чтобы проверить, как он там.

Экраны мониторов были темны. Механизмы не работали.

Внутри у меня все сжалось, к горлу подступил комок, и я снова обвел глазами сцену. Родственники Анджелеса искали в объятиях друг друга не утешения или надежды. Они не молились. Они жались друг к другу от горя, непоправимого горя, у ложа своего почившего патриарха.

Внезапно я ощутил, что у меня нет никаких слов. Мне хотелось сказать им хоть что-то, хоть как-то вдохнуть в них толику надежды или по крайней мере дать им понять, как я сочувствую. Но теперь слова не имели значения. Возможно, если бы я позволил себе облегчить душу отчаянным криком, он бы хоть отчасти передал, что я чувствую. Но слова? «Я всегда восхищался его работами и крайне огорчен случившимся…» Лучше и не пытаться.

Сын Анджелеса, молодой человек лет двадцати с небольшим, поднял взгляд и увидел меня.

— Вы из полиции? — спросил он срывающимся голосом, вытирая слезы тыльной стороной руки.

Горло у меня так сжималось, что я не мог ответить. Не мог даже покачать головой.

— Вы знаете, кто это сделал? Как, как они могли так с ним поступить? И почему? Как может человек сделать такое с другим человеком? — Он покачал головой и снова обнял родных, бормоча: — Это невыносимо, невыносимо…

Как может человек сделать такое с другим человеком? Сделать — что? Что именно произошло с Чарли Анджелесом?

Стоя здесь и глядя на объятую горем семью, я вдруг испытал крайнюю неловкость — как будто подсматривал за чужим несчастьем. На глаза наворачивались слезы — и я ненавидел себя за них. Ведь какими бы искренними ни были они, разве могут мои слезы идти в сравнение со слезами семьи умершего? Я плакал потому, что мне было жаль Чарли Анджелеса, его жену и детей — но еще и от жалости к самому себе. Я потерял человека, которым восхищался, которого только начал узнавать. И все же — я не терял лучшего друга, любимого человека, наперсника душевных тайн или того, кто дал мне жизнь.

И тут слезы полились из моих глаз сплошным потоком, потому что я еще не успел оплакать Сильвестр.

Я вытер глаза и попятился из комнаты. Внезапно что-то ударило меня в спину, швырнуло на пол, а через несколько секунд надо мной склонилась какая-то женщина, рассыпаясь в извинениях и спрашивая: не расшибся ли я?

Я сощурился и наконец сумел сфокусировать на ней взгляд.

— Вы врач.

— Да. Вам нужна помощь? Я не видела, что вы выходите…

— Вы врач Чарли Анджелеса?

— Я была назначена, когда пациента привезли…

— Что с ним произошло?

Она несколько мгновений пристально разглядывала меня. Должно быть, мои покрасневшие глаза и полоски слез на щеках убедили ее — я не просто любопытствую.

— Судя по всему, его жестоко избили.

— Знаю. Но вы можете сообщить еще какие-нибудь подробности?

— Он получил множество повреждений…

— Не могли бы вы описать их в двух словах? Пожалуйста!

Женщина набрала в грудь побольше воздуха и, подняв глаза к потолку, точно читая написанный там перечень, начала:

— Пробит череп, сотрясение мозга, внутримозговое кровоизлияние, перелом челюсти, перелом шейного отдела позвоночника, раздробленная трахея, разрывы пищевода, перелом обеих ключиц, все ребра сломаны, выбиты или надтреснуты, пробито легкое, внутреннее кровотечение, разрыв селезенки, переломы левой и правой плечевых костей, левой и правой лучевых костей, левой и правой локтевых костей, то же самое с обеими бедренными костями и…

— Одну минуту, — перебил я. — Скажите то же самое по-английски.

— У него сломаны кости, — сказала она. — Почти все. Как будто кто-то задался целью…

— Переломать ему все кости, — закончил я.

— Более или менее, — согласилась она. — Но сломать абсолютно все кости им бы не удалось. До некоторых лицевых костей и косточек внутреннего уха практически невозможно добраться.

— Думаю, они сделали все, что могли. — Я поблагодарил врача и отвернулся, чтобы уйти.

— Вы знаете, кто это сделал?

— Догадываюсь. — Я зашагал по коридору.

— Тогда вы должны сообщить об этом! — закричала мне вслед врач. — Сэр! Сэр! Полиция захочет знать!

Я пинком открыл дверь в приемную. Все взоры обратились ко мне.

— Вы знали! — бросил я в лицо Левину.

— Что знал, сынок?

— С самого начала знали, кто это сделал с Чарли Анджелесом.

Левин поднялся.

— Сынок, понимаю, это маленькое открытие очень тебя расстроило…

— Ничего себе маленькое открытие! — заорал я. — Дьяволы убили еще одного человека! Человека, без которого трудно обойтись, которого любили и уважали!

— Ты думаешь, Чарли Анджелеса убили Дьяволы? — спросила Дансигер.

Я покачал головой.

— Я знаю, что они убили его. Лечащий врач сказала, его били так, будто кто-то пытался переломать ему все кости. Каждую косточку в теле!

Дансигер отвернулась к окну, по ее щекам текли слезы.

— Послушайте! — воззвал Левин. — Я тоже прекрасно осознаю факт, что очень много людей из ближайшего окружения Дьяволов постиг несчастливый конец. Однако уверен, в итоге статистика докажет, что в этих смертях нет ничего необычного. Знаете, совпадения порой способны просто свести с ума. Если позволишь себе…

— Это не совпадения, — прервал его я.

— Возможно, ты не видишь цепь совпадений, — заметила Дансигер, — просто потому, что был слишком близок к жертвам.

— Да абсолютно не важно, как называть или классифицировать произошедшее! Эти парни — преступники! И никакие роскошные квартиры и роботетки, никакие деньги, никакие посредники ничего не изменят. Сейчас они вышли из-под контроля, а все потому, что твердо уверены: что бы они ни вытворяли, никто не встанет у них на пути и не скажет «довольно». Давно пора положить этому конец!

— Сынок… — начал Левин.

— Я вам не сынок, — отрезал я.

— Подумай-ка вот о чем. Представь, к чему приведут твои решительные шаги. Завтра Дьяволы должны быть почетными председателями «Операции „Чистая тарелка“", замечательной благотворительной акции. Ты же не захочешь своей опрометчивостью повредить организации, которая кормит миллионы голодающих, правда?

— На вечеринке у Фермана, — ответил я, — Чарли Анджелес носил значок «Чистая тарелка». Интересно, уж не был ли он одним из основных жертвователей? Сколько людей останется голодными потому, что Дьяволы убили того, кто оказывал этим самым голодающим финансовую помощь?

— Знаешь ли, надо ставить интересы многих превыше интересов меньшинства…

— Но если продолжать убивать это меньшинство, то не останется никого, кто бы накормил многих. — Я несколько секунд пристально смотрел на Левина и почти видел, как в голове у него судорожно вращаются колесики. — Ладно, забудем. Я мог бы простоять тут целый день, обсуждая вопросы морали, но что-то сейчас не в настроении. Я сам обо всем позабочусь.

Когда я пошел к двери, Хонникер из Расчетного отдела сказала:

— Боддеккер, ради всего святого! Только не делай никаких глупостей.

— Именно этим, — ответил я, — я и собираюсь заняться. Из госпиталя я доехал на рикше к Флэтайрон-билдинг и вызвал мини-цеппелин, чтобы добраться до квартиры Фермана. Я толком не знал, что собираюсь делать; ничего, что-нибудь да придумаю. Конечно, заманчивее всего казалось просто убить Фермана, но разумом я понимал: это непрактично. Придется обращаться в суд и оправдываться за содеянное, а еще вопрос — смогу ли я, когда настанет срок, рассчитывать на семейство Анджелесов. Да и вдова Ле Роя, приняв от нас взятку размером двадцать пять миллиардов, едва ли захочет прийти мне на помощь.

В цеппелине я кое-как умудрялся держать себя в руках, но, едва выйдя оттуда и начав спускаться на лифте, принялся трястись от ярости. Добравшись до двери, я заколотил в нее кулаками, точно хотел выбить, и стучал до тех пор, пока горничная Козетта не отворила.

— Моя фамилия Боддеккер, — сказал я роботетке. — Я пришел поговорить с мистером Ферманом насчет завтрашнего участия в акции «Чистая Тарелка».

— Прошшштите, — прошипела она. — В наштоящий момент Верману шлегка нетушится…

— То есть страдает от похмелья.

— …и он не рашполошен никого принимать.

— Тебе придется меня впустить, — сказал я. — Я имею на это право, и ты об этом знаешь.

— Я только слушу миштеру Верману.

— Впусти меня, Козетта, — пригрозил я, — не то я включу программу ликвидации, после чего ты уже не сможешь «опушить» вообще никому. Тебя разберут на кусочки, а из того, что осталось, наделают тостеров. Усекла?

Она открыла дверь нараспашку.

— Он в шпальне.

Я вошел в квартиру, где царил сплошной хаос. Гостиная превратилась в помойку, повсюду валялись пустые бутылки, битые бокалы, обрывки ковра, обломки мебели и разрозненные предметы одежды. У входа в кухню стояло мусорное ведро, битком набитое всякой дрянью.

— Похоже, вечеринка окончилась довольно бурно, — заметил я роботетке.

— Томохосяин бутет ошшень нетофолен. А убирать-то фее мне, — отозвалась она.

— Ферман провел здесь всю ночь после праздника? Ее лицо задергалось.

— Томохосяин бутет ошшень нетофолен. А убирать-то фее мне.

Я узнал все, что хотел. Роботетка была перегружена работой. А мой вопрос вступил в противоречие с приказами Фермана. В результате ее замкнуло на фразе, которую она сказала мне вчера вечером. Больше не обращая на нее внимания, я начал пробираться сквозь кавардак в ту сторону, где, по моим расчетам, находилась берлога Фермана. Но я ошибся. Там оказалась гостевая спальня, где он устроил склад всякой дряни. В углу — запасные батареи для роботетки, повсюду забитые до отказа ящики. Этой спальне тоже изрядно досталось во время вечеринки. Что ж, по крайней мере у нас не будет никаких свидетелей, кроме перемкнутой роботетки.

Средняя дверь вела в ванную комнату, и, исходя из состояния всей остальной квартиры, я решил туда не заглядывать. Поэтому открыл дверь слева.

Внутри царила тьма, лишь в окно начали проникать первые лучи восходящего солнца. Света все же хватило, чтобы увидеть: спальне досталось не меньше, чем другим комнатам в квартире. В лицо ударила затхлая, соленая вонь, к горлу сразу же подкатила тошнота. Повсюду валялась разбросанная одежда и прочий хлам, в центре комнаты, прямо на полу, лежал матрас — без подставки, без пружин, даже без рамы. Посередине этой «кровати» возвышалась неопрятная груда скомканных полотенец, простыней и одежды. При моем появлении груда слегка зашевелилась и заговорила голосом Фермана:

— Это ты, Глори? Поди сюда, давай-ка еще разок…

— Кажется, Глори ушла, — сказал я, силясь дышать в этой ужасной вонище.

Ферман выругался.

— Ну да, верно. Ей же с утра в школу. — Груда снова пошевелилась, и из нее вынырнула голова Фермана — с противоположной стороны, чем я ожидал. Он поглядел на меня. Лицо его просветлело настолько, насколько вообще могло просветлеть сквозь похмельную дурноту. — Эй, Боддеккер. Приятель, ты слишком рано ушел вчера. По крайней мере, как мне кажется. — Он ухмыльнулся. — Гребаная вечеринка удалась на славу! А Глори, старина!.. Потрясающая штучка! Вот и говори про танцы в гребаном Каире.

— Так значит, Глори — твое алиби, да? — спросил я. Под покрывалами что-то задергалось и исчезло, и я осознал, что гнусный запах исходил от голых ног Фермана. Я с трудом сглотнул.

Он покосился на меня и выпростал руку, протирая глаза.

— Алиби? О чем это ты, Боддеккер?

Я нажал на выключатель. Он не работал. Я обошел матрас и распахнул ставни. Солнце казалось далеким и холодным, но все же давало достаточно света, чтобы разогнать тени и озарить пестрый беспорядок в спальне. Матрас очутился в полосе солнечных лучей. Ферман схватился за глаза и застонал:

— Да полно, дружище. Закрой. Будь Homo sapient, а?

— Sapience, — поправил я. — Твое утверждение, что ты провел ночь с Глори — как это назвать? Игрой в отговорочки?

— Да тебе что за гребаное дело, чем я занимался прошлой ночью?

— Мне, надо полагать, никакого, — сказал я. — Зато это близко касается семьи Чарли Анджелеса.

Ферман медленно, со свистом выдохнул.

Я ничего не сказал. Стоял и глядел на него. Он все еще закрывал глаза руками.

— Ну, — наконец произнес Ферман, — кажется, ты еще глупее, чем я думал, если надеешься заставить меня признаться.

— В чем признаться?

— В том, что я пришил Чарли Анджелеса.

— А откуда тебе знать, что он мертв, если ты не выходил из своей спальни?

Ферман сел и, порывшись под грудой одеял, выудил маленькое полотенце. Брезгливо посмотрел на пятна на нем и швырнул в меня. Я увернулся.

— Тантрумская магия, — сказал он.

— Тантрическая, — поправил я. — Не думаю, что этот номер пройдет в суде.

— Боддеккер, ты начинаешь действовать на нервы. — Он выудил рубашку, осмотрел ее и, удостоверившись, что это его рубашка, натянул.

— Почему бы не попробовать что-нибудь получше? — спросил я. — Например, сказать, что тебе с ребятами захотелось вернуться к добрым старым денькам и вы все вместе отправились на частную вечеринку с Сильвестр.

Ферман взял из груды потертые джинсы, поднялся, пошатываясь, и с трудом натянул их.

— Ничего не упускаешь, а, Боддеккер?

— Вечеринка была буйной, скорее всего вас никто не хватился. Быть может, вы развлекались с Сильвестр прямо здесь. А когда гости разошлись, ты взял парней прошвырнуться к Анджелесу. Я еще не проработал детали.

Ферман закашлялся и никак не мог перестать. Когда приступ наконец прошел, он уже сгибался пополам. Сплюнув на пол, Ферман снова выругался.

— Козетта! — позвал он и поглядел на меня. — Ты тут все теоретизируешь, так попробуй еще одну теорию. Может, я сделал это один.

В двери появилась Козетта.

— Шэр?

— Принеси мне мои психотропчики. Козетта кивнула и удалилась. Я засмеялся.

— Что тут такого смешного, Боддеккер?

— Да ты. Думаешь, я поверю, что ты мог справиться с Чарли Анджелесом в одиночку. Знаешь что, Ферман? Ты не мог бы справиться с ним даже на пару со Шнобелем.

Он опустил голову и зыркнул на меня исподлобья. — Ты просто не видел меня после приема психотроп-чиков.

— Я думал, ты не разрешаешь Дьяволам принимать психотропы.

— Они делают так, как я говорю, а не как делаю сам.

— Да тебе даже со мной не справиться без своей шайки и кучи оружия. — Я опять обошел матрас и вернулся к двери.

— Ты напрашиваешься, Боддеккер.

— Умоляю, Ферман.

Козетта опять появилась на пороге, держа зеленую кожаную сумочку с выведенными на ней яркими желтыми буковками «Для рукоделья». Ферман протянул руку и шагнул к ро-ботетке. Я ударил Козетту по руке, сумочка взлетела в воздух, и я перехватил ее.

— Козетта, выйди, — приказал я.

— Эй! — закричал Ферман, когда она исчезла. — Поосторожней с моим добром!

— А ты попроси. — Я перебросил сумочку из руки в руку. — Ну что, Френсис, каково оказаться в чужой шкуре?

Он ринулся на меня, но я уклонился, и Ферман, врезавшись в стенку, сполз на пол. Я отошел на несколько шагов, ощупывая содержимое сумочки. Какие-то пакетики, тонкие стеклянные трубочки.

— Ну ладно, повеселился за мой счет и будет. — Он жестом показал, что сдается.

Я покачал головой.

— Веселье только начинается.

Я бросил сумочку на пол и наступил на нее. Хрустнуло стекло.

Ферман взвыл и метнулся к моим ногам. Я небрежным пинком отправил сумочку через его голову прямо в стену напротив, а сам сделал шаг в сторону. Ферман с грохотом рухнул туда, где я только что стоял.

— Ах ты, зараза!

Я тремя прыжками перескочил через матрас и подобрал сумочку.

— Ох, какое несчастье. Надеюсь, я ничего не разбил. Ферман поднялся на ноги, отирая пот с лица.

— Пытаешься таким образом вытянуть из меня признание?

Я расстегнул сумочку и посмотрел на беспорядочную смесь порошка, стеклянных осколков и обломков пластмассы.

— Ах…

— Дай мне гребаную сумку, и я все тебе расскажу.

— Подробности меня не интересуют.

Перевернув сумочку, я высыпал содержимое в общую помойку на полу и ногой разбросал кучку. Ферман, завизжав, снова кинулся на меня. Я швырнул сумочку ему в лицо, затем ухватил за рубаху и шваркнул о стену. Изо рта у Фермана воняло отвратительно, еще хуже, чем от ног, еще хуже, чем в первый раз, когда я его встретил. Кислятиной — из-за ломки, гнилью — из-за симптомов этой ломки.

— Это сделали вы, — сказал я, опять ударяя его о стену. — Ты, Шнобель, Джет и Ровер.

Ферман вскинул руки, чтобы вырваться, и я отпустил его. Он отвалился к стенке и сполз на пол.

— Ты забываешь, что я провел кучу времени, наблюдая тебя за работой.

Он снова закашлялся.

— Если б не ломало, у тебя бы и шанса против меня не было…

— Знаю.

Ферман начал вставать. Я легким пинком ноги опрокинул его назад.

— Да, — сказал он. — Мы все неплохо позабавились с этой цыпочкой. Да и ей понравилось. Спроси ее, она сама скажет.

— Не могу, — ответил я. — Она умерла.

— Что? — закричал он. А потом: — Врешь! Мы не так уж и грубо с ней обошлись, не так, как бывало…

— Она покончила с собой.

Ферман ухитрился выдавить сухой смешок.

— Потому что знала — никогда ей не получить ничего лучшего, чем мы…

— Она была транссексуалкой, — сказал я.

— А?

— Она была психически неустойчива после недавней операции. Изменила пол с мужского на…

— Ооооу!

Реакция Фермана оправдала все мои надежды. Глаза у него закатились, казалось, будто его вот-вот вырвет.

— Дружище, я бы вполне мог прожить остаток своих дней, не зная этого…

Он опять начал вставать, и я опять пинком отправил его на пол.

— А как насчет Чарли Анджелеса? Ферман сплюнул.

— Да, это я уделал Чарли Анджелеса. Мы все. — По лицу у него расползлась мерзкая ухмылочка. — Да мы еще поскромничали. Могли бы уделать и его старушенцию.

Я позволил ему встать. Он размахнулся, чтобы ударить меня кулаком, но двигался слишком заторможенно. Так что я без труда увернулся. Инерция мотнула Фермана вперед, он запутался ногами в разбросанной одежде и снова брякнулся на пол.

— Мы переломали ему все кости. Да, каждую косточку. Я хотел напустить на него отдельно Шнобеля, но твоя цыпочка его вконец измотала, поэтому ничего не вышло.

Он начал приподниматься. По внезапному наитию я нагнулся и дернул за простыню, собираясь бросить ее ему в лицо. Оказалось, что Ферман на ней и стоит, поэтому мой рывок опрокинул его навзничь.

— Не больно ты шустр без своих психотропчиков, — заметил я, набрасывая простыню ему на лицо. — Покойся с миром.

— Как Чарли Анджелес… — Ферман рывком сел, все еще в болтающейся на голове простыне. Очередной пинок — и он с воплем грянулся об пол. В груди у него клокотало. — Знаешь, у меня просто не было выхода, — сказал он несколько мгновений спустя.

— Правда?

Ферман медленно стянул с головы простыню и кивнул.

— Он бы не отстал от Джета. Вот как чую, он был старым Гомером.

Я шагнул вперед и с силой ударил его ногой в живот. Его начало рвать.

— Не смей так говорить.

Извергнув содержимое желудка, Ферман подобрал полотенце и вытер рот.

— Он набивал Джету голову всякой гребаной ерундой. «Гордись тем, что ты черный». «Мы с тобой братья по коже». Говорил, мол, не нужны Джету Дьяволы, он и без нас прекрасно обойдется.

— Правда ранит, — заметил я.

— Я сделал Джета Джорджсона! — закричал Ферман. — Не забывай!

— Ты просто не мог смириться с фактом, что он перерос Дьяволов, — произнес я. — Как Джимми Джаз.

— Заткнись! — Он ринулся вперед, но я отступил, и Ферман снова растянулся плашмя.

— Когда ты перерастешь Дьяволов, Ферман? Когда ты подрастешь?

Он перевернулся на спину и улыбнулся.

— Эгей, у меня теперь есть кое-что получше Дьяволов.

— И верно, — согласился я. — У тебя есть Козетта. А их было выпущено всего пятнадцать тысяч.

Ферман визгливо засмеялся.

— Нет. У меня есть Пембрук-Холл.

Он приподнялся и попытался ударить меня измазанным в блевотине полотенцем. Я шагнул назад, уходя от удара, а потом ухватил Фермана за грудки и встряхнул.

— Ничего подобного! Нет у тебя ничего!

Ферман кивнул. Дыхание у него стало еще гаже, чем прежде.

— Ты да я, Боддеккер, мы с тобой вместе увязли. Летим вдвоем — и с этого гребаного цеппелина назад пути нет. Можно сказать, китайские близнецы.

Я впечатал его в стену и от всей души врезал справа.

— Сиамские, — поправил я, нанося новый удар. — Вот тебе за ночь нашего знакомства. — И снова. — А вот за Нормана Дрейна. — И снова. — За Гарольда Болла. — И снова. — За Ранча Ле Роя. — Снова. — За Чарли Анджелеса. И за Сильвестр…

Я плюнул ему в лицо, еще раз врезал в солнечное сплетение и швырнул через комнату, с наслаждением увидев, как Ферман скорчился лицом вниз, пытаясь свернуться в позе зародыша.

— Ты не можешь меня убить, — прохрипел он. Из-под многих слоев тряпок голос звучал сдавленно и невнятно.

— А ты посмотри, как я буду это делать, — пообещал я.

— Мы Дьяволы. Публика тебя растерзает. Ты не протянешь даже столько, чтобы попасть в Буффало. Тебя вздернут прямо посередке гребаного Парка. На этот раз ты не на той стороне закона, Боддеккер.

— А знаешь, — произнес я, — в этом есть восхитительная ирония, хотя сомневаюсь, что ты сейчас способен ее оценить.

Не знаю, слышал ли он меня, скуля и заходясь кашлем.

— Все эти уличные схватки, в которых ты уцелел, драки с полицией…

Стоя над Ферманом, я осторожно перевернул его мыском ботинка с живота на спину.

— Ты пережил все это, а вот теперь будешь забит насмерть хилым бумагомаракой с Мэдисон-авеню, который в жизни не видел настоящей потасовки. Умереть можно со смеху, тебе не кажется?

Ферман ухватил меня за ногу. Я той же самой ногой врезал ему по ребрам, и он отвалился. А в следующий миг я сам упал рядом с ним на колени и начал душить, что было сил сжимая ненавистную шею. Кожа Фермана обжигала мне ладони. Упоительное ощущение!

Он вскинул руки в жалкой попытке разжать мою хватку, однако похмелье, ломка, недосып и неправильное питание свели все старания к нулю. Я сжал руки сильнее. Из горла у него вырвалось короткое бульканье.

— Вот что ощущали твои жертвы, Ферман. Бессилие и беспомощность. Но ведь с другими, с сильными и способными постоять за себя, ты и не связывался, верно?

Губы Фермана начали затекать синевой подступающей смерти. Глаза вылезали из орбит, белки залились кровью. Внутри меня словно что-то взорвалось — что-то, давным-давно похороненное и забытое в далеком прошлом. Тот странный феномен, который сделал «Лучи смерти» и «Кошкам конец» хитами в дни моего детства, — та самая, присущая всем детям струнка жестокости, что находит странное удовольствие в чужих страданиях. Именно она подсказала мне: удушить его мало. Слишком уж легко — все равно что наставить на муравьишку перекрестие отлаженной пластиковой линзы. Мне надо было растянуть процесс, продлить его, заставить Фермана претерпеть муки тысячи чистилищ.

Размозжить его голову о стену, волочь по полу, пока осколки стекла не вопьются в тело, сунуть головой под воду, обжечь руки на плите, взять эту вот сломанную ножку стула и переламывать кости, начиная с ног и все выше, выше, выше, пока не переломаешь…

— Каждую косточку твоего тела, — выпалил я.

Понимание омыло меня точно ведро ледяной воды. Похолодев, я разжал руки на горле Фермана. К моему ужасу, я понял суть его обычных угроз. Понял, почему для него было так важно хвастать тем, что он переломает жертве каждую косточку. Дело было вовсе не в том, чтобы заставить жертву страдать. Совсем не в том.

А в том, что от этого тебе становилось хорошо… Невероятно хорошо.

Ферман откинул голову назад и заскулил. Я слез с него и слепо кружил по комнате, пока не перестал дрожать. Он снова зашелся в приступе кашля и перевернулся на бок, злобно следя за мной мутными, покрасневшими глазами. А когда заговорил, с губ у него слетел едва различимый хрип:

— Ну что — слабо?

— Слабо, — сказал я.

Он надул щеки и презрительно цокнул языком.

— Нет, — возразил я. — Я тебя уделал. Ты был мертв. И не забывай об этом. Я подарил тебе жизнь, Ферман. Теперь мы квиты.

Он продолжал цокать языком. Цок-цок-цок.

— Я провел две минуты, глядя на мир твоими глазами, — сказал я. — И мне не понравилось то, что я увидел. Я не жду, что ты поймешь, Ферман, так что даже и не пытайся.

Цок-цок-цок

Я поднял с пола рубашку и вытер лицо и ладони от пота. А уходя, бросил ее в лицо Ферману. Он перестал цокать.

— Ты бы умылся, — посоветовал я. — Завтра большой день. Ты представляешь «Операцию „Чистая тарелка“».

И не спеша, с достоинством вышел из комнаты.

Возвращаясь на цеппелине к Флэтайрон-билдинг, я закрыл глаза и привалился головой к окну. Мне стало окончательно ясно: если кто и свалит Дьяволов, так только я. И поскольку это моя работа, надо заняться ею всерьез. Нельзя больше ждать, пока на Пембрук-Холл обрушится ярость общественности. Это моя задача — избавиться от них. От всех разом — если удастся. Или хотя бы по одному — если это окажется легче.

Когда цеппелин соприкоснулся с башней на Флэтайроне, я уже строил планы, как избавить мир от четырех харизматичных продавцов стирального порошка. Я не знал одного: у судьбы, как всегда, имелся свой собственный план.

Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис.

«Мы продаем Вас всему миру с 1969 года»

Офисы в крупнейших городах: Нью-Йорк, Монреаль, Торонто, Сидней, Лондон, Токио, Москва, Пекин, Чикаго, Осло, Филадельфия, Амарилло.

ЗАКАЗЧИК: «Джалукас продьюс»

ТОВАР: Сливы Джалука

АВТОР: Боддеккер

ВРЕМЯ: 60

ТИП КЛИПА: Аудио

НАЗВАНИЕ: Вариации основной мелодии (№№ 1–7)

РЕКОМЕНДАЦИИ И ПОЯСНЕНИЯ: См. указания ниже

ХОР: ПОКУПАЙ! ДЖАЛУКА-СЛИВЫ!

ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ: Взять написанную Деппом мелодию за основной вариант и играть так, чтобы музыка намертво обрывалась на три секунды в следующих интервалах:

ВАРИАНТ СЕКУНДЫ

№ 1 00.0

№ 2 09.0

№ 3 14.5

№ 4 22.5

№ 5 37.5

№ 6 42.5

№ 7 57.0

В эти паузы пустить хор (из основной мелодии). Семь вариантов вставить в основной вариант (пауза в котором на 28.5 и поэтому аудитория привыкла ожидать ее именно там) и крутить в произвольном порядке. Поскольку основной ролик достиг максимальной насыщенности, добавление этих вариантов будет сбивать слушателей, привыкших к основной мелодии, с толку, заставляя снова обратить внимание на рекламу.

Глава 8 К здоровью с тобой

Я добрался до дома, но так и не смог уснуть. Часы непонятным образом молчали, и я гадал, что задумала Хонникер из Расчетного отдела. Не в ее стиле было воздерживаться от предложения немедленно примчаться с ворохом идей по поводу того, как помочь мне заснуть, или от зажигательных речей, которые бы сами по себе подействовали как моментальное снотворное.

Так я и провел всю ночь — бодрствуя, выжидая, пока из крови выветрится адреналин, и ненавидя себя за то, что я сам чуть было не стал Дьяволом. Что случилось бы, закончи я начатое? Запрятали бы меня в Буффало — или «старики» восславили бы меня как героя и подмазали бы винтики машины правосудия? Затем в голову пришел новый сценарий, по которому я сменил Фермана как вожака Дьяволов — в конце-то концов именно так он и взошел на трон, — и Дьяволы Боддеккера внезапно бы стали знаменитостями du jour*. Затем я одного за другим заменил исходных Дьяволов своими собственными — Хотчкисс, Дансигер и Левин плюс Депп вместо ушедшего музыканта. И очень скоро у меня возникли свои фанаты, своя частная служба цеппелинов, а мое изможденное лицо заменило ухмыляющихся вельзевулов, украшавших одежду по всему городу.

* дня (фр.).

Дойдя до точки, когда я почувствовал, что вот-вот свихнусь, я скатился с дивана и включил телевизор — чтобы дать мозгам хоть какую-то разрядку. Увы, найти что-нибудь, что отключило бы высшую мозговую деятельность, оказалось не так просто. Сперва пришлось искать канал, по которому не крутили бы «Их было десять» или «Быть чистым нелегко». А когда мне это удалось, телевизор начал показывать «Величайшие хиты Акиро Якамото — „ВР“ коллекция».

Я велел телевизору сменить программу.

«Кукла-чуть-жива».

Я снова воззвал к телевизору.

Телеверсия «Гомера» для «Транс-Майнд Технолоджис».

Новая попытка.

«Вам надоела старая модель?»

Снова.

«Привычка» — гнусненькая рекламка, которую я написал для кускусных хрустиков и которая воскресла на волне популярности Дьяволов.

Снова.

Я нашел программу новостей и смотрел ее пару минут — пока там не показали изображение именинного торта со смазанным портретом Фермана, а потом еще и титры: «ВОСЕМНАДЦАТЬ!». Не успел я и слова сказать, как картинка сменилась кадрами «Теч-бойз», слоняющихся по Парку в фирменных бронекуртках и остроконечных именинных колпаках.

Я велел телику выключиться и перевел взгляд за окно, на огни Манхэттена, в сторону запада, где находился мой вожделенный дом — возлюбленная, которая все еще ждет меня, которая простит мне, что я пытался убить Фермана и что это я напустил Дьяволов на ничего не подозревающий мир.

Не знаю, спал ли я. Вряд ли. Так и сидел в полной тишине, боясь даже включить радио из опасений услышать о «Любовном тумане», психотропах на каждый день, «Виткинс-Маррс» или, господи помилуй, о журнале «Прыгги-Скок». Пока я глядел в окно, линия горизонта начала наливаться оранжевым сиянием рассвета. Теплые, насыщенные цвета нагнали на меня дрему — и как раз настала пора подниматься и возвращаться к корпоративной жизни.

Я даже не удосужился переодеться. Ополоснул лицо, почистил зубы и по дороге на работу сел к велорикше «Пекин-бадди». Я надеялся, что выгляжу плохо и что окружающие это заметят. Так хотелось, чтобы меня спросили, все ли в порядке, а я бы ответил: «Мир никогда не станет в порядке, пока его население не уменьшится на четырех вполне конкретных людей».

Пробиваясь сквозь толпу, чтобы войти в здание, я снова задумался: не совершил ли ошибки, пощадив Фермана. На этот раз во мне говорило чувство самосохранения — оно спрашивало: а не назначена ли Дьяволами награда за мою голову, не занесен ли я Ферманом в список людей, которым необходимо переломать все кости? Мысль эта заставляла содрогнуться — ведь Дьяволы убили бы меня прямо в комнате для совещаний, на глазах у Левина и остальных «стариков». Но я так устал, что даже бояться толком не мог. Поднялся прямиком в офис и выслушал напоминание феррета о назначенной на девять часов встрече со «стариками», Дьяволами и организаторами «Операции „Чистая тарелка“».

Событие предстояло грандиозное, освещать его собирались все средства массовой информации. Ну не будет ли жестокой иронией, если кадры, где Дьяволы забивают меня насмерть, превратят его в очередной рекламный ролик «Наноклина»?

«Наноклин», подумал я. Отличный товар. Такому ничто не повредит.

Направляясь по коридору к комнате для совещаний, я заметил фигуру в шляпе-сафари, темных очках и обрезанном на коленях комбинезоне цвета хаки. Фигура помахала мне — а я, хоть убейте, не мог понять, кто это. Но тут фигура окликнула надтреснутым голосом:

— Боддеккер. Эй, Боддеккер.

Я, наклонив голову, посмотрел на незнакомца.

— Вчера вечером я забыл тебя кое о чем спросить.

Мы стояли уже так близко друг к другу, что я разглядел знакомую сетку шрамов у него на лице.

— Ферман?

Он кивнул, донельзя довольный собой.

— Ничего прикид? Эта благотворительность — важное мероприятие, так что я велел парням немного приодеться. А то знаешь, небось народу поднадоели одни и те же военные одежды. Кроме того… — Он откашлялся, чтобы не так хрипеть, но ничего не помогло. — В этом году нам еще намозолит глаза обмундирование с новой войны.

— Так чего тебе надо? — спросил я, морально готовясь к ответу, будь то слова или кулаки.

Он усмехнулся. Я видел черную корочку у него на губе, там, где кожа треснула во время вчерашней драки.

— Насчет вечеринки, — произнес Ферман. — Помнишь ту маленькую штучку при драконше в юбке? Селия как там ее из «Прыгги-Скока»? Она мне прочитала кое-какие стишки и, знаешь, вполне отвязные. — Он снял очки и оглядел коридор, нет ли кого в пределах слышимости. — Вот я и подумал… может… ну, знаешь. Может, устроишь нам встречу? Понимаешь…

— Ну, это уж как ее родители…

— Я буду паинькой, Боддеккер. Клянусь маминой могилой. И я еще думал… ну, понимаешь… если бы я помог ей опубликовать какой-нибудь стих, может, это как-то повлияло бы…

— Вот уж не знал, что ты что-то смыслишь в публикациях.

— Да я и не смыслю. — Кто-то появился в конце коридора, и Ферман снова нацепил очки. — Но я ведь Ферман Мак-Класки, не забыл? А это что-то да значит.

— Вот что я тебе скажу. — Я умолк и провел языком по нёбу, стараясь отделаться от невесть откуда взявшегося дурного вкуса во рту. — Я поговорю с Надей из «Прыгги-Скока». Может, она сумеет что-нибудь устроить. «Невероятное свидание с Ферманом Мак-Класки — сплошная идиллия».

— Чееего? Под надзором целой своры гребаных… — Он прикусил язык. — Прости. В сопровождении кучи фотографов?

— Боюсь, иначе ничего не получится, — соврал я. Он закивал так, что очки на носу запрыгали.

— Ладно. Знаю, ты сделаешь все, что можешь. Ты всегда честно играл со мной, Боддеккер; я это ценю.

Он отдал мне честь — примерно как Стенли Ливингстону — и исчез в комнате для совещаний.

Дансигер — именно она и показалась минуту назад в конце коридора — поравнялась со мной.

— Что все это значит?

— Окончательный мозговой распад, — сообщил я. — Верный признак того, что эксцентричность жертвы и приятие диковинных предпочтений достигли терминальной стадии.

— О чем ты говоришь?

— Ферман Мак-Класки наконец-то стал полноправной знаменитостью. — Я распахнул перед ней дверь. — Ну что, посмотрим, каких выходок ждут от нас сегодня.

Мы медленно вошли в комнату. Не только Ферман являл собой предурацкое зрелище, вырядившись в стиле сафари — Джет выбрил голову, нацепил длиннющую золотую серьгу и щеголял в флуоресцирующем деловом костюме в фиолетовую полоску с таким же галстуком. Ровер тоже сменил имидж, подтвердив мои подозрения насчет того, как он умудряется передвигаться по городу неузнанным. Он был чисто умыт и выбрит, волосы причесаны и забраны назад. Новенькая, с иголочки, одежда в полуофициальном стиле придавала Роверу полное сходство со студентом университета, который просто забежал сюда на минуточку по дороге в библиотеку. Только он из всех Дьяволов не вызвал среди персонала Пембрук-Холла волну истерического хихиканья.

— А, Боддеккер. — Ко мне подошел Левин вместе с каким-то незнакомым пожилым мужчиной. — Это Аксель Бергдорфф, глава «Операции „Чистая тарелка“».

Мы с Бергдорффом обменялись рукопожатиями.

— Польщен, — произнес он.

— Взаимно. Вы приносите много пользы миру. Он засмеялся.

— Притом не ударяя пальцем о палец. Скажите — надеюсь, вы не станете возражать, — у меня один вопрос про ваши отношения с Дьяволами. — Он несколько смущенно обвел взглядом комнату. — Строго говоря, это внук просил меня узнать.

— Молодой Боддеккер с удовольствием ответит на любые ваши вопросы, — поспешил заявить Левин.

— Ведь это вы открыли Дьяволов, верно?

— Некоторым образом, — согласился я.

— Какая скромность! — заметил Левин. — Ну разумеется, это он открыл Дьяволов.

— Так вот, — продолжал Бергдорфф, — во всех отчетах, что я читал — разумеется, готовясь предложить им принять участие в «Операции „Чистая тарелка“», — приводятся разные версии того, как именно вы выявили их уникальное дарование. Вы не могли бы рассказать, как же это произошло на самом деле?

— Они пытались меня убить, — ответил я. Левин разразился хохотом.

— Ох уж этот мальчик! Ну не может остановиться. Бергдорфф тоже засмеялся.

— Вы, рекламщики, народ творческий. Хотелось бы и мне быть таким. Правда, тогда бы вы мне не понадобились!

— Тогда бы вы, верно, были моим боссом, — сказал я. Это заставило его и нашего «старика» расхохотаться еще

пуще.

— Что ж, мне просто не терпится увидеть, что вы сделаете для нас, — промолвил Бергдорфф. — Уверен, вы явите новый, уникальный подход.

— Какая жалость, что Чарли Анджелес не сможет снимать ролик, — вставил я. — Тогда бы вышел и впрямь шедевр.

Лицо у Бергдорффа вытянулось.

— Безумно жаль. Чего ради он вздумал подниматься по лестнице вместо того, чтобы — воспользоваться лифтом? Один неверный шаг — и все, конец столь блистательной карьеры.

— И в самом деле. — Левин откашлялся и обжег меня взглядом. — Аксель, с вашего позволения…

— Само собой!

— Мы начнем собрание, как только появится мистер Свитер, _ Он обнял меня за плечи и пошел вместе со мной вокруг стола. — Боддеккер, я понимаю, ты крайне расстроен смертью Чарли Анджелеса…

— Вы сообщили, что он упал с лестницы?

— …но я не хочу, чтобы ты нервничал. Мы уже наметили для «Чистой Тарелки» нового режиссера и желаем, чтобы он делал и следующий ролик Дьяволов. — Левин остановился и озарил меня улыбкой, как будто намеревался преподнести по меньшей мере драгоценную корону. — Фредди Маранц.

— Фредди Маранц? — завопил я. — Этот ремесленник?

— Спокойней, Боддеккер, — оборвал меня Левин. — Я не хочу, чтобы мистер Бергдорфф видел хотя бы малейший раскол в наших рядах.

— Как вы могли на это пойти? Он же снимал ролики для «Безжалостного убийцы» и «Марширующих кретинов». Он ведь…

— Мы очень довольны, что сумели заключить с ним контракт, — отчеканил Левин. — А он рвется работать с Дьяволами.

— Было б чему удивляться.

— Поэтому мне бы очень хотелось, чтобы ты проглотил свое мнение и хотя бы дал ему шанс. Посмотрим, как он умеет работать.

— Мне кажется, — произнесла Харрис на всю комнату, — пора приступать. Мистер Бергдорфф — человек занятой, не следует его задерживать.

— Разумеется, — закивал Левин. — Господа, давайте по местам и начнем.

Комната наполнилась гулом голосов — все обсуждали, кому куда становиться, прежде чем войдут репортеры.

— Мальчики. — Спеннер поманил рукой Дьяволов. — Если вы встанете вот с этого края стола, то, когда зайдет пресса, мистер Бергдорфф будет стоять как раз рядом.

Ферман, Джет и Ровер двинулись вокруг стола к Бергдорффу.

— А где же Питер? — спросила Хонникер из Расчетного отдела.

— Кто? — удивилась Харрис, которая уже собиралась открыть двери и пригласить журналистов.

— Шнобель, — пояснил я. — Ферман, где Шнобель? Тот пожал плечами.

— Я велел ему прийти.

— Джет?

Джет тоже пожал плечами.

— Вчера ночью я был занят.

Я знал, что Ровера и спрашивать бесполезно, а потому подошел прямо к Ферману и прошептал:

— Вы и его прикончили, да? Ферман возмущенно затряс головой.

— Ничего подобного! — прохрипел он. — Когда мы… на вечеринке… с ним было все в порядке. Сам знаешь.

Я поглядел на Левина и развел руками.

— Нам не хватает Шнобеля, — подытожил Финней и рассмеялся собственной шутке.

— Мы не можем начинать без него, — сказал Спеннер.

— Да вполне можем, — возразил Ферман.

— Наверно, он в отключке, — предположил Джет.

— Боддеккер, — приказал Левин. — Позвони ему. Быстро. Джет хмыкнул.

— Если он в отключке, то не ответит.

— Что? — переспросила Харрис. — Он принимает психотропы?

— Пусть только попробует, — буркнул Ферман. Джет пожал плечами.

— Да я вроде не знаю, разве что недавно подсел. Просто на него иногда находит, вроде как отключается. Приходится брать его за руку и вытаскивать обратно к реальности.

— Боддеккер! — вскричал Левин. Я возвел глаза к потолку.

— Ну ладно. Джет, пойдешь со мной…

— Нет! — воскликнул Спеннер. — Нам надо предъявить хоть кого-то прессе.

— У вас есть Ферман и Ровер. И мистер Бергдорфф.

— Пусть остается, — распорядился Левин. — А ты иди.

— Если он в отключке, — сказал Джет, — то будет хандрить.

— Аххх, — издевательски простонал Ферман. — У бедняжечки сегодня день в стиле Милашек.

— Ступай, Боддеккер! — закричал Левин.

Я вышел из комнаты, полной потрясенных сотрудников, и приступил к нелегкой процедуре, необходимой, чтобы добраться до Шнобеля. Пробиться через толпу фанатеющих девиц, «Теч-бойз» и добровольцев на роль Дьяволов. По фальшивому следу на метро и к велорикше. Полет на цеппелине с Флэтайрон-билдинг и приземление на крышу жилища Шнобеля. И все это время я лихорадочно соображал, как привести его в чувство.

Подходя к двери Шнобеля, я испытал сильнейшее дежа-вю. Из квартиры доносились раскаты музыки, последних хитов «Ненавистных», а когда я постучал, мне отворила полногрудая красотка в черном кожаном лифчике.

— Шем могу шлушить? — проурчала она.

Я чуть не засмеялся. Слова роботетки были едва различимы, так сильно она пришепетывала и коверкала произношение.

— Мне надо увидеть Шнобеля. — Я попытался прошмыгнуть мимо, но роботетка ухватила меня за отворот пиджака.

— Он шлегка занетушил, крашафчик. Зато я фполне в форме. Хочешь проферить?

Я оттолкнул ее руку.

— Почему бы тебе самой себя не обслужить? — предложил я и шагнул навстречу реву динамиков.

Жилище Шнобеля содержалось в удивительном порядке. Правда, у него в последнее время не происходило никаких пьяных оргий — но все равно, он не забивал квартиру грудами ненужных и дорогих вещей, как Ферман. Оставил мебель, которую сдавали с квартирой, а единственным его прибавлением к обстановке оказалась огромная аудиовидеосистема, занимавшая целый угол гостиной. Оттуда-то сейчас и лилась первая песня альбома «Молодой да глупый»:

Ты открывала свой рот Слишком громко и часто. Язнаю все наперед, я слышал все — и не раз…

— Шнобель? — позвал я.

Внезапно две руки крепко обхватили меня сзади и принялись теребить пуговицы на рубашке.

— Тафай, красшафчик, — прошепелявила роботетка. — Он был бы только рат.

— Где Питер?

— Та ты не волнуйшя. Пошволь штарушке Манти о тебе пожаботиться.

Я вывернулся и заглянул на кухню. На стойке бара лежал чип, содержавший инструкцию по обращению с роботеткой — модель «Манди Райс-Дэвис», — и несколько банок кускусных хрустиков. Я взял одну и с разочарованием обнаружил, что она пуста — как и ее соседка.

— Крашафчик. Ешли ты голоден, штарушка Манти о тебе пожаботится…

Скрипучий голос потонул в реве музыки.

Тебя мне слушать не в кайф,

Ты вечно гонишь пургу,

Ломаешь в корне весь драйв,

А я терпеть не могу…

Неудивительно, что у него сегодня не самый приятный день, подумал я.

Манди снова выросла рядом, призывно теребя лямку лифчика. Я хотел было дать ей команду отмены, но передумал.

— Манди, он весь день это слушает? Она перестала теребить лямку.

— Кто — он, крашафчик?

— Шнобель. Питер. Он давно это слушает? Она закатила глаза и кивнула.

— Пошледние три тня. — Роботетка встала рядом со мной, и я ощутил исходящее от нее тепло. — Не шамая потхотящая мужыка, ешли ты меня понимаешь.

Пускай я подлая крыса,

Пускай я трус с давних пор,

Но надо двинуться крышей,

Чтоб слушать весь этот вздор.

И внезапно на меня накатило. Глубочайшая, всепобеждающая тоска, которую, должно быть, испытывал Шнобель. Получить все — славу, деньги, квартиру, женщин, даже эту вот услужливую роботетку — и обнаружить, что этого недостаточно. Обнаружить в своей жизни огромную пустую дыру, которую не заполнить ничем.

Задрожав, я двинулся через гостиную к двери спальни.

— Шнобель?

Ты на меня не смотри,

Я соберу свой мешок.

И с первым бликом зари.

Я уйду. Я ушел.

Я включил свет. Шнобель лежал, растянувшись на постели, заваленной жестяными банками. Я шагнул вперед, и под ногой у меня что-то хрустнуло. Я нагнулся подобрать это и обнаружил еще одну коробку из-под кускусных хрустиков. Когда я увидел, что и она пуста, меня пронзил острый укол сожаления.

Не важно. Я пришел сюда не за этим.

— Шнобель! Питер! Вставай. Ты пропускаешь важную встречу!

Я сделал еще один шаг. Хрусть! И я увидел, что наступил на очередную коробку из-под кускусных хрустиков. Собственно говоря, они усеивали всю комнату. У кровати Шнобеля стояли два здоровенных ящика. Один совершенно пустой, а второй еще не распечатанный.

Я пощелкал выключателем.

— Шнобель! Шнобель-Шнобель-Шнобель-Шнобель! Вставай! Народ из «Чистых тарелок» хочет очистить и твою тарелку!

Расшвыривая ногами кускусный хлам, я подошел к кровати. Шнобель был завален пустыми коробками, а рядом лежал футляр от музыкального чипа.

«МОЛОДОЙ ДА ГЛУПЫЙ», гласило название. «Яркий новый альбом „Ненавистных“. Четырнадцать ремиксов прежнего материала, включая „Будь моей роботеткой“. Двадцать одна новая песня, в том числе „Заткни рот своей маме“, „Песок под кожей“, „Огненный круг“, „Уход“ и другие!».

Отшвырнув футляр в сторону, я нагнулся и потряс Шнобеля. Он не шелохнулся.

— Идем, Шнобель. Не время…

Я схватил зажатую у него в руке коробку кускусных хрустиков и попытался выдернуть. Она поддалась с резким щелчком, рассыпав горсть драгоценных съедобных зверюшек по покрывалу.

— Идем, Шнобель. Ты можешь взять их с собой…

Не знаю, как я не заметил раньше. Но теперь отчетливо различал лицо Дьявола. Оно было искажено мучительной судорогой. По лицу, губам, даже ушам, насколько я мог видеть, разлилась мертвенная синева. Именно это я хотел увидеть на лице Фермана.

— О нет!

Зажав под мышкой коробочку хрустиков, я коснулся запястья Шнобеля. Оно оказалось холодным и липким. Пульса не было. Я приподнял Дьяволу веко. Глаз налился кровью, зрачок не реагировал на свет. Подложив руку на шею Шнобеля, я чуть приподнял голову. Губы у него приоткрылись, и оттуда выпала спекшаяся масса, рассыпавшаяся от первого прикосновения к кровати.

Я передернулся.

Вынув руку из-под шеи Шнобеля, я слегка надавил ему на щеки. Изо рта вывалилось еще некоторое количество той же массы знакомого золотисто-коричневого цвета с красными и черными проблесками.

— Ох ты!

Я вытер руку о брючину и открыл коробку кускусных хрустиков. Вытащил оттуда штучку. Хрустик в форме песчанки. Золотисто-коричневый, с проблесками красного и черного перца.

Когда захочешь опять

Начать сначала весь бред -

Меня не стоит искать:

Яушеееел.

Меня нет.

И тут на меня снова навалилось это же чувство — столь сильное, что к горлу подступил комок. Бедный Шнобель. Бедный-несчастный Шнобель. Он уцелел в уличных драках, он оказался в нужное время и в нужном месте, благодаря чему оставил жизнь, сулящую раннюю смерть. Он поднялся по социальной лестнице, получил квартиру, роботетку, коллекцию музыкальных чипов, навороченный магнитофон… Он был на взлете карьеры. И всего этого оказалось недостаточно. Если бы он только знал…

Я повертел песчанку в пальцах и сунул в рот. Она хрустнула на зубах, даря мне совершенно неописуемые ощущения. Как бы тяжело на душе ни было, все переживания вдруг отступили на задний план. Я посмаковал соленый, острый вкус на языке, проглотил хрустик и вытащил новый — козлика.

— Манди, — позвал я, не прекращая жевать. Через миг она показалась у двери.

— Што, крашафчик, перетумал?

— Разве тебе не положено вызывать медицинскую помощь, если хозяину плохо?

Роботетка кивнула.

— Но ему не плохо.

Я сунул в рот скорпиона.

— Разве тебе не положено проверять, как он? Снова кивок.

— Он шпит, крашафчик.

— Ты все время была с ним?

— Кроме когда он пошылал меня жа этим фот. — Она показала на коробку у меня в руке. Я откусил голову верблюда. — Ему феть не плохо?

— Он мертв.

Роботетка часто-часто замигала. — Обращаюсь к токтору, — ровным голосом произнесла она. — Обращаюсь к токтору.

— Уж лучше сразу в полицию, — посоветовал я. Манди исчезла, из гостиной донеслись щелчки телефона.

Я оглянулся на неподвижное тело Шнобеля на постели.

— Ну что ж. Не это ли и есть мясорубка судьбы?

С этими словами я сунул в рот шакала и сосал его, пока не вобрал каждую крупицу соленого наслаждения.

Похороны Шнобеля состоялись три дня спустя. Я был решительно не в том настроении, чтобы присутствовать на них, но все же пришел вместе с Хонникер из Расчетного отдела.

Она честно старалась вести себя как стойкий солдатик и вдохнуть в меня новые силы. Увы, как бы я ни желал ей успеха, туман, объявший все вокруг, не рассеивался.

Трое похорон за два дня кому угодно понизят настроение до ноля.

Панихида по Сильвестр прошла вчера утром. По Чарли Анджелесу — вчера днем.

Теперь же горсточка представителей Пембрук-Холла встретилась на старой пристани в Хобокене, чтобы проститься со Шнобелем. Сначала Дьяволы хотели проводить службу в своей обгоревшей церкви, но она оказалась наводнена фанатами и зеваками. Кроме того, власти предержащие Пембрук-Холла хотели как можно дольше хранить кончину Шнобеля в тайне, дабы не повредить репутации Дьяволов и кускусных хрустиков, продукта одного из старейших клиентов агентства.

— Бог ты мой! — сказал по этому поводу Левин. — Неужели он не мог подавиться до смерти какими-нибудь другими хрустелками? «Атомной хлопушкой Реденбачера», например? «И-Зи-Бри»? Багететками? Нет, обязательно кускусными хрустиками!

Также опасались, что фанаты Дьяволов попытаются установить на могиле Шнобеля памятник — хотя, как указала Дансигер, все-таки умер не Джимми Джаз, у Шнобеля популярность куда ниже. Ну и последнее, мы не исключали возможности, что как только станет известно, что мир лишился одного из Дьяволов, «Теч-бойз» и прочие волонтеры засыплют Пембрук-Холл мольбами взять их на освободившееся место.

Итак, мы собрались на причале в Хобокене, чтобы отдать последнюю дань уважения Питеру Ричарду Свишеру — если, конечно, хоть кто-нибудь и правда испытывал к нему уважение.

На самом конце причала была установлена бетонная плита, на которую навалили груду старых сучьев, картонных коробок и древесной стружки. Тело Шнобеля было облачено в полную амуницию Дьяволов, «отнаноклиненную» от куртки до сапог. Возлежал он на двух соломенных тюфяках, заранее водруженных на самый верх груды. С реки задувал промозглый ветер, мы все поеживались и дрожали, но ни единой слезы пролито не было — если не считать солевого раствора, что вытекал из глаз роботетки Манди.

Я украдкой глянул на часы.

Хонникер легонько пожала мне руку.

— Ты как?

Я уклончиво пожал плечами.

— У меня хорошие новости, — прошептала она. — Пришли на часы буквально только что.

— Прибереги их на потом, — сказал я.

— Ты не хочешь говорить о доме, Боддеккер? Я покачал головой.

— Не в настроении?

— Именно.

— Что случилось, милый? Тебе не хватает…

— Я устал от похорон.

— Да, нелегко лишний раз думать о том, что и ты смертен.

— Не в том дело! — Я старался не повышать голос. — За исключением Шнобеля, эти люди были моими друзьями.

— Мне так жалко тебя, Боддеккер. Просто до слез. Так хочется хоть чем-то помочь…

— Тогда оставь меня в покое, — не выдержал я. — И дай самому это пережить.

Не успела она ответить, Ферман подошел к гробу и повернулся лицом к полукругу, который образовали мы, зрители. Он тоже был в полном обмундировании и, как и Шнобель, «отнаноклинен» до блеска. В свете дня его кожа казалась еще бледнее, чем обычно, и на шее еще заметнее проступала сеть синяков, которые я наставил ему несколько дней назад. Ферман заложил руки за спину и вытянулся в псевдовоинской стойке, разглядывая нас точно генерал на параде. Потом откашлялся, прочищая горло, и обратился к нам все еще хриплым и сдавленным голосом:

— Полагаю, мы пришли сюда, чтобы вроде как проводить Шнобеля и спровадить его в эту самую Небесную Зону, которую он не создавал.

— Небесная Зона, — пропыхтела у меня за спиной Мортонсен. — Ну да, как же.

— У меня тут к вам пара слов, — продолжал Ферман. — Я первым скажу: «Ребята, я ведь к такому совершенно не привык — стоять да разглагольствовать над телом того, кого я знал». Потому как я вообще для этого не приспособлен. В смысле, я предпочитаю жить, причем как можно дольше, потому как смерть — все равно что конец. Так что пока я жив и могу дать этой жизни пинка — я и дам, причем дам посильнее. А как больше не смогу, значит, все, каюк. Слышите, что я вам говорю? Если, скажем, старый бурдюк откажет — ну, или еще там какие функции организма, — значит, самая пора кончать с этой жизнью. Сечете, о чем я?

— Уж скорее бы, — прошептала Харбисон.

— Но сейчас речь не обо мне. А о Шнобеле, бедном мертвом Шнобеле. Бедный мертвый Шнобель. Питер, вот как его звали на самом деле. Мне сказали, надо обязательно об этом упомянуть. Питер Ричард Свишер. Ну не самое ли подходящее имя для кого-нибудь из Милашек? Неудивительно, что он себя прям ненавидел. Будь у меня такое имечко, я б повесился. Кстати, сдается мне, это к его чести — что он смог с таким именем долго протянуть. Вот я — ну точно повесился бы, как только понял, до чего в тягость жить с таким призванием.

— Призванием? — прошептала Хонникер.

— Полагаю, он имеет в виду «прозвание», — так же шепотом отозвался я.

— Но теперь добрый старый Шнобель — жратва для червей, а мы пришли сюда, чтобы проститься с ним, — захохотал Ферман. — Или сказать ему: «Скатертью дорожка». На самом-то деле, — тут он обозрел нас всех критическим оком, — вы ведь все так и думаете сейчас: «Скатертью дорожка. Счастливо отделались». А может, даже и так: «Ну вот, один уже помер, лиха беда начало». Но знаете что? Я с вами согласен! Во всяком случае насчет Шнобеля. Понимаете, не очень-то я его уважал, между нами говоря. Он был все равно что здоровый вонючий альбакор* у меня на шее…

* Альбакор — длинноперый тунец.

— Альбатрос, — шепнул я Хонникер.

— Альбакор тоже подходит, — прошептала она в ответ.

— Вечно хныкал по ночам. А его приступы хандры — ну точь-в-точь как у какой-нибудь гребаной девчонки во время месячных. Он только и был счастлив, что последние месяцы, когда Боддеккер вытащил нас из той дыры на улице, а Шнобель заполучил себе славную квартирку и эту вот ядерную секс-бомбочку. — Он покосился на Манди и подмигнул. — И все равно на него накатывало. Он, мол, не хочет больше якшаться со мной и остальными парнями, не хочет браться за старое, заниматься тем, чем мы все вместе всегда занимались. — Тут Ферман вдруг покраснел. — То есть только без всяких там дурацких выводов. Я имел в виду… ну, вы понимаете. Настоящие мужские дела. Вздуть кого-нибудь или…

Он нечаянно встретился глазами со мной. А я не спешил отводить взгляд. Мы так и смотрели друг на друга, пока Ферман виновато не потупился.

— В общем, так. По крайней мере Шнобель успел отхватить себе жизни, сечете? А это уже куда больше, чем удается большинству людей, потому что обычно людям только кажется, что они живут, а сами даже не знают, что такое настоящая жизнь. Думают, у них все есть, а сами и не знают, что именно. Чтобы понять, что у тебя есть, непременно надо оказаться на самом краю, над обрывом… Чуете, о чем я? А когда живешь на краю, рано или поздно оступишься. Оступишься, полетишь — и бряк! Башкой об землю. Все, ты мертв, мертвее мертвого. Скажете — профессиональный риск? А вот ни фига. Лучше скажите — жизненный риск. Живешь на краю, значит, долго не заживешься. Ну и что тут такого? Зато по крайней мере знаешь, что такое жить. Успеваешь урвать свой кусок.

Ферман замолчал и оглянулся через плечо на тело Шнобеля, как будто хотел еще что-то добавить, но забыл, что именно. Несколько мучительно долгих и неловких секунд он таращился на мертвого друга, а потом вытер ладонь о штаны.

— Так что каким бы жалким ничтожным ублюдком ни был Шнобель, а это он получил. По крайней мере хоть это. — Лицо Фермана прояснилось, и он махнул двум оставшимся Дьяволам. — Давайте, ребята. Сделаем чего хотели — и дело с концом.

Джет с Ровером угрюмо вышли из толпы и, обойдя вокруг погребального ложа, встали сзади. Каждый держал по большой жестяной банке с ярко-красной надписью: «ПРЕИСПОДНЯЯ! НАДЕЖНОЕ ЗАЖИГАТЕЛЬНОЕ СРЕДСТВО». Синхронно, как на параде, и торжественно-церемониально оба Дьявола отвинтили колпачки, встали над телом Шнобеля и по кивку Фермана принялись обливать погибшего сотоварища с головы до ног, тщательно следя, чтобы ни одна капля не попала на них самих. Закончив, они швырнули банки на гроб и отступили к остальным собравшимся. Топливо уже начало дымиться.

Ферман запустил руку за пазуху и вытащил длинную красную ракету. Важной поступью отойдя к толпе, он жестом приказал Роверу с Джетом встать рядом с ним.

— ШНОООООБЕЛЬ! — заорал Ферман хриплым, надтреснутым голосом. — ТЫ СДОООООХ! — Он отвинтил предохранительный колпачок. — Отправляйся домой, геморрой гребаный!

И с этими словами швырнул ракету. Она описала дугу в воздухе, начала стремительно опускаться и, не долетев футов пяти до гроба, внезапно взорвалась слепящей вспышкой. Жаркая ударная волна едва не сбила нас с ног, затолкав рвущиеся с губ крики ужаса обратно в глотки. Мы не столько услышали, сколько почувствовали взрыв, а когда пришли в себя, сине-белые языки пламени уже сожрали почти весь гроб и плясали, вздымаясь к небесам.

Трое оставшихся в живых Дьяволов задрали головы, провожая плывущие по воздуху клубы дыма и хлопья золы пронзительным жутким воем.

Заунывный вопль все длился и длился. Теперь, оглядываясь назад, я думаю, они ждали, что и толпа присоединится к их погребальному кличу. Но мы молчали. Мы были не из тех, кто поддержал бы подобное начинание. Послушать Фермана, так никто из нас и не знал, что такое настоящая жизнь, а потому не мог ощутить, что чувствовал Шнобель, и воскорбеть об утрате. Мы молча следили, как Ферман, Джет и Ровер воют над пламенеющими останками их погибшего сотоварища.

Когда огонь догорел, Джет с Ровером схватили по большому совку для угля и принялись сбрасывать то, что осталось от Шнобеля, с пирса. Ферман извлек переносной чип-плейер, подключил его и, подбоченившись, воззрился на нас.

— Вы все не знаете, как вам, дери вас всех, повезло, что у вас все это есть. Спросите Боддеккера. Он знает.

Ферман нажал кнопку и, вооружившись метлой, принялся заметать пепел за Джетом и Ровером в ту же секунду, как загремела музыка.

Со мной все, меня нет боле,

Я не здесь!

Я — память, я — история,

Я ушел…

Хонникер из Расчетного отдела поникла у меня на плече, до боли сжав руку.

— О, Боддеккер! — На глазах у нее блеснули слезы.

Я оглянулся на основную толпу. Народ пятился, понемногу расходясь с причала к ожидающим велорикшам.

— Очень грустно, правда? Я имею в виду малыша Шнобеля, вот у него все было, да? И что бы ни говорил Ферман, он-то не знал, что у него есть, не знал, что этого еще недостаточно. — Ее тело сотрясалось от рыданий. — О, Боддеккер!

Я так и думал, что произойдет что-нибудь в таком роде. Ферман очень подробно расспрашивал меня об обстоятельствах смерти Шнобеля, вплоть до того, какой именно чип играл, когда наступил конец. И когда я понял, что в церемонии собираются задействовать любимую музыку Шнобеля, то решил приготовиться и тоже внести свой вклад. Вытащив из кармана плаща пакетик кускусных хрустиков, я вскрыл его и предложил Хонникер из Расчетного отдела ящерку.

Хонникер поглядела на меня с ужасом.

— Как ты можешь думать о еде в такой момент? — сквозь всхлипы проговорила она.

— Положись на меня, — заверил ее я. — Бери. Дансигер подошла к нам и потрепала меня по плечу.

— Ты сейчас в офис?

Я кивнул и предложил ей хрустиков. Она без колебаний взяла штучку и сунула в рот.

— Спасибо, — сказала Дансигер и ушла.

— Давай же! — Я помахал ящеркой перед лицом Хонникер.

— Боддеккер. — Глаза Мортонсен остановились на пачке. — Можно и мне парочку?

— Возьми и для Харбисон, — предложил я. Она взяла большущую горсть и удалилась.

— Видишь, тут нет ничего плохого, — сказал я Хонникер из Расчетного отдела.

Она наконец взяла ящерку и неохотно сунула в рот. А в следующую секунду, как по волшебству, слезы ее высохли, и она улыбнулась.

— О, ты прав, Боддеккер! Ты прав. — Запустив руку в пакет, Хонникер набрала сразу целую горсть. — Ты всегда знаешь, что мне надо, правда? — Во рту у нее исчез миниатюрный верблюдик. — Я тебе так благодарна, так благодарна…

Я обнял ее за талию и направился к Левину, который все еще смотрел, как Дьяволы сметают пепел в Гудзон. Когда я подошел поближе, он покачал головой.

— Какая потеря! Просто отвратительно.

Я предложил ему пакетик. Левин вытащил горстку и принялся жадно и быстро жевать.

— Всегда грустно, когда жизнь обрывается столь внезапно, — заметил я, выуживая себе скорпиона.

— Потеря времени, — отрезал Левин. — И наших ресурсов. Мы еще ломаем головы, как объяснить все это «Миру Нано».

— Ну, — с набитым ртом проговорил я, — по крайней мере, мы продержались с Дьяволами достаточно долго, чтобы получить прибыль. И теперь, сослужив им такую хорошую службу, мы наверняка сумеем удержать их для чего угодно. Для всего, что мы решим с ними сделать. Левин поднял брови.

— О чем это ты, мой мальчик?

— По-моему, с Дьяволами уже все, вам не кажется? Ну, в смысле, когда они насилуют и убивают — это одно, но когда они сами начинают умирать — это уже дело другое.

«Старик» покачал головой и взял еще горсть золотисто-коричневых зверюшек.

— Нет. Не кажется. Тратой времени все это было из-за того, что мы положили столько хлопот и трудов, чтобы представить этих юнцов в «Операции „Чистая тарелка“». А теперь туда взяли ничтожного актеришку Кори Ловиша Миллера. И еще, сдается мне, будет поистине королевской тратой времени попытаться найти замену этому мертвому пареньку. Силы небесные, ты только представь! Задохнуться, подавившись чипсами! — Он сунул в рот еще горстку хрустиков. — Но знаешь, что я тебе скажу? В следующий раз будем нанимать настоящего профи. — Левин на миг умолк, отряхивая руки. — Приятно было поболтать с тобой, Боддеккер. С нетерпением жду твоего сценария для Церкви Сатаны — когда бы ты его ни окончил.

Что ж. В своей надгробной речи Ферман сказал верно. Смерть Шнобеля — неплохое начало. Но, как и во всем, что было связано со Шнобелем, одного этого еще недостаточно.

Перед тем как повести Хонникер из Расчетного отдела к велорикше, я обернулся и посмотрел на конец пирса. Роботетка стояла на самом краю и, глядя на воду, обрывала лепестки роз и неловко кидала их в мутный поток. Ферман на миг перестал подметать и оперся на метлу, задумчиво созерцая механическую куклу в обтягивающем черном платье и вуальке. А потом вдруг с размаху пнул ее чуть пониже спины, отправив вниз головой в воду.

Без слова протеста роботетка опустилась на дно Гудзона.

Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис.

«Мы продаем Вас всему миру с 1969 года»

Офисы в крупнейших городах: Нью-Йорк, Монреаль, Торонто, Сидней, Лондон, Токио, Москва, Пекин, Чикаго, Осло, Филадельфия, Амарилло.

ЗАКАЗЧИК: «Поставщик родственных органов»

ТОВАР: Услуги по обеспечению долголетия

АВТОР: Боддеккер

ВРЕМЯ: 60

ТИП КЛИПА: Аудио

НАЗВАНИЕ: Возможности жизни

РЕКОМЕНДАЦИИ И ПОЯСНЕНИЯ: Использовать в качестве музыкального сопровождения мелодию ПРО № 6 («Почти вечно»)

ДИКТОР: Сколько вы намерены жить? Подумайте минутку, а потом учтите вот что… Когда и вам придет пора прибегнуть к программам долгожительства — кто обеспечит вас новой печенью, поджелудочной железой, щитовидкой или дозой гормонов? Сравните контроль качества, используемый другими поставщиками, и контроль «ПОСТАВЩИКА РОДСТВЕННЫХ ОРГАНОВ» — и почувствуйте разницу! Другие поставщики органов подвергают свой товар мгновенному замораживанию. Родственные органы НИКОГДА не замораживаются. Их берут свеженькими, не более чем за сорок восемь часов до трансплантации. То же самое касается гормонов, энзимов и прочих биохимических компонентов! Другие поставщики берут в доноры людей, ведущих любой образ жизни, и подвергают их органы комплексному биоочистительному процессу, прежде чем передать вам! Но в «Родственных органах» вам не грозит получить ткани от завзятого психотропника или наркомана! Вы получаете органы только от здоровых, полноценных людей — и никогда не окончите свои дни наполовину бабуином! Короче говоря, разница, которую обеспечивает вам «ПОСТАВЩИК РОДСТВЕННЫХ ОРГАНОВ», — это разница между ста годами жизни и ста двадцатью! Подумайте обо всем, что успеете сделать за этот дополнительно отпущенный вам срок — и позвоните «ПОСТАВЩИКУ РОДСТВЕННЫХ ОРГАНОВ»… Это ЖИЗНЕННО важно!

ВТОРОЙ ДИКТОР: (быстро) Гарантия свежести основывается на проверке совместимости. Уровень мутагенности в пределах, установленных Федеральной торговой комиссией. Уровень продления жизни, обеспечиваемый поставленным материалом, может варьироваться в зависимости от индивидуальных особенностей организма и не учитывает несчастные случаи, самоубийства и промысел Господень.

Глава 9 Голос разума

Поиски четвертого Дьявола Левин начал на следующий день после похорон Шнобеля. Не успел я и часа провести на работе, как феррет уже забросал меня сообщениями: такой-то актер и такое-то агентство хотят прояснить детали; имярек NN интересуется, будет ли проводиться широкий открытый кастинг; профсоюз волнуется, соблюдены ли все необходимые правила.

Я понятия не имел, как отвечать на все эти звонки, но знал: Левин ждет, что я на них отвечу. Ведь я числился официальным представителем Дьяволов, а значит, должен был расхлебывать кашу, которую на этот раз заварил не я. И плюс к тому — понемногу разгребать стол от еще оставшихся рекламных заказов.

Мы с моей группой добрых два дня обсуждали алгоритм подбора кандидатов. Сперва я упирался, как мог, и вообще выступал против идеи просмотров, потому что предпочитал просто-напросто распустить банду — хоть тишком, хоть со скандалом. Но Дансигер объяснила, что, кажется, мы выбрали не тот подход.

— Могло быть и хуже, — сказала она. — Мы могли бы заменять бандита бандитом, а заменяем актером — и, надеюсь, у актеров побольше моральных принципов, чем у Дьяволов. Значит, мы будем иметь дело с человеком, который занимается всей этой гадостью за деньги, но, в идеале, остановится, если Ферман велит переломать кому-нибудь кости.

— Если только он не актер, работающий по системе Станиславского, — мрачно вставил я.

— Таких мы будем отсеивать, — пообещала Дансигер.

— То-то Ферман огорчится, — заметил я.

— Тем лучше. Может, сам завяжет. А тогда мы заменим его новым актером. То же с Джетом и Ровером.

Чудесная идея! Очередная беспроигрышная ситуация. И я согласился на просмотры.

Мне казалось, просмотры на «участие» в рекламе Пембрук-Холла должны включать в себя монолог на демонстрацию актерских способностей. Дансигер же считала, поскольку Дьяволы — уличная банда, претенденты должны показать и уровень физической подготовки. Мортонсен предложила запирать кандидатов в ловушки, чтобы проверить, как они ведут себя в стрессовой ситуации. А Харбисон твердила, что необходимо отбирать самых симпатичных — дабы заручиться «фактором Джимми Джаза», уход которого еще оплакивали кое-какие журналы, вроде «Прыгги-Скока».

Мы передали отделу подбора кадров список требований и попросили подобрать нам двенадцать подходящих кандидатов. Отдел проинтервьюировал более сотни актеров, а в сере-, дине следующей недели мы начали просматривать лучших из лучших. К нашему удивлению, кадры прислали нам девять молодых людей и трех девушек. «Вы же не уточняли пол, — пояснили кадровики. — Вы только сказали — нужны Дьяволы. Кроме того, нельзя забывать о законах против дискриминации».

В результате мы сузили список до трех кандидатур: двоих юношей (гимнаст, пытающийся пробиться на Бродвей через кордебалет, и знаток боевых искусств, снимавшийся в популярной «мыльной опере» «Страх мой») и девушки (танцовщица и начинающая певица, работающая на подпевках у «Голых Барби»). Решающее интервью должно было состояться в присутствии Фермана и «стариков». Засим мне предстояла самая трудная часть: сообщить мистеру Мак-Класки, что ему надо выбрать замену Шнобелю.

Я вызвал Фермана к себе в офис, потом заставил ждать, чтобы он успел как следует напсихотропиться, и впустил, предусмотрительно оставив дверь в коридор приоткрытой. На похоронах он вел себя вполне мирно, но мне все равно хотелось иметь путь к отступлению — на случай, если он решит сквитаться за старое.

— Ну, Боддеккер, чего надо? — спросил Ферман, разглядывая свои ногти.

— Как дела? — поинтересовался я.

— Голос вернулся, — сообщил он, оглядывая мой офис. — Что, Боддеккер, боишься? Ты не закрыл дверь в коридор.

— Это неформальная встреча, — сказал я.

— Ты — гребаный лжец! — заявил Ферман. — Боишься, потому что думаешь — надо было прикончить меня там, когда у тебя был шанс. Боишься, как бы теперь я не устроил тебе уличное барбекю в твоем же собственном кабинете.

— Думай, что хочешь, Ферман.

Он попытался откинуться на спинку мягкого кресла и закинул ноги на край стола.

— Позволь тебе кое-что сказать. Помнишь, я уже говорил — мы связаны вместе, летим в одном цеппелине, и ни для кого из нас нет выхода? Может, я и глуп, но все же поумнее тебя. Видишь ли, я отлично понимаю то, чего не понимаешь ты — лететь можно в две стороны. Ты у нас сейчас «золотой мальчик» этой компании — и будешь им, пока мы продаем мыло. А продаем мы его благодаря твоим сценариям. Вот когда мы сможем продавать его и без твоей писанины, вот тогда-то начинай следить, что у тебя за спиной. Усек?

— Я здесь не для того, чтобы выслушивать пустые угрозы, — произнес я. — Я вызвал тебя поговорить о деле.

Ферман снова уставился на ногти. Видно было, ему трудно не грызть их.

— Если ты не в состоянии переварить горькую правду, это уж не мои проблемы. Отлично. Валяй, переходи к делу.

– «Старики» — в смысле, полноправные партнеры агентства — считают, что пора подыскать Шнобелю замену. Они хотят приступить к съемкам новой рекламы, но там должно быть четверо из Дьяволов.

— Хватит и троих, — возразил он.

– «Старикам» так не кажется.

— Ну, я вам не эти «старики», правда? Ты же знаешь — ведь сам видел, как Шнобель заработал свой значок. Тут нельзя вот так просто прийти с улицы, написать заявление — и готово! Мы же Дьяволы! Каждый должен показать себя.

Я молча глядел на него. Через пару секунд он это заметил.

— Ну что еще? В чем проблема?

— Да так. Думаю, какими же мы, люди, бываем сообразительными в одних вещах и глупыми — в других. Знаешь, мы ведь еще не сообщали публике, что Дьяволы остались без Шнобеля.

— Ну и что? — Он пожал плечами. — Так сообщите.

— Помнишь, что произошло, когда ушел Джимми Джаз? «Прыгги-Скок» до сих пор называет его самым любимым Дьяволом американцев.

— Тьфу! — Ферман сплюнул. — Много они понимают!

— Тогда ты пойми. Когда мы объявим о смерти Шнобеля, все будет в миллион раз хуже. И совершенно не важно, что на самом деле он был никчемным жалким червяком, который даже тебе не нравился. Факт его смерти безошибочно сыграет на чувствах миллионов молоденьких девушек — вроде той, что ты видел на вечеринке. Той, что читала стихи.

Он дернулся. Тут я его поймал.

— Если тебе надоел бум вокруг Джимми Джаза — погоди полгодика. А то к тебе люди на улицах будут кидаться с вопросом, почему ты так плохо заботился о Шнобеле. И со всех экранов будут кричать, что после смерти Шнобеля Дьяволы никогда не будут такими, как прежде. Что, мол, именно Шнобель придавал банде неповторимость и индивидуальность своей ранимостью и чувствительностью.

— А нельзя сказать, что он в отпуске или еще что-нибудь в том же роде?

— А что будет, когда он не появится и в следующем ролике? Когда станет ясно, что он уже никогда не вернется? Вопросов не избежать — и тогда известие о его смерти все равно просочится в массы.

— Нууу… — Ферман вытащил из кармана костяную рукоятку, вытряхнул лезвие и принялся ковырять под ногтями. — Тогда я попробую понавести справки, нет ли кого достойного. Знаешь ли, не собираюсь хватать первого попавшегося «Теч-боя».

— Ферман, говоря начистоту, «стариков» этот процесс слегка тревожит. Они боятся, что тот, кого ты подберешь — прошу прощения, кого ты сочтешь достойным, — не впишется в группу.

Он вскочил. Зажатый в правой руке нож был направлен прямо на меня.

— К чему ты ведешь? До сих пор Дьяволами командовал я, и только я! Они — мое детище. Тебе не кажется, что мне надо бы знать, чем они дышат?

— На улице — безусловно, — ответил я. — Но в качестве коммерчески успешной единицы? Нет, не кажется.

Он уставился на меня, молча шевеля губами, повторяя «коммерчески успешная единица», а потом медленно сел.

— Успех Дьяволов объясняется тем, что у них были все качества, которыми девушки наделяют идеального героя своей мечты, совершенного парня. Ты — мозг, лидер. Джет — физическая сила, мускулы. Ровер — неизвестность, элемент опасности. Джимми Джаз олицетворял художественное начало, артистичность. А Шнобель — ранимость, несовершенство…

— Постой-ка, — прервал меня Ферман. — Ты же сам сказал, что группа была как бы Совершенным Парнем. Так почему же Шнобель вдруг стал несовершенством?

— Потому что Совершенный Парень не может быть совершенен без девушки. Понимаешь, девушки такой народ — думают, будто именно они и делают парня совершенным. Такая психологическая тонкость. Если ты девушка, то считаешь, что Совершенный Парень не будет совершенством, пока ты ему не поможешь им стать.

Ферман откинулся на спинку кресла, переваривая услышанное. Я гадал, попадется ли он на удочку, и наконец Ферман снова подался вперед:

— Иными словами, без Шнобеля Дьяволы совершенны? Я кивнул.

— Слишком совершенны.

— Иначе говоря, если мы хотим нравиться девушкам…

— Которые и являются основными потребителями моющих средств, — вставил я.

— Тогда нам надо быть… — Он умолк, ожидая, что я закончу за него, но я молчал, предоставляя возможность самому Ферману сделать вывод. — Несовершенными.

— Именно, — подтвердил я. Он грязно выругался.

— Ох ты, вот теперь мне и правда жалко, что Шнобель помер. Тьфу ты! Прямо-таки даже хочется вернуть Джимми Джаза!

Я попытался нацепить на лицо благосклонную левинскую улыбочку. Конечно, уж лучше бы всем этим занимался он, а не я. Но коли я собираюсь стать полноправным партнером, пора и самому учиться орудовать ножом.

— Собственно, если ты только не станешь устраивать паники, кажется, мы уже нашли решение. Надо взять нового Дьявола, который сочетал бы качества Джимми Джаза и Шнобеля.

— О! — воскликнул Ферман. — О! Да! Я все понял! Чтобы он был чувствительным нытиком вроде Шнобеля и артистичным придурком вроде Джимми Джаза.

— Примерно так, — согласился я, поражаясь тому, как легко и плавно скользнуло лезвие меж ребер жертвы.

К несчастью, в ходе просмотра нож все-таки выскользнул. Мы встретились в малом конференц-зале и проверили всех кандидатов разом. Каждый отличался умением импровизировать, а также блистал физической подготовкой. А чтобы еще сильнее убедить Фермана в том, что нашему кандидату потребуется «артистическая жилка», мы велели актерам подготовить что-нибудь, подающее в самом выгодном свете их творческие таланты. Специалист по боевым искусствам прочел монолог из Шекспира. Танцор-гимнаст принес картину «Рыбачья лодка в океане». А девушка продемонстрировала балетную композицию в собственной постановке. Ничто из этого Фермана не впечатлило, а уж перспектива принять кого-нибудь из них в Дьяволы настолько его не обрадовала, что в какой-то момент он даже плюнул на пол и заявил:

— Да из любого из этих гребаных Милашек — и то выйдет лучший Дьявол, чем из этих придурков.

— Помнится, — заметил я, — один из Милашек в свое время стал-таки Дьяволом.

Ферман скрестил руки на груди и надулся.

— Кажется, пора голосовать, — вмешался Левин. — Ферман, помни, как у официального представителя Дьяволов и лидера группы, у тебя два голоса.

— Ну ладно… — Он закрыл глаза и ненадолго задумался. — Тогда я обоими за девчонку.

Я того и ждал. За все время просмотра Ферман оживился лишь во время балета. Всем в комнате было яснее ясного: интересуют его не столько артистические способности девушки, сколько ее пластические данные. И их он явно примеривает на несколько иную область самовыражения.

Впрочем, это никакой роли не играло. Мы начали голосовать по очереди. А когда процедура завершилась, большинством голосов избрали новым Дьяволом Грега Замзу — специалиста по боевым искусствам и шекспировским монологам.

— Чудесно, — осклабился Ферман. — Так и представляю, как нас снова приглашают в «Еженощное шоу», а он вдруг говорит, что выходит из дела, потому как получил более выгодное предложение от какой-нибудь «мыльной оперы».

— Во-первых, не думаю, что тебя еще когда-нибудь пригласят в «Еженощное шоу», — возразил я.

— Почему это?

— А во-вторых, мистер Замза твердо дал понять, что если Пембрук-Холл предложит ему работу на долгосрочной основе, он отклонит любую «мыльную оперу».

— В самом деле?

— Хотя мы даже не говорили ему, что он пробуется в Дьяволы, Замза считает, что Пембрук-Холл может предложить куда больше, чем «мыльные оперы».

— Как мило, — заржал Ферман. — А если в один прекрасный денек мы снова столкнемся с Остроголовыми — что же, этот малый так и будет стоять посреди улицы, болтая с каким-нибудь гребаным черепом? Или сдрейфит и не станет драться, опасаясь, как бы ему прическу не помяли или личико не попортили?

— Не думаю, чтобы вам еще пришлось с кем-нибудь… гм-гм… сталкиваться, — заметил Левин. — Едва ли вам это потребуется.

— Ну да, — фыркнул Ферман. — Я-то знаю, как бывает в шоу-бизнесе. Мы с Боддеккером как раз недавно об этом толковали.

Все глаза в комнате устремились на меня.

— Говорить, будто нам с ребятами не придется больше разбираться ни с какой шайкой — все равно что сказать, будто Ранчу Ле Рою не надо было сниматься в нашем ролике, потому что он уже снимался в других фильмах.

— Так к чему ты клонишь? — спросил Финней.

— К тому, что когда мое время выйдет и мы с ребятами снова окажемся на улице, я хочу быть с парнями, которых хорошо знаю. Мне ни к чему хлюпик, который станет переживать из-за свежей царапины на физии, так как у него, мол, завтра съемки в «Прыгги-Скок».

— Ферман, — произнес я, — неужели ты и вправду считаешь, что после окончания «наноклиновской» кампании тебя выбросят на улицу?

— Мне кажется, мальчик рассуждает вполне логично, — сказал Левин. — Поэтому нам надлежит позаботиться, чтобы он не испытывал неуверенности в завтрашнем дне.

— Мы же дали ему все, что только душе угодно, — начал Спеннер.

— Так всем куда лучше, — подхватил Финней. — И ему, и нам, и «Наноклину»…

— А я не согласен… — заявил было я.

— Дайте мальчику высказаться, — прервал всех Левин. — Так что ты думаешь о мистере Замзе, сынок?

— Да вы что, сами не видите? — презрительно фыркнул Ферман. — Допустим, Джимми Джаз был самым смазливым из нас — но не настолько же. Этот парень, которого вы выбрали… Я, конечно, понимаю, по каким именно причинам вы его выбрали, Боддеккер мне объяснял. Но ведь кроме смазливой физиономии, у него ничего нет. Его лучший друг — это зеркало. По моим меркам, так он куда хуже нас всех.

Левин кивнул и обвел остальных собравшихся взглядом.

— Если мы можем пойти на какие-то уступки, чтобы облегчить утверждение кандидатуры мистера Замзы, давайте же уступим. — Он повернулся к Ферману. — Что скажешь?

— Если он хочет стать Дьяволом, пусть сделает то, что должен сделать каждый, кто становится настоящим членом банды. — Он чуть-чуть помолчал, внимательно ожидая, как я прореагирую. — Надо устроить для него уличное барбекю.

— О нет! — Я немало порадовал Фермана, видимо, не обманув его ожиданий.

— Звучит вполне безобидно, — пожал плечами Левин.

— Нет! — воскликнул я. — Вы просто не представляете…

— Он должен одолеть заклятого врага Дьяволов в честном поединке, — сказал Ферман. — А потом мы это отпразднуем.

— Под «одолеть» подразумевается «убить»? — уточнила Харрис.

Ферман расхохотался.

— Нет! Одно из правил уличного барбекю — чтобы жертва осталась жива.

— Жертва? — переспросила Дансигер.

— Он имеет в виду «противник», — поспешил ответить Финней.

— Вы считаете, нам надо посетить это мероприятие? — спросил Спеннер.

— Нууу, — начал увиливать Ферман, — вообще-то это дело сугубо закрытое…

— Боддеккер же один раз на нем присутствовал, — напомнил Финней.

Ферман притворился, будто обдумывает эти слова.

— Ну ладно! Почему бы и нет? Тогда скажите этому Замзе, что он принят, а мы с ребятами все подготовим.

— Постойте… — начал я.

— У меня родилась чудесная идея, — вдруг произнес Левин. — Почему бы нам не захватить с собой Фредди Маранца, чтобы он заснял этот очаровательный ритуал? Мы могли бы использовать запись для следующего «наноклиновского» ролика.

Раздался общий вздох.

— Гениально!

И комната потонула в аплодисментах, напрочь заглушивших мои протесты.

— Значит, я сообщу мистеру Замзе, что он выбран на роль нового Дьявола, — подытожил Финней.

— Постойте! — закричал я, размахивая руками. Безрезультатно. Мне казалось, я вдруг сделался невидимым.

— Наша находка — потеря «Страха моего», — ухмыльнулся Спеннер.

— Люди! — воззвал я. — Неужели никому не хочется узнать, в чем именно состоит это уличное барбекю?

Судя по всему, никому не хотелось. Мак-Фили из бухгалтерии уже увлекал за собой Дансигер, Харбисон и Мортонсен. Финней и Спеннер оживленно поздравляли друг друга с тем, что считали несомненной удачей, а «старики» вышли вместе с Ферманом. В конференц-зале осталась лишь Хонникер из Расчетного отдела.

— Что ты там говорил насчет уличного барбекю? — спросила она.

Увидев ее улыбку, я понял, что терпение мое иссякло. Сейчас я просто физически не мог с ней общаться.

— Скоро вернусь, — бросил я и выбежал из комнаты. Надо найти Левина. Он прислушается к доводам разума.

Когда я скажу ему, что смысл уличного барбекю вовсе не в том, чтобы созвать соседей на хот-доги из мясозаменителя и тофу-бургеры, он избавит Грега Замзу от жестокого ритуала. Только так можно спасти жизнь парню — ведь Ферман наверняка убьет его на месте, если он откажется кастрировать поверженного врага — а трюк с копчеными устрицами на сей раз никак не пройдет.

Я отыскал «старика» возле лифтов. Левин как раз прощался с Ферманом. Я выждал, пока он не двинется к своему офису, а потом выскочил наперехват из бокового коридора.

— Мистер Левин! У вас найдется минуточка свободного времени?

Он улыбнулся мне, глаза у него лукаво сверкали.

— Молодой Боддеккер! Ну конечно, сынок!

— Спасибо. Это ненадолго.

— Сколько понадобится, сынок, можешь не стесняться. Захватывающие времена настали, а?

— Во всяком случае, занятные, это точно.

Мы вместе свернули за угол и вошли в кабинет секретарши. Левин махнул ей.

— Парнишка со мной. — Когда мы вошли в его кабинет, он повернулся ко мне. — Ближе к вершине легче не становится. Помни это, сынок, — потому что ты поднимаешься со скоростью ракеты.

— Спасибо, — произнес я, когда за нами закрылась дверь. Левин подошел к столу и уселся, жестом пригласив меня тоже сесть.

— Спасибо, постою. Я совсем ненадолго.

— Я весь внимание. Я глубоко вдохнул.

— Сэр, я слегка беспокоюсь: вдруг Грег Замза окажется не в состоянии пройти уличное барбекю?

— Почему это?

— Из-за того, что на этом самом барбекю требуется…

— Ну, в конце концов его выбрали потому, что он лучше всех годится на эту роль. Верно?

— Да, сэр, но…

— Тогда в чем проблема?

Я понял, что чересчур деликатничаю. Пора говорить открыто и напрямик.

— Сэр, дело вовсе не в талантах или квалификации мистера Замзы. Дело в самом уличном барбекю. Он может не пройти его потому, что…

— Думаешь, он не сможет одолеть противника в поединке? А мне казалось, он дока в боевых искусствах…

— Дело не в поединке, — упрямо повторил я. — Дело в барбекю. Мистер Левин, чтобы пройти официальное посвящение, Грегу Замзе придется взять нож и отрезать у своего избитого до потери сознания противника яйца. А потом поджарить их на костре и съесть. Я видел, как это происходило, видел, как этопроделывал Шнобель. Только он не одолел своего противника в драке — хотя и успел подготовиться заранее. Просто Ферман вырубил того бедолагу и напустил на него Шнобеля. И вы бы и глазом моргнуть не успели, как…

Левин махнул рукой.

— Сынок, по-моему, ты распереживался из-за сущих пустяков.

— Пустяков?

— Ну конечно же. Поедание яичек входит в обряд инициации во многих культурах. В том числе и у некоторых народностей нашей страны. Веришь ли? Как-то я был на западе — то ли в Вайоминге, то ли в Монтане. А может, в Айдахо. Словом, в одном из этих Богом забытых обезлюдевших районов. У друга семьи там ранчо. Так они провели целый день, холостя баранов. А вечером зажарили все на гриле и устроили яичковый пир. — Он засмеялся. — Помнится, когда перестаешь думать, что это ты жуешь, то на вкус очень даже недурственно…

— Так то бараны. — Горло у меня затвердело, я весь взмок. Как будто мне самому сунули под нос полную тарелку подобного лакомства. Будь то от человека, или от животного — перспектива не вдохновляла. — А здесь ведь человек.

— Уверен — никакой разницы.

— А что, если мистер Замза откажется это выполнять? Не станет брать нож, отрезать… Ну, вы понимаете…

До сих пор Левин глядел мне прямо в глаза, но тут отвел взгляд к окну.

— Понимаю, к чему ты это, Боддеккер. Да, тут может возникнуть проблема. В смысле, съесть-то легко, но вдруг он дойдет до решающего момента и не сможет выполнить ритуал оскопления?

— Именно.

Ладони у меня были мокры от пота. Я попытался словно невзначай вытереть их о брюки.

— Это может обернуться катастрофой. — Да.

— Угрохать столько денег на раскрутку нового Дьявола, чтобы потом его отбросили за непригодность. В самом деле! Такого нельзя допускать!

— Никак нельзя.

Я облегченно выдохнул. Кажется, сейчас все уладится.

— Так. Пускай мистер Замза сначала пройдет это уличное барбекю, а потом мы объявим, что он заменяет мистера Сви-шера на посту четвертого Дьявола.

— ЧТО?

— Ну да, понимаю, для компании это представляет определенные неудобства. К тому же потребуются лишние расходы на то, чтобы сохранить тайну, пока все не образуется. Зато по большому счету избавит нас от пятен на репутации. А если окажется, что мистер Замза не в состоянии осуществить требуемую операцию, быстренько выдвинем одного из запасных кандидатов. Например, ту даровитую барышню. Ничуть не сомневаюсь, она-то и глазом не моргнет. Отчикает, зажарит и дело с концом. Может, это и впрямь неплохая идея — чтобы четвертым Дьяволом была девушка. По-моему, мальчикам требуется толика женской заботы.

Меня снова бросило в пот, да с такой силой, что я начал дрожать. Колени подкашивались. Из меня словно вытянули все силы.

— Мистер Левин, не думаю…

— Нет-нет. Конечно, ты прав. Мы уже заключили договор с мистером Замзой, вот его и будем придерживаться. И я рад, что тебе хватает уверенности, чтобы свободно высказывать свое мнение. Понимаешь, Боддеккер, с творческими личностями в этом плане просто беда. Идеи, идеи, идеи — здесь им равных нет. А вот как доходит до практической стороны вопроса: как что делается, да откуда что берется, тут-то они и пасуют. Как будто живут в другом мире, мире собственной фантазии. И при этом хотят, чтобы все делалось только как они скажут. А попробуешь противоречить — пропускают мимо ушей.

— Мистер Левин…

— Но ты не такой, Боддеккер. И за это я тебе глубоко благодарен. Благодарен, потому что порой так и вижу вывеску на нашем здании: «Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин, Харрис, Финней, Спеннер и Боддеккер». И это меня утешает. Утешает потому, что я вижу в тебе человека проницательного и дальновидного, который встречает будущее с ясной головой и распростертыми объятиями. Я глубоко ценю в людях подобное качество и, видя его в тебе, льщу себя надеждой, что компания попадет в хорошие руки.

— Не думаю…

— Ты нужен нам, Боддеккер. Нужен здесь. Предстоят нелегкие времена. Теперь не то, что в дни, когда я начинал — тогда надо было всего лишь придерживаться стандарта. Правда, Пембрук и Холл переворачивали стандарты, когда это могло привести к лучшим результатам. И все же они имели дело с разрозненным, разделенным миром. С миром, который не знал, как тратить деньги. С миром, который сам не понимал, чего хочет, пока ему не попадалось это на глаза. И мы — под «мы» я имею в виду Пембрук-Холл — оказались теми, кто смог как следует встряхнуть этот мир. Мы вышли из тех сумасшедших времен. Это мы, наше поколение, отказалось от завтрака и научило весь мир отказываться от него — или заменять готовым товаром. Это мы заменили яичницу с беконом специальными батончиками с повышенным содержанием белка, молочными смесями и едой, которую готовили для космонавтов, но не ели на Земле.

Плечи у меня поникли, руки бессильно упали вдоль боков. Интересно, вяло размышлял я, что могло бы сбить старика с наезженной колеи — крики «Пожар!», «Снайпер!» или «Джихад!»?

— А потом мы научили людей хотеть. Но не просто хотеть то, что мы продавали — этого было недостаточно. За многие годы мы научили их хотеть то, чего у нас нет — и так сумели продержаться на плаву в черные времена, наставшие в начале века. Мы научили их хотеть вещи, которых не существует — научили просить о вещах, которых обычными путями не получить, — так что нам пришлось их выдумывать. Мы создали бум для инвесторов и предпринимателей — и, силы небесные, нашлись тысячи и тысячи тех, кто не смог выдержать новые требования. Но это сделали мы, Пембрук-Холл, и все рекламное сообщество. Мы научили мир мечтать о вещах, которых в нем нет и которые ему абсолютно не нужны. Мы научили мир мечтать о розовато-лиловом Пикассо. И тем самым мы поддержали мировую экономику, помогли ей продержаться на плаву и достичь нынешнего процветания. Это было чудо, Боддеккер, самое настоящее чудо, но никто не осознает этого и не восхваляет нас. Никто не ценит нас по заслугам.

Левин покачал головой и поднялся.

— Вот это и плохо в современном мире. Он не ценит того, что получил, те чудеса, которые мы ему подарили. Всегда находится какое-нибудь усовершенствование, что может работать лучше или быстрее того, что есть. Ничто не вечно, все появляется и через несколько секунд исчезает.

Я уже не думал, как прервать этот поток сознания. Повинуясь шальному импульсу, я обшаривал глазами стол Левина, подыскивая, чем бы размозжить ему голову.

— Мир прогнил насквозь, Боддеккер. А ты не знал? Он прогнил, потому что теперь ему ничем не угодишь. Все ему недостаточно хорошо. Ему всего недостаточно. Даже сама жизнь — и та нехороша, потому что могла бы идти быстрее и лучше. А уж коли твой сосед обзавелся новой печенью, ты должен из кожи вылезти, но и сам ее раздобыть. Потому что нельзя же, чтобы сосед пережил тебя… А если кто-то явно будет жить дольше и лучше — ну, тебе ничего не остается, кроме как впасть в ярость и написать какую-нибудь гадость, чтоб и ему хреново стало. Только поосторожнее — потому что этот счастливчик тогда может в следующий раз пересадить себе твою печень.

И что стало с чувством локтя? Что стало с инстинктом, который сплачивает соседей, а не озлобляет их друг против друга? Почему мы поклоняемся не богам, а наркотикам или эстрадным певцам? Почему никто не хочет быть самим собой, а все стремятся стать певцами или еще кем-то, кем они вовсе не являются?

На глаза мне попался ноутбук Левина, после чего рука дернулась сама собой. Я сжал кулак, чтобы сдержаться. Пот разъедал глаза. Переобщался я с Дьяволами, вот в чем беда.

— Мы утратили умение сопереживать, соучаствовать в чужой судьбе. У нас теперь полно специальных спреев для интимных мест — чтобы избежать каких бы то ни было обязательств и не дать адвокатам в залах суда сожрать наши яйца. И у нас есть механические заменители секса, которые превратили мастурбацию, освященную веками традицию, в нелепый пережиток. Когда все это кончится? Мы учим наших детей смеяться над слабостями и боготворим тех, для кого слава — лишь мимолетный эпизод. Когда все это кончится, Боддеккер? Когда все это кончится?

Он раскинул руки, глядя на мир за окном, точь-в-точь как Пембрук на голограмме.

— Я могу сказать обо всем этом только одно. Хвала небесам за то, что на свете есть Пембрук-Холл! Именно он поддерживал меня в ходе этих терзаний и мук. Именно от него на мою жизнь снисходили умиротворение и покой. Когда казалось, что мир вот-вот сорвется с цепи, я всегда мог прийти сюда, работать и получать заслуженную похвалу. Я мог бежать от безумия и повального психоза, царящего за этими вот дверями.

Мы не просто продаем разные вещи. Понимаешь ли ты это, сынок? Вещи — не единственный наш товар, равно как и общественно-полезные ролики, которые мы выпускаем из чистой благотворительности, чтобы вытащить мир из безумия. Знаешь ли ты, каков наш главный товар? Это надежда. — Он зашевелил пальцами, словно писал в воздухе. — Да-да, Н-А-Д-Е-Ж-Д-А. Простенькое слово из семи букв.

А знаешь ли, как мы продаем надежду? Это так просто! Зайди в любой магазин и оглядись по сторонам. Не важно, что это за магазин, чем там торгуют. Пойди и погляди на забитые товарами полки. Люди трудятся, чтобы наполнять их. И за этим стоим мы, Боддеккер, это работа Пембрук-Холла. Мы поддерживаем оборот товаров, мы заставляем людей изобретать их, продавать и чинить. Когда тебе станет грустно на душе, когда покажется, будто жизнь не имеет смысла, зайди в любой магазин, погляди на забитые товарами полки и подумай — что бы ты испытал, будь эти полки пусты? Ты бы решил, что настал конец света, верно? Ну разумеется!

Он хлопнул в ладоши. Я даже подпрыгнул, орошая пол каплями пота.

— Но полки забиты товарами. И люди приходят в магазины, видят полные прилавки и это дает им надежду. Они знают: раз на полках еще стоят макросковородки, целая куча, которой хватит на всех, — значит, завтра настанет, потому что кто-то еще производит эти сковородки. Люди знают: как только им что-то потребуется, в любое время дня и ночи — им надо только зайти в магазин и купить. И это знание помогает им спокойно спать по ночам, помогает держаться, помогает считать, что мы живем в лучшем из миров. Вот она, Боддеккер, надежда! Это она заставляет мир вертеться, это ее мы продаем.

Левин опустил руки на стол и медленно сел.

— Так что прими от меня этот секрет, сынок, и храни его в укромном месте, но так, чтобы никогда не забыть. Он поможет тебе в самые тяжелые дни и даст силы встретить будущее, ибо, когда твое имя украсит название нашей компании, настанут тяжелые времена. И тем самым ты подаришь и мне крохотную толику надежды. Потому что я буду знать: я передал будущему хоть частицу того, что знаю сам. По-моему, я прошу не слишком много. А ты как считаешь?

Я выждал пару секунд, сомневаясь, закончил он или нет. Но, увидев на его лице улыбку предвкушения, сказал:

— Нет, сэр. Я тоже так думаю.

— Что ж. — Левин начал перебирать всякий хлам у себя на столе. — Так что мы обсуждали, Боддеккер?

Я покачал головой.

— Ничего, сэр. Решительно ничего.

Из кабинета Левина я вышел, как никогда твердо осознавая горькую истину: вся эта история с Дьяволами слишком запуталась, одному мне ее не распутать. Одному не справиться. Все, что я ни делал, пытаясь их погубить, лишь возводило Дьяволов все выше и выше, утягивая меня вслед за ними и подтверждая мою репутацию бунтаря и неслуха, с которым трудно ладить, но который что ни сделает, все правильно и все вовремя.

Да, так оно и было, хотя все шло наперекосяк. Возможно, основная беда заключалась в том, что я настолько вжился в корпоративную культуру Пембрук-Холла, что любое мое действие таило подсознательное стремление продвинуть Дьяволов — и себя вместе с ними. Теперь стало ясно: чтобы остановить эту дьявольскую колесницу Джаггернаута, мне требуется помощь.

Требуется взгляд со стороны.

Кто-нибудь, кто мог бы выйти за пределы обманчивого мира Пембрук-Холла и рассказать мне, как обстоят дела в Настоящем Мире. Причем скорее, пока я не наделал очередных глупостей. Мне нужен был кто-то, кто знал бы ситуацию изнутри, знал бы жизнь Пембрук-Холла, но теперь уже не варился в этом соку и потому мог мыслить рационально.

Я велел феррету сообщить Хонникер из Расчетного отдела, будто меня срочно вызвали по делу, и умудрился выскользнуть из здания незаметно. Я не стал ждать, пока охранники отконвоируют меня к стоянке велорикш. В Нью-Йорке прочно воцарилась осень и промозглый ветер остудил пыл всех, кроме самых упертых дьяволоманов. Большинство же вернулось к обычной жизни — будь то школа, работа, супруг или дети, — унося с собой чуть смущающие воспоминании о времени, которое они потратили понапрасну, простаивая на Мэдисон-авеню в ожидании отсвета чужой славы.

В велорикше я вызвал на циферблат номер Деппа и позвонил. Гудок, второй, и наконец:

— Алло.

— Депп? Это Боддеккер. Послушай, старина, мне нужно…

— Сейчас я в студии, так что если вы назовете себя и ваш номер, я с радостью перезвоню вам, когда вернусь.

Я попробовал дозвониться до Гризволда. Номер был отключен.

Выругавшись, я велел водителю велорикши ездить по кругу, а сам принялся обдумывать ситуацию.

Что ж, оставалась только одна кандидатура.

На то, чтобы отыскать ее, у меня ушла уйма времени. В справочнике номера не нашлось, поэтому я позвонил в Колумбийский университет и узнал номер ее родителей. Потом выжидал пару часов, пока ее мать не ответила на мой звонок. На всякий случай (вдруг мое имя стоит в черном списке) я соврал и назвался Гризволдом. А потом соврал снова и сказал, будто должен вернуть ей кое-какие личные вещи, которые она забыла в агентстве. Мамаша Бэйнбридж не дала мне адреса, но я добыл хотя бы номер телефона.

Я думал, не позвонить ли, хотя и догадывался, что Бэйнбридж повесит трубку в ту же секунду, как услышит мой голос. Поэтому я переслал номер своему феррету и велел выяснить адрес. Узнав, что регистрационный номер скрыт, чертова программа вздумала спорить со мной, этично ли так поступать. Я сказал, что иногда не вредно и ручки замарать, но феррет парировал моим же собственным изречением о необходимости блюсти чистоту. Я прикинул, не поставить ли электронный мозг перед моральным парадоксом — выполнение буквы закона грозит смертью невинным людям, — но в конце концов пригрозил перейти на другую марку программного обеспечения. Вопрос был решен и феррет приступил к поискам.

Пару часов спустя я обедал в маленьком индийском ресторанчике на Бродвее, когда часы наконец задребезжали и феррет сообщил мне адрес. Я занес его в память и, торопливо доев, отправился на велорикше в Квинс, чтобы завершить начатое.

Очень скоро я звонил в дверь, стоя перед самым порогом, чтобы меня было лучше видно и пытаясь выглядеть как можно невиннее — или обаятельнее, — словом, как угодно, лишь бы это побудило Бэйнбридж впустить меня.

Она долго не отвечала. Я знал, что она дома, потому что до меня доносились звуки телевизора, но она, надо думать, растерянно глядела на жидкокристаллический экран с моим изображением, гадая, что сказать и как отреагировать. Я молчал, боясь неверным словом загубить хрупкую гармонию, что струилась по оптическому волокну через дверь Бэйнбридж. Наконец моя бывшая подружка сжалилась и приоткрыла дверь, настороженно глядя через защитную электроцепочку.

— Что ты здесь делаешь?

Судя по голосу, она могла в любой момент вызвать полицию.

— Спасибо, что открыла. — Эту линию поведения было бы куда легче проводить, если бы я попал в квартиру, а не обивал порог. Но я решил! что предварительная благодарность ускорит дело или, на худой конец, заронит в голову Бэйнбридж идею, что меня можно пригласить внутрь. Потом я облизал пересохшие губы и сделал то, чего так старательно избегал весь год: назвал ее по имени:

— Бэйнбридж, мне нужна помощь.

— Тебе следовало воспользоваться «Любовным туманом», — хмуро отозвалась она. — А теперь придется пить псилоциллин, как простым смертным.

— Я здесь не поэтому…

— Я не хочу, чтобы ты возвращался. Слишком поздно, Боддеккер. Обжегшийся на молоке, дует на воду, а я не хочу, чтобы ты снова обжег меня. Уходи.

— Бэйнбридж, все дело в Дьяволах. Они вышли из-под контроля…

— Так до тебя вдруг дошло? Что ж, не хочется тебе говорить, но ты далеко не первый, кто это понял.

— Ты не понимаешь.

— Нет, это ты не понимаешь. Ты позволял им идти вперед, и вперед, и вперед. Все позволял и позволял. А теперь, смею предположить, они сделали что-то, что задело лично тебя, и ты вопиешь о справедливости. Что они такого вытворили? Развлеклись вчетвером с той черноглазой баньши, с которой ты спишь?

— …Я уже столько месяцев пытаюсь от них избавиться. Но что бы ни делал — они лишь становятся известнее, сильнее, отвратительнее. Надо как-то разорвать порочный круг, а для этого мне требуется взгляд со стороны.

Бэйнбридж покачала головой.

— Что ж, от меня ты помощи не дождешься. Я сделала крупное эмоциональное вложение в тебя, а оно совсем не окупилось.

— Послушай, Бэйнбридж, мы говорим о разных вещах. Я не виню тебя за то, что ты меня ненавидишь. Я это вполне заслужил. Но я говорю о Дьяволах. Ты не слышала, но они убили Чарли Анджелеса и изнасиловали Сильвестр, когда та была женщиной. А Сильвестр не выдержала и покончила с собой при помощи «Этических решений».

— Что? — Бэйнбридж приблизила лицо к щели.

— Я должен уничтожить их, пока они не убили кого-нибудь еще. Но все, что я делаю, лишь придает им больше цены в глазах Пембрук-Холла. У меня больше нет идей, мне нужна помощь человека со стороны.

Она внимательно посмотрела на мое лицо.

— И ты пришел ко мне?

— Когда все закончится, можешь снова ненавидеть меня, сколько душе угодно, я возражать не стану. Ведь это моя вина. Только я виноват в том, что произошло между нами. Но умоляю тебя помочь. Теперь ты уже не член компании. Поговори со мной. Скажи что-нибудь здравое, расскажи о том, что я не вижу сам, к чему я слеп. А самое главное — подай идею, как избавиться от этих убийц…

— Ты хочешь, чтобы я помогла тебе избавиться от Дьяволов?

— Клянусь, всего пара идей. Сейчас мне нужен слушатель, объективное мнение, свежий взгляд. Никто даже не узнает, что я обращался к тебе. — Она попятилась и закрыла дверь. Я услышал щелчок отстегиваемой цепочки. — Спасибо, — прошептал я. — Спасибо.

Дверь рывком отворилась и что-то с силой ударило меня по лицу. Я отшатнулся, едва не потеряв равновесие.

— Ах ты свинья! Гребаная свинья! — Бэйнбридж швырнула в меня второй туфлей, попав прямо по лбу. Я завопил и дернулся. — А я-то думала, ты пришел сюда из-за меня! Из-за меня! Думала, ты готов сказать то, что я до смерти хотела услышать! Но нет! Ты хочешь использовать меня, а потом выбросить, как всегда!

Она на миг скрылась в прихожей и вынырнула с запасом всевозможных метательных снарядов: зонтик, еще пара туфель, сумочка, стопка музыкальных чипов и несколько банок «И-Зи-Бри».

— Свинья! — вопила она. — Убирайся! Убирайся из моей квартиры, из этого дома! Убирайся из моей гребаной жизни!

Я повернулся и бросился вниз по лестнице, осыпаемый пакетиками «Бостон Харбор», бутылочками «Любовного тумана», новой порцией чипов, пакетиками кускусных хрустиков, сливами Джалука и «чуть живыми» куклами, еще не вытащенными из пластиковых коробок. Я еле успевал уворачиваться от всего этого хлама и через пару секунд уже вылетел на улицу. Вдогонку мне неслись вопли «Свинья!».

Я хотел поймать велорикшу, но побоялся, что Бэйнбридж застукает меня возле своего дома, так что прошел пару кварталов пешком до оживленного перекрестка и сел уже там. «Ну ладно, — думал я. — Хватит валять дурака. Наверняка должен найтись кто-то еще, кто сумеет помочь ничуть не хуже любого постороннего».

И вдруг меня озарило. Я готов был дать себе хорошего тумака — и как только не подумал об этом раньше?

Через сорок пять минут я уже вернулся на Манхэттен и стучал в дверь Дансигер, гадая, назовет ли она меня Тигром.

Сперва никто не отвечал. Я заискивающе улыбнулся оптическому фиброволокну и постучал снова. Конечно, было уже поздно, но мне казалось, обстоятельства оправдывают подобную бесцеремонность. Изнутри послышались приглушенные шаги. Я повернулся, чуть ли не прижимаясь лицом к идентификационной системе, и через миг услышал щелканье отпираемого замка и электроцепочек.

В дверях, запахивая на себе халат, показалась Дансигер.

— Боддеккер? — удивилась она. — Уже поздно. Почему ты не позвонил?

— Все из-за Дьяволов, — проговорил я. — У меня кончились идеи, как от них избавиться. Мне нужен мозговой штурм, причем с человеком, который знает ситуацию, но может взглянуть на нее со стороны.

— Как я. — Она кивнула.

Я заглянул ей через плечо в квартиру.

— Не хочу навязываться, но у тебя не найдется пары минут?

Дансигер устало поглядела на меня и пробежала пальцами по волосам.

— Прости, Боддеккер. Мы взяли за правило не приносить работу с собой. Оставлять все рабочие вопросы за порогом.

— Мы. — Против воли это короткое слово сорвалось у меня с губ недовольным вздохом.

В прихожей появилась фигура в футболке и теннисных шортах.

— Что стряслось, солнышко?

— Ничего, — покачала головой Дансигер. — Это Боддеккер.

— Привет, Боддеккер. — Депп тоже подошел к двери и кивнул мне. — Как дела?

— Ничего. — Точнее, были ничего еще десять секунд назад.

— Если это действительно важно, — сказала Дансигер, — я могу быстренько одеться. Тут за углом есть «Тофу-хэйвен», работает допоздна.

Я покачал головой.

— Нет. Все в порядке. Дело терпит.

— Тогда до встречи, Боддеккер, — бросил Депп, исчезая.

— Ты уверен? — спросила Дансигер.

— Да. — Я двинулся прочь.

— Боддеккер?

Я снова посмотрел на нее. Она прикрыла дверь на лестничную площадку и сделала три быстрых шага вслед за мной.

— Прости.

— За что? — спросил я.

— Я не могла ждать всю жизнь. Все это с Деппом… это случилось… вот так…

Она щелкнула пальцами, показывая, как неожиданно получилось.

— Да все нормально, — заверил я. — Я рад, что ты счастлива.

Я спустился по лестнице и медленно побрел к «Тофу-хэй-вен», где меня попробовал заловить какой-то предприимчивый велорикша. Но я лишь отмахнулся. Ходьба как нельзя более соответствовала владевшему мной унынию.

«Ладно, — думал я на ходу. — Ты нашел Дьяволов, ты явил их миру. И сделал все это абсолютно один. А значит, сможешь и уничтожить их. Тебе только и надо, что хорошенько подумать».

Но думать было нечем и не, о чем. Пустое пространство у меня за глазами было начисто лишено идей. Влачась нога за ногу домой и помаленьку замерзая, я пришел к выводу, что не могу ничего сделать. В этом безумном хаотическом полете я неразрывно связан с Дьяволами — оставалось только держаться что есть сил и надеяться пережить неминуемое крушение.

И никаких перспектив. Летное поле уже усеивали тела тех, кто не сумел выжить: Джимми Джаз, Шнобель, Чарли Анджелес, Ранч Ле Рой, Депп, Гризволд…

— Минуточку, — сказал я холодным сумеркам.

Депп, Гризволд и Джимми Джаз все-таки выжили! Но лишь благодаря тому, что не стали ждать сокрушительного конца — благодаря тому, что вовремя выпрыгнули за борт.

И если иного выбора нет, я должен последовать их примеру. Раз я бессилен остановить Дьяволов, то могу хотя бы сам спастись, пока вся эта безумная афера не взорвалась к чертовой матери.

Уволиться.

Что ж, значит, так. Покинуть Пембрук-Холл. Я даже остановился и несколько секунд простоял на месте, не в силах поверить, что мне и в самом деле придется пойти на это. Не хотелось до жути — я завел там столько друзей, предо мной открывалась такая чудесная карьера. Но раз надо пересидеть в безопасном месте, пока Дьяволы сами себя не уничтожат, сойдет и любое другое рекламное агентство. Не важно, какое именно. Я вполне могу выйти сухим из воды и даже не подпортить карьеру.

Я остановил велорикшу и по дороге домой мысленно подвел итоги. Единственное, что меня всерьез огорчало, — это люди, которых я оставляю: Дансигер, Харбисон и Мортонсен, Хотчкисс, Бродбент (так храбро сражавшаяся за «Их было десять») и Хонникер из Расчетного отдела (которая запросто может бросить меня после того, как я объявлю о своем решении).

И тут меня пронзило острое чувство вины. А как насчет Грега Замзы? Он пойдет на предстоящее ему испытание невинной жертвой, даже не подозревая, что от него потребуется.

Но, с другой стороны, у него будут все возможности отказаться. А если он настолько глуп, что не видит ничего, кроме обещанных денег и славы, — что ж, его проблема. И если это действительно так, из актера он превратится в настоящего Дьявола. Весьма неприятная метаморфоза.

Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис.

«Мы продаем Вас всему миру с 1969 года»

Офисы в крупнейших городах: Нью-Йорк, Монреаль, Торонто, Сидней, Лондон, Токио, Москва, Пекин, Чикаго, Осло, Филадельфия, Амарилло.

ЗАКАЗЧИК: «Операция „Чистая тарелка“»

ТОВАР: «Накормить голодных»

АВТОР: Боддеккер

ВРЕМЯ: 60

ТИП КЛИПА: Видео

НАЗВАНИЕ: Ваш маленький уголок мира

РЕКОМЕНДАЦИИ И ПОЯСНЕНИЯ: Примечание: Если лицо Гарольда Болла еще не зажило окончательно, применить оцифровку.

АУДИО

ГАРОЛЬД БОЛЛ: Привет, я Гарольд Болл, ведущий «Ежевечернего шоу». Знаете, в нашем мире столько бед, что справиться со всеми просто немыслимо.

ВИДЕО

Крупный план ГАРОЛЬДА БОЛЛА. Камера постепенно отъезжает.

АУДИО

КОРИ ЛОВИШ МИЛЛЕР: А я Кори Ловиш Миллер из «Года наших дней». Но если вы попытаетесь, быть может, вам и удастся справиться с одной проблемой и спасти маленький уголок нашего мира.

ВИДЕО

Камера продолжает отъезжать, показывая БОЛЛА с МИЛЛЕРОМ. Они сидят на стульях на пустой сцене.

АУДИО

БОЛЛ: И «Операция „Чистая тарелка“» дает вам возможность легко и просто спасти ваш уголок земного шара! Верно, Кори?

МИЛЛЕР: Верно, Гарольд…

ВИДЕО

БОЛЛ глядит на МИЛЛЕРА. Оба улыбаются.

АУДИО

МИЛЛЕР: Все, что от вас требуется, — это пообедать в каком-нибудь ресторане, на вывеске которого вы увидите знак «Операции „Чистая тарелка“».

ВИДЕО

Переход: камера смотрит через окно на нескольких БИЗНЕСМЕНОВ, обедающих в ресторане.

Крупный план логотипа ОЧТ.

АУДИО

БОЛЛ: Наслаждаясь трапезой, вспомните о бедняках в тех странах мира — Пакистане, Крыму и так далее, — где людям нечего есть!

ВИДЕО

Лицо одного из обедающих. Он жует, челюсти его двигаются все медленнее, лицо приобретает задумчивое выражение.

АУДИО

МИЛЛЕР: И тогда… НЕ ОЧИЩАЙТЕ СВОЮ ТАРЕЛКУ ДОЧИСТА!

БОЛЛ: Только и всего!

БОЛЛ: Недоеденное вами блюдо отнесут на кухню, где сперва как следует облучат…

ВИДЕО

Крупным планом руки обедающего: он отодвигает тарелку с доброй половиной второго блюда.

ОФИЦИАНТ уносит тарелку на кухню и ставит на ленту конвейера.

АУДИО

МИЛЛЕР: Это помогает сохранить еду — и убивает микробов! у голодающих сильно ослаблена иммунная система, и мы, разумеется, не хотим заражать их еще сильнее!

ВИДЕО

Тарелка заезжает в какую-то машину. Лента останавливается. Тарелку омывает зловещий лиловый свет.

АУДИО

БОЛЛ: Затем вашу еду кладут в крепкую стерильную упаковку из полимерного материала и герметически запечатывают…

ВИДЕО

Тарелка выезжает из другого конца машины, ее тотчас подхватывает новая РАБОТНИЦА. Она лопаточкой сгребает содержимое тарелки в чистый пластиковый пакет и кладет в очередное приспособление, которое высасывает из пакета воздух и запечатывает его.

АУДИО

МИЛЛЕР: Сохраненная после вас еда передается представителю «Операции „Чистая тарелка“», а он отвозит ее в международный передаточный центр, где пищу маркируют и классифицируют.

ВИДЕО

Запечатанный пакет бросают в большую коробку с логотипом ОЧТ. Новый кадр: ЧЕЛОВЕК в униформе ОЧТ выносит коробку и кладет в кузов грузовика, а потом пожимает руки ПЕРСОНАЛУ РЕСТОРАНА.

АУДИО

МИЛЛЕР: (Смеется) Правильно, Гарольд! Ведь вы же не захотите оскорбить правоверных мусульман, предложив им свиные отбивные!

БОЛЛ: Хотя если эти мусульмане и вправду так изголодались, то, сдается мне, не откажутся и от свининки! (Оба смеются)

ВИДЕО

Коробку разгружают. Содержимое ее выкладывают на гигантскую конвейерную ленту, где РАБОЧИЕ разбирают и сортируют пакетики по другим ящикам, на каждом из которых написано название той или иной голодающей страны.

АУДИО

МИЛЛЕР: Не пройдет и шести часов с тех пор, как вы отодвинули свою тарелку, а еда уже будет на пути туда, где больше всего нужна!

ВИДЕО

Цеппелин ОЧТ отрывается от земли. Смена кадра: тот же самый цеппелин парит в небесах.

АУДИО

БОЛЛ: Ее отвезут в один из множества международных распределительных центров «Операции „Чистая тарелка“»…

ВИДЕО

Грузовичок с эмблемой ОЧТ подъезжает к зданию распределительного центра, явно находящемуся в одной из стран Четвертого Мира. Вокруг здания толпятся оборванные люди.

АУДИО

МИЛЛЕР: Где она попадет в руки умирающих с голода людей!

БОЛЛ: А вы? Вам остается радость от сознания того, что вы помогли накормить своего брата-человека на другом краю земли!

ВИДЕО

Пакетик из начала ролика попадает в руки большеглазой и чумазой ФРАНЦУЗСКОЙ ДЕВОЧКИ. Она боязливо убегает. Смелость на кадра: девочка сидит за углом той же улицы и зубами разрывает пакет. Засовывает в него руку и достает отбивную из молодого барашка, на которой еще сохранилась хрустящая корочка. Девочка благоговейно осеняет себя крестом и жадно впивается в отбивную зубами.

АУДИО

МИЛЛЕР: А если этого мало — официант даст вам специальный значок, и вы сможете поделиться вашим достижением со всем миром.

ВИДЕО

Смена кадра. Обедавший БИЗНЕСМЕН, улыбаясь, выходит из ресторана. Крупным планом зна- чок у него на груди: нынешняя версия девиза ОЧТ: «Я не очистил свою тарелку».

АУДИО

БОЛЛ: Так что в следующий раз, как окажетесь в ресторане, вспомните. Помогите вашим голодающим братьям и…

ВИДЕО

Переход кадра обратно в съемочный павильон.

АУДИО

БОЛЛ и МИЛЛЕР: Не очищайте свою тарелку!

МИЛЛЕР: Так должен поступать каждый! Это по-человечески!

ДИКТОР: «Операция „Чистая тарелка“» проводится под эгидой Федеральной торговой комиссии, получила статус официально зарегистрированной благотворительной акции. Все финансовые отчеты и данные об эффективности доступны по первому требованию. ОЧТ не обещает спасти жизнь всем обездоленным людям на земном шаре или положить конец всем человеческим страданиям — но мы можем хотя бы бороться с голодом в некоторых районах Земли.

ВИДЕО

Откат камеры. Становится видно, что и у Болла, и у Миллера на груди значок ОЧТ. Оба они улыбаются.

Глава 10 Обоюдоострое лезвие вины

На следующий день идти на работу было невыносимо трудно — хотя я и знал, что иду туда в последний раз. А может, именно поэтому.

Строго говоря, день предстоял до предела загруженный. Мне полагалось проверить состояние кое-каких уже сданных сценариев — последних остатков не связанных с Дьяволами материалов, за которые я нес ответственность. А один, ролик для Церкви Сатаны, предстояло еще написать от начала до конца — до сих пор я все тянул с этим делом. Кроме того, мы с Дансигер должны были обсудить предполагаемый состав творческой группы. Я не сомневался, что меня попросят написать сообщение для прессы о смерти Шнобеля — я все еще не знал, как именно «старики» собираются объяснить ее общественности — и о присоединении к группе Грега Замзы. Вдобавок я помнил, что у феррета имеются записи о доброй полудюжине всевозможных встреч по тому или иному околодьявольскому поводу. И на всех встречах мне полагалось присутствовать.

Да, этим еще предстояло заняться, но ничто из этого меня не волновало. Я хотел лишь одного: собрать манатки и убраться восвояси. И собирался оставаться на работе ровно столько, сколько потребуется, чтобы забрать деньги, вложенные в акции. Ну и, пожалуй, слетать на цеппелине в Принстон — помахать кредитным слейтом перед носом хозяйки. Авось призадумается.

И что потом?

Я не знал. Единственное, что я знал тогда: надо спасаться от всесокрушающего притяжения Пембрук-Холла. Сегодня для меня наступили разом Четвертое июля, День Свободы и День Свободы от работы — личный день освобождения. Мой персональный Дюнкерк.

Шагая к своему офису, я старался раз и навсегда запомнить, сохранить в себе вид этого здания, саму его атмосферу. В памяти всплыло, как я впервые пришел сюда — меня запихнули в крохотную комнатенку на тридцать первом, а я все думал, что наконец-то удача улыбнулась. Зеленый двадцатидвухлетний выпускник, только что из колледжа, я получил это место после третьего собеседования и тотчас отверг более высокооплачиваемую должность корпоративного писателя ради того, чтобы стать частицей легендарного Пембрук-Холла, приобщиться к его славе.

И вот я стал неотъемлемой частью этой легенды. Хотя и помыслить не мог, что произойдет это именно таким образом. Обычная история. Так оно всегда и бывает.

Когда я был на полдороге к офису, из конференц-зала нашей группы высунулась голова Хонникер из Расчетного отдела.

— Вот и ты! — Она лучезарно улыбнулась. — Можешь на минутку зайти?

— Я не…

Хонникер выскочила за дверь и схватила меня за руку.

— Мы все удивлялись, как это феррет тебя не предупредил. Но ты ведь еще не проверял его, да? — Она заглянула мне в глаза, подмигнула и прошептала: — Надеюсь, ты уже не хандришь? Я скучала по тебе.

— Боддеккер! — раздался из комнаты чей-то голос. За ним другой. Харбисон и Мортонсен.

— Все в порядке. — Поддавшись Хонникер, все так же настойчиво тянувшей меня, я вошел внутрь.

И остолбенел. Дансигер тоже была там. А также Хотчкисс, Бродбент, Норберт, Биглоу, Ферман, Джет и Ровер плюс Грег Замза в новехонькой «дьявольской» униформе. Он неуютно подергивал нитки на плече и явно чувствовал себя не в своей тарелке.

— О нет, — сорвалось у меня.

— Наконец! — сказал Хотчкисс.

— Рада вас видеть, — сказала Бродбент.

— Мы пытаемся придумать имя новому Дьяволу, — объяснила Хонникер, — и мне подумалось: тут нужна старая добрая боддеккеровская нотка.

Стол чуть не ломился от пончиков, батончиков «Мюсли» и ваз со свежими фруктами. В воздухе висел запах кофе. Искушающая атмосфера — я любил рабочие встречи за завтраком — вот только комната была забита людьми, видеть которых мне хотелось меньше всего на свете.

— Боддеккер! — вскричал Ферман, слизывая с пальцев крем. — Как я рад, что ты здесь! Я пытался втолковать этим кретинам, что нельзя вот так запросто навесить на человека кличку и считать, будто от этого он станет настоящим Дьяволом. Мне надо поглядеть, что он за птица, и выбрать что-нибудь именно для него, что ему подходит.

— А я пытался втолковать, — не остался в долгу Норберт, — что у нас нет времени на то, чтобы Ферман составлял индивидуальный психологический профиль нового члена банды.

— Прозвище должно быть коммерчески выгодным, — добавила Биглоу. — Звучать в унисон со вкусами публики.

Ферман схватил тарелку, отошел в сторону с громадным куском пирога и смачно откусил.

— Ну да, оно конечно, — с набитым ртом проговорил он. — Но поймите же, имена, которые носят мои ребята, — не просто глупые прозвища. Имя должно по-настоящему липнуть к парню, как вторая шкура. Поймите, это как укрощение, ритуал…

Замза вопросительно взглянул на Фермана:

— Ты имеешь в виду — крещение? Ферман покачал головой.

— Меня от него уже выворачивает. Те же дурные манеры, что у Джимми Джаза.

— Ума не приложу, что плохого в прозвищах, которые мы придумали, — сказал Хотчкисс.

— Ну да! — Изо рта Фермана брызнули крошки. — Отличные прозвища — если ты старый гомик или один из Милашек.

— Вижу, обсуждение в самом разгаре, — сказал я и попытался задом выбраться из комнаты.

Хонникер из Расчетного отдела схватила меня за плечо.

— Ты должен непременно послушать эти имена. По-моему, очень даже милые. — Она повернулась к Биглоу: — Прочтите все по очереди.

Биглоу откашлялась и поглядела на экран ноутбука.

— Вонючка…

— Понимаешь, о чем я? — Ферман торопливо заглотил остатки пирога. Вокруг рта у него виднелись крошки глазури и пятна яркой начинки. — Да я бы собаку так не назвал!

— Ладно, — вздохнул Норберт. — Не самое удачное начало.

— Киллер, — зачитала Биглоу. Ферман вытер рот рукавом.

— Ну да! Расчудесно. Эй, Грегги, ты хоть раз в жизни кого-нибудь убил, если не считать гребаных комаров?

— В детстве у меня был «Луч смерти» для муравьев, — ответил Замза, как будто этого вполне хватало.

— Штык, — продолжила Биглоу. Ферман свистнул, точно подзывая собаку.

— Малиган.

— Мой вариант, — шепнула мне Хонникер.

— Это вроде бы ничего, — заметил Норберт.

— Только если он плохо играет в гольф, — пробурчал Хотчкисс.

— Псих.

Все присутствующие глухо заскрежетали и зловеще замахали воображаемыми ножами.

— Радик.

— Радик? — Ферман покачал головой. — А это еще что? Нервный тик или что-то в том же роде?

— Вообще-то это задумывалось как составное слово, — пояснил Нороерт. — Гибрид «радикала» и «невротика».

— Скорее — «тупого» и «безмозглого», — фыркнул Ферман.

— Джек-трескун.

Ферман вытащил из вазы яблоко.

— Да. Здорово — для каких-нибудь чипсов.

— Я думала, неплохое героическое имя, — сказала Биглоу. — Мне казалось, звучит совсем как имя главного героя из комиксов.

Ферман кивнул.

— Угу. Почему бы тогда не назвать его просто Кускусным Хрустиком? Пусть они станут его личными спонсорами, раз вы и их пасете.

— Сами-то вы, насколько понимаю, ничего предложить не можете, — заявила оскорбленная в лучших чувствах Биглоу.

— О, еще как могу. Целую уйму. — Ферман одним махом откусил добрую треть яблока.

— Но ничего, что мы могли бы использовать на публике, — возразила Харбисон.

— Я не хочу, чтобы меня звали Гнойным Шанкром, — поддержал ее Замза.

— А ты заткнись! — прорычал Ферман. — Все равно ты и этого имени недостоин, жалкий бездарь.

— Да я тебе сто очков форы дам! — завопил Замза.

— Ты… ты — гребаное насекомое, вот кто! — рявкнул Ферман, швыряя в Замзу недоеденным яблоком. Тот ловко поймал его на лету и легонько замахнулся, точно готов был обойти вокруг стола и хорошенько врезать Ферману этим же самым яблоком. Ферман согнулся пополам от смеха.

— Ой, не могу, — простонал он. — То-то здорово ты будешь выглядеть, когда выйдешь против Остроголовых Псов, вооружившись сочным яблочком.

Замза сжал кулаки. Яблоко треснуло и разлетелось на куски. Ферман аж покатился по полу.

— Кто-нибудь хочет послушать остаток списка? — с досадой осведомилась Биглоу.

— Вот почему ты нужен нам, Боддеккер, — пояснила Хонникер из Расчетного отдела. — Так продолжается все утро.

Я открыл рот, думая, что бы сказать, и попытался высвободиться из ее хватки. Ферман, еще смеясь, подтянулся о край стола и встал, тяжело навалившись на столешницу.

— Ох ты! — прорыдал он. — Да с яблоком в руках ты просто непобедим.

— Ах ты, гребаный…

Замза ринулся на Фермана, но Хотчкисс и Норберт оттащили его.

— Пустите! — закричал Ферман. — Я сам с ним разберусь! Он же из моей шайки! — Он схватил из вазы второе яблоко и швырнул его Замзе. — Вот, возьми еще яблочко!

Замза не стал его ловить. Яблоко упало на стол, а затем скатилось на пол.,

— Подними! — заорал Ферман. Замза не шелохнулся.

Ферман схватил еще одно яблоко и со всей силы метнул им в актера.

— Я сказал, подбери! Новый Дьявол увернулся.

— Полегче, — прошептал Хотчкисс. — Это часть инициации.

— Этот червяк гребаный даже не защищается! — вопил Ферман. Подтянув к себе вазу, он схватил в обе руки по яблоку. — Подбери, жалкое насекомое! — Третье яблоко пролетело, и близко не задев Замзу. — Слизняк! — Четвертое гулко стукнуло в бронекуртку. — Тараканчик! — Очередное яблоко со свистом прорезало воздух, Хотчкисс и Норберт поспешно присели, а Замза развернулся, подставляя грозному снаряду спину. От силы удара он не удержал равновесия и грохнулся лицом вниз, а когда поднялся, все увидели, что яблоко впечаталось прямо посередине спины, образовав на бронекуртке вмятину, в которой и осталось торчать.

— Прилипло! — потрясенно проговорил Норберт. Ферман глупо хихикнул.

— Ага. А что, самое оно, а?

— Его бы убить могло, — сказала Мортонсен.

— Да бросьте, — отмахнулся Ферман. — И это клевое имя.

— Имя? — повторила Биглоу.

— Тараканчик, — ухмыльнулся Ферман. — Прилипает, да? — Он показал на Биглоу. — И совсем, как она говорила — звучит в унитаз со вкусами публики.

Все передернулись, однако никто не удосужился его поправить.

— А ведь правда, — сказала Хонникер из Расчетного отдела. — В смысле, подходит. Чувствуете?

Норберт кивнул.

— В этом что-то есть. Определенно есть. Хотчкисс хлопнул Замзу по спине.

— Ну, что скажешь? С таким прозвищем жить сможешь? Замза изогнулся, чтобы взглянуть на застрявшее яблоко.

— Если едой больше кидаться не будете.

— Отлично! — Ферман махнул рукой и двое старых Дьяволов поднялись. — Мистер Замза, отныне вы официально зоветесь Тараканчик.

— Что ж, — сказал я, освобождаясь от рук Хонникер. — Раз все улажено…

И вышел в коридор.

— Боддеккер! — вскричала она, выбегая следом. — Что случилось? Последнее время ты так странно себя ведешь — я просто не понимаю. Как будто больше не хочешь быть со мной.

Я вошел в офис. Феррет начал сообщать мне о пропущенной встрече за завтраком, но я велел ему заткнуться.

— Собственно говоря, — сказал я Хонникер из Расчетного отдела, — я специально собирался сегодня увидеться с тобой.

Улыбка ее просветлела.

— Хочу продать акции. Пора обрубать концы. Улыбка погасла.

— Но они еще не достигли срока выплат по вкладам. Сейчас тебе, наверное, хватит на дом, но через неделю, самое большее — десять дней, ты бы получил максимум и смог обставить дом по своему вкусу. Или даже осуществить необходимую перестройку!

— Сейчас мне уже не до того, — сказал я. — Я ухожу из Пембрук-Холла. Мне нужен плацдарм для отступления. Так что буду крайне признателен, если ты как можно скорее получишь эти деньги.

Она побледнела. Но вместо того, чтобы выйти из комнаты, как я ожидал, закрыла дверь и шагнула ближе ко мне.

— Это из-за меня?

— Нет. Может быть. Наверное, отчасти. Но совсем чуть-чуть. У меня целая куча проблем, а ты — лишь одна из составляющих.

Она сплела пальцы, сжала их так, что они побелели.

— Я могу хоть как-то исправить ситуацию? Честное слово, по-моему, ты должен остаться.

— Ты имеешь в виду: я должен остаться, потому чтоиначе мы не сможем продолжать наши отношения? Да?

— Что? — Хонникер схватилась руками за горло и отшатнулась.

— Я заметил, что каждый твой шаг словно нацелен на то, чтобы я был доволен и счастлив в агентстве. Готов поклясться, Левин специально приставил тебя ко мне, чтобы я не отказывался возиться с Дьяволами…

— Да как ты смеешь! — закричала она. — Я никогда не лгала тебе! Я действительно сама тебя выбрала!

— Успокойся, — сказал я. — Я не считаю Левина до такой степени Макиавелли и знаю, что ты для этого слишком честна. Кроме того, начало нашего романа пришлось на такое время, что эта версия отпадает.

— Спасибо хоть за какую-то кроху доверия, — саркастически произнесла Хонникер.

— Дело в том, что я гадаю — а произошло бы между нами хоть что-то, будь я больше похож на Хотчкисса. Судя по тому, что я как-то краем уха слышал, внешне он куда симпатичнее меня. Ему удалось на время завоевать Дансигер…

— Дансигер! — прорычала она. — Все из-за нее. Ты…

— Тише! — прикрикнул я. — После всего, что я нахлебался с Бэйнбридж, я научился, если надо, говорить неприятную истину прямо в лицо. Да, мне нравится Дансигер, да, это чувство было взаимным, но теперь это не имеет никакого значения. Потому что по каким-то причинам я хранил тебе верность достаточно долго, чтобы загубить саму возможность отношений с ней.

— По каким-то причинам? Что ты имеешь в виду?

— Не важно. Дело в том, что в отношении творчества Хотчкисс — неудачник. Даже он сам это сознает. Но я не видел, чтобы ты за ним бегала. Знаешь, в этом есть своя ирония. С ним тебе было бы куда лучше, потому что он никогда и никуда отсюда не уйдет. И станет полноправным партнером за счет чистого упорства — не мытьем, так катаньем.

— А с какой стати Хотчкисс должен мне нравиться? — презрительно осведомилась она.

— Потому что он точно такой же, как ты. Считает, будто Пембрук-Холл не может сделать ничего дурного. А когда дурное все-таки происходит, закрывает глаза и заставляет себя поверить, что так и должно быть.

— Что происходит? Что так и должно быть?

— Вся эта история с Дьяволами Фермана.

— Боддеккер, да они же настоящая находка! Ты видел числа на кривой продаж «Наноклина»? Они абсолютные…

— Попробуй утешить этими числами Лоррейн Ле Рой. Или семью Чарли Анджелеса. Или меня, коли уж на то пошло. На случай, если ты не заметила — я потерял половину творческой группы. И след от каждой потери ведет прямиком к Дьяволам.

— Знаешь, это не моя проблема, что твои люди не сумели вынести давления известности…

— А вот и нет. Они не смогли вынести мысли, что самое эффективное средство продаж со дня изобретения самопроникающих вирусов довело одну из нас до самоубийства. Знаешь, по-моему, для них жизнь дороже очередной цифры на кривой продаж. И поверишь ли — для меня тоже.

— Но для тебя всегда найдется место в семье…

— Это ущербная семья, — перебил я. — Позволь задать один вопрос. И мне бы очень хотелось, чтобы ты ответила на него честно. Идет?

Хонникер из Расчетного отдела кивнула. Я показал на дверь.

— В конце сегодняшнего дня я собираюсь выйти за эту дверь. Спуститься в лифте. Пройти через вестибюль. И никогда не возвращаться назад…

— Что ты будешь делать?

— Решать проблемы по мере их поступления, — сказал я. — Пожалуйста, дай мне задать вопрос.

Она кивнула.

— Вот я вышел. И даже не оглядываюсь. Наши отношения продолжаются?

Хонникер отступила еще на один шаг назад.

— Если ты захочешь, я тоже готов. Но уже вне стен Пембрук-Холла. Меня больше ничто не будет с ним связывать. Наши отношения продолжатся? Да или нет?

Из ее глаз полились слезы. У меня все так и перевернулось внутри, но я не сдался.

— Ну ладно. Так я и думал. — Я поднял руку с часами и поглядел на них. — А теперь мне очень хочется, чтобы ты знала: я никогда не забуду время, которое мы провели вместе. Ты была самой незабываемой и яркой женщиной в моей жизни и той, кто придет тебе на смену, придется выдержать нелегкое состязание с таким идеалом. — Второй рукой я нажимал кнопки часов, перебирая функции, пока не добрался до необходимой. — Я стираю тебя из своих часов. — Номер высветился в списке и я дал команду «УНИЧТОЖИТЬ». Раздался подтверждающий писк. Хонникер сдавленно вскрикнула и упала в одно из дутых кресел. Плечи у нее затряслись.

— Это все из-за меня.

— Нет, — попытался я утешить ее. — Из-за меня.

— Я никогда не найду второго такого, как ты.

— Прости, мне стыдно, что я так сказал насчет тебя и Хотчкисса. Такая девушка, как ты, непременно найдет того, кто ее достоин. Поверь, мне очень больно признавать, что им оказался не я.

— Наверное, я снова вернусь к Моллен. Я на миг остолбенел.

— Я думал, ты все еще…

— Моллен не любит меня, когда я с мужчинами, — просто произнесла она.

Предо мной молниеносной вспышкой сверкнула та сцена у нее в квартире: одна спальня, Моллен стягивает белье с дивана, испепеляя меня взглядом. И то, как Хонникер из Расчетного отдела отдавала, отдавала и отдавала, но никогда не брала взамен. Лицо у меня вспыхнуло — каким же слепым дураком я был!

— Ты… — пробормотал я. — Моллен — твоя…

— Любовница, — сказала напрямик Хонникер. — Когда я не завожу роман с каким-нибудь мужчиной.

Я отвернулся, скрывая стыд.

— Не надо, — произнесла она. — Это мой свободный выбор. И я хочу, чтобы ты кое-что знал, Боддеккер.

Ноги у меня ослабели, от головы отхлынула кровь. Я плюхнулся на стол, жадно глотая воздух.

— Я не хотела делать тебе больно, Боддеккер. Никогда. Но не хотела, чтобы ты после узнал и решил, что я это из-за тебя. Просто не могла так обойтись с тобой.

Я прижался ладонями к столу, борясь с головокружением.

— Если ты… то есть… есть же специальные технологии. Почему ты не… почему…

— Почему я не пошла в «Транс-Майнд» и не переориентировалась?

Я кивнул.

— А я ходила.

Я глубоко вдохнул.

— Но если не сработало, то…

— Все сработало.

Я покачал головой, уже окончательно ничего не понимая.

— Я решила стать лесбиянкой. — Она поднялась и обошла вокруг стола. — Боддеккер, ты не знаешь, что значит родиться с такой внешностью, как у меня. Говорю это отнюдь не из тщеславия. С моей стороны было бы глупо отрицать, что мужчины видят во мне нечто вроде сексуальной вершины и тратят потом все оставшуюся жизнь, чтобы залезть на нее. Я рано поняла, что большинство из них интересуются исключительно моими внешними данными. А потом, как только они достигают желаемого, тайна уходит — и они тоже уходят навстречу новым победам. Первое время я думала: «Ну, в следующий раз все будет по-другому». Но всегда было одно и то же. Наверное, это моя ошибка — не следовало быть такой шикарной и такой доступной. Следовало бы разыгрывать недоступность. А мне это и в голову не пришло. Какой же я была наивной! Считала, будто могу обрести желанные отношения, если буду давать мужчинам то, чего они хотят.

Когда я поступила в Пембрук-Холл, передо мной забрезжил хоть какой-то просвет. Я была новичком в Нью-Йорке, и в результате начала снимать квартиру вместе с Моллен. Мы болтали с ней до глубокой ночи — ну знаешь, как это водится у девушек — и всегда соглашались, что очень трудно завязать с кем-то настоящие, прочные и надежные отношения. А потом как-то ночью я сказала что-то вроде: «Эх, и почему я не могу приводить своих мужчин к тебе, чтобы ты объясняла им, что мне надо, а я бы делала то же самое для тебя?». А она ответила: «А почему бы нам не опустить все эти промежуточные глупости и самим не дать друг другу то, что нам надо?» Самое смешное, я прекрасно поняла, что она имеет в виду, и сразу же осознала: она давно потихоньку меня обрабатывает, выжидая, пока я не паду ей в объятия. Ну, я и пала. Позволила ей… Точнее, попыталась. Но не смогла. У меня просто мурашки по коже бегали. Наверное, я была слишком гетеросексуальной. Некоторое время нам снова приходилось нелегко. Моллен ждала меня, я внушала себе, что хочу ее, но не позволяла к себе даже притронуться. Примерно тогда же нашим клиентом стал «Транс-Майнд». Я провела небольшое исследование и выяснила, что если хорошенько заплатить кому надо, переделываться физически не придется.

Я уже сам не знал — я это сижу здесь с отвалившейся челюстью или не я. Судя по следующей реплике Хонникер, физиономия у меня и впрямь здорово перекосилась.

— Прости. Я не хотела вываливать на тебя все это, а уж особенно сейчас. Я всегда думала, что расскажу тебе, если наши отношения станут достаточно серьезными, но, наверное, была слишком слаба и хотела сохранить Моллен в качестве безопасной гавани. Глупость, да? — Хонникер невесело рассмеялась. — Но я хочу, чтобы ты кое-что знал — пусть даже и не поверишь мне. И пусть даже мои слова никак не повлияют на то, что ты собираешься делать дальше. Я хочу, чтобы ты знал — ты действительно значил для меня очень много. Очень много. Наверное, я любила тебя — насколько женщина вроде меня вообще может любить мужчину.

Я изо всех сил старался что-нибудь сказать… ну хоть что-нибудь. Однако только и пролепетал:

— Мне… мне тоже очень жаль…

— Мне кажется, у нас бы могло что-то получиться, если бы ситуация сложилась чуть проще. Правда. А ты так не думаешь? Не думаешь, что мы вполне бы могли встречаться, если бы не эти Дьяволы?

— Мы ведь и так встречались, — сказал я.

— Ну да. Ты прав. Что ж, теперь нам никогда не узнать. — Она вздохнула и, встав с кресла, медленно побрела к выходу. — Кажется, это одно из вечных «если бы»… И мне остается только надеяться, что ты сохранишь его в душе, Боддеккер. И холодными ночами, когда женщина, которую ты заслуживаешь, мирно спит, а ты никак не можешь заснуть, ты будешь вынимать это «если бы» и глядеть, как оно сверкает и переливается, точно хрустальная безделушка, шарик со снежинками, который надо потрясти, чтобы полюбоваться метелью. И ты вспомнишь меня и улыбнешься. — Хонникер открыла дверь и шагнула в коридор. — А я сделаю то же для тебя.

Дверь закрылась, оставив меня среди обломков моего эго. И пока они медленно догорали, вся решимость пойти и сообщить Финнею или Спеннеру о моем уходе куда-то улетучилась.

Вместо этого я занялся рутиной, к которой приступал, когда мне становилось совсем хреново. Я отключил на феррете персональные настройки и отправил копии лучших своих работ на внешний ящик, откуда мог бы забрать их с домашнего терминала. Послал Хотчкиссу письмо с предложением угостить его ленчем у Огилви. Подготовил информацию о собственном увольнении для общей сети Пембрук-Холла, вызвал личные послания, которые давно уже написал отдельным людям — вот только пришлось стереть те, что предназначались Деппу, Гризволду, Сильвестр и Бэйнбридж. Вытащил из стенного шкафа большую сумку, набил ее касси моих более или менее прославившихся реклам и поставил у входа. Потом вытащил вторую и сложил туда личные вещи, включая пачку чудесной бумаги, которую подарили мне мои коллеги перед тем, как мы сделали мир совсем иным местом.

После этого мне осталось только подняться наверх. Затягивая время, я поглядел за окно, на улицу. Там все еще толпилось две-три дюжины упрямцев, бросающих вызов первым зимним ветрам в надежде увидеть мельком какую-нибудь знаменитость или попасться на глаза тем, кто будет подбирать кандидатуры для следующего хита. Вот уж по чему я скучать не стану — зрелище вдохнуло в меня мужество, подстегнув намерение уйти, пока я не раскис окончательно. Я готов был подхватить сумки и бежать, как в дверь постучали.

— Боддеккер? — окликнул Хотчкисс. — Ты там? Я открыл дверь.

— Обеденный перерыв, а ты угощаешь. Если только твой феррет не заврался окончательно.

— Обеденный перерыв? Уже?

— Ну, почти.

Я взглянул на часы. Как же, еще добрых сорок пять минут.

— Хорошо, — сказал я, привычно вынимая «ключ года», но тут же остановился и уставился на лежащую в ладони карточку. Не забыть бы взять ключ с собой, когда пойду объявлять об уходе.

— Что-то не так?

Я перевел взгляд на Хотчкисса.

— Со мной? Нет. Ничего. Идем.

Мы выбрались из здания без приключений и через пятнадцать минут уже сидели за столиком у Огилви перед тарелкой сандвичей. Хотчкисс жадно впился зубами в свою порцию, большими глотками прихлебывая «Почти вино». Я к своему сандвичу едва притронулся, гадая, как бы сообщить сотрапезнику новости. В конце концов я решил вести себя загадочно.

— Знаешь, — заметил я, — я буду скучать по этому месту. Мерно работающие челюсти чуть замедлились.

— Почему? Садишься на диету? По-моему, ты вполне в норме.

— Помнишь, ты как-то сказал, что грядет конец света — когда Левин закатил большую речь и объявил конкурс на рекламу «Наноклина»?

Хотчкисс облизал губы и рассмеялся.

— Старина, теперь кажется, это было сто лет назад, правда?

Я кивнул.

— И многое изменилось. Я имею в виду себя. Не думал, что займу последнее место — однако ж занял. И рад. Наверное, благодаря этому я стал лучше писать — наконец-то научился не запихивать в каждый сценарий пещерных людей. — Он поглядел на сандвич, примериваясь, какой кусок отхватить в следующий раз, но вдруг остановился. — А с чего ты вдруг вспомнил?

— Потому что многое изменилось. И потому что ты был прав. Это и был конец света.

Хотчкисс засмеялся.

— Ну, теперь-то тебе чего бояться? После всего, что ты сделал для Пембрук-Холла? Ты, верно, шутишь. Эй, да ты и сам все знаешь, не тебе выслушивать мои излияния в период депрессии.

— Я ухожу из Пембрук-Холла, — заявил я. — Сегодня мой последний день.

Он замер, не откусив до конца, и с набитым ртом произнес что-то совершенно неразборчивое.

— В чем ты ошибся, так это предсказывая, что настал конец твоего мира. Нет. Моего. И что еще хуже, я сам во всем виноват.

Хотчкисс аккуратно положил сандвич на тарелку.

— Тебя бросила Хонникер? Я покачал головой.

— Я сам порвал с ней. По собственной воле.

— И теперь хочешь из-за этого оставить агентство? Боддеккер, не теряй головы. Бросить карьеру из-за женщины? Кто знает, может, вы с ней еще сойдетесь…

— Я стер ее имя из часов. Хотчкисс присвистнул.

— Я сделал это потому… — Тут я осекся, глядя на своего собеседника. Не мог же я рассказать ему, что произошло между мной и Хонникер сегодня. Прикрыв глаза, я лихорадочно пытался придумать что-нибудь правдоподобное.

— Я знаю, как это больно, — посочувствовал Хотчкисс. — Не торопись.

Мне вовсе не было больно, хоть я и не собирался ему об этом говорить.

— Я не хотел, — продолжал я, — чтобы на ее работе в компании сказалось все, что я натворил по собственной глупости.

Он кивнул.

— Боддеккер, тебя давно пора поместить в музей. Таких, как ты, на земле раз-два и обчелся.

Ах, если бы, подумал я.

— Меня достала история с Дьяволами. Все, чем я хотел заниматься в Пембрук-Холле, — это писать сногсшибательные сценарии, а меня лишили такой возможности. Превратили в няньку при банде несовершеннолетних преступников.

— Это и называется продвижением по служебной лестнице.

— Это не та лестница, по которой я хочу продвигаться, — возразил я. — Я хотел быть королем рекламных текстов. Хотел стать старшим партнером исключительно благодаря умению нанизывать на нитку слова. Хотел возглавить отдел по передаче личного опыта и учить начинающих, таких, каким сам был когда-то. Жонглировать словами — вот мое ремесло. Берешь десять слов — и люди смеются. Меняешь их местами — люди сердятся. Прибавляешь еще одно — люди плачут. Вычеркиваешь три — и публика бежит в магазины за покупками. Вот чем я всегда мечтал заниматься. А теперь не могу.

— Ты говорил об этом «старикам»? Или кому-нибудь из старших партнеров?

— Думаешь, их волнует, какой я писатель? Если бы волновало, я бы сейчас не изображал вакеро при новехоньком стаде прибыльных коров.

Хотчкисс покачал головой.

— Да уж, учитывая, что всегда наготове еще с полдюжины писак вроде меня. — Он алчно покосился на сандвич. — А вдруг найдется другой способ все уладить? Если для тебя так важны слова, может, тебе последовать примеру Гризволда и взяться за роман? А как свалишь с плеч Дьяволов, уже не будешь сочинять рекламу и сможешь приберечь самые удачные штуки для своих книг.

— Такого никогда не случится, и мы оба это прекрасно знаем, — сказал я. — Это еще одна вещь, в которой нельзя вернуться к началу, к тому, как было раньше.

— И куда ты пойдешь? — Не успел я ответить, он махнул рукой. — А, не важно. С твоим-то резюме можешь сам выбирать.

— Главное, чтобы не пришлось писать сценарии для уличной шайки.

— Беда в том, что после Пембрук-Холла куда ни пойди — все шаг вниз.

— Иногда приходится идти и на это, — заметил я. Хотчкисс протянул мне руку.

— Что ж, желаю тебе всего самого-самого. Я пожал ее.

— Спасибо. Я благодарен. А теперь доедай свой сандвич. Он медленно поднял его.

— Хотелось бы мне узнать еще одну вещь.

— Какую?

Он пожал плечами.

— Наверное, не стоит и спрашивать.

— Сегодня мой последний день, Хотчкисс. Так что тебе хотелось бы узнать?

— Понимаешь, я знаю, что ты сейчас переживаешь, я и сам прошел это все с Дансигер, когда мы расстались. Поэтому если невзначай наступлю на больную мозоль, так и скажи, я не обижусь. Меньше всего на свете мне хочется…

— Кончай извиняться и выкладывай, что тебя интересует. Хотчкисс несколько секунд помолчал, точно собираясь с

духом, а потом выпалил:

— Какая она?

— Кто? Хонникер из Расчетного отдела? — Я внимательно посмотрел на своего собеседника. По губам его скользила мечтательная полуулыбка, глаза затуманились и влажно поблескивали.

— Ну… — начал я. — Как будто…

— Ладно, понимаю. Не следовало спрашивать. Это слишком личное.

Мечтательное выражение исчезло, и мне не понравилось то, что пришло на замену ему. Конечно, памятная карусель с конкурсом на рекламу для «Наноклина» не стала концом мира — его мира, — но поселившаяся в глазах пустота намекала, что конец лично Хотчкисса куда ближе, чем все думают. И тут мне вдруг пришло в голову: а почему бы не создать еще один маленький сногсшибательный сценарий?

— Ничего подобного. — Я снова глубоко вдохнул. — В смысле, ну как можно найти слова, чтобы описать Хонникер из Расчетного отдела? — Глаза у него загорелись, а уголки губ поползли вверх. — Для меня это были потрясающие деньки и я никогда, никогда их не забуду. Ты ведь знаешь, одного слабого дуновения ее феромонов довольно, чтобы все только на нее и смотрели. Всякий хочет бежать на них, омыться в них, дышать лишь ими.

Она изумительна, невероятна. Знаешь, в ней есть все. Красота, ум, сексуальность, душевная теплота — да, я схожу с ума, потому что вынужден от всего этого отказаться. Мне пришлось заглянуть в самые глубины сердца и сделать труднейший выбор в своей жизни. Знаешь что, Хотчкисс? Она ведь умоляла меня, чтобы я позволил ей уйти вместе со мной, позволил бросить карьеру ради того, чтобы мы были вместе. Такая уж она. Но я твердо стоял на своем. Сказал: «Нет, ты не можешь пойти туда, куда пойду я. Вдруг я проиграю — и как мне жить, зная, что я увлек тебя навстречу неудаче?» Мне было тяжело, но она меня поняла. Должно быть, для нас обоих в жизни не было ничего более трудного, чем расстаться, но мы сумели себя преодолеть.

— Невероятно, — произнес Хотчкисс так тихо, что я с трудом расслышал его слова. — В смысле, иметь все, о чем можно только мечтать, — и самому от этого отказаться. И по-прежнему так любить друг друга. Старина, надеюсь, когда-нибудь и я смогу полюбить хотя бы вполовину так сильно. Тогда я умру счастливым. Честное слово.

Я кивнул.

— Я благодарен судьбе за то, что она позволила мне изведать эти глубины чувства. Не знаю, куда мне теперь идти и что делать… Я даже не знаю, смогу ли когда-либо глядеть на других женщин. Потому что после того, как ты был с такой женщиной, как Хонникер из Расчетного отдела… Думаю, Хотчкисс, ты в состоянии меня понять. Не ты ли сам испытал все это с Дансигер? Ты же чуть не умер, когда вы порвали отношения. И не вижу, чтобы с тех пор ты пробовал найти себе девушку.

— Да, — согласился он. — Я знаю, что ты имеешь в виду.

После этого ленч не затянулся. Хотчкисс впал в задумчивое молчание и в два счета доел сандвич, пока я все еще клевал свой. В результате мы снова пожали руки и солгали, что будем держать друг друга в курсе — на том все и кончилось. Я попросил счет, а Хотчкисс отправился обратно в Пембрук-Холл. Заплатив Огилви, я и с ним обменялся рукопожатием, тоже сообщив, что выхожу из дела, хотя и не представляю, что принесет мне завтрашнее утро. Интересно, скоро ли весть о моем уходе просочится за пределы агентства и часы начнут пульсировать от предложений конкурентов Пембрук-Холла? Если, конечно, это вообще произойдет.

На обратном пути я старался собраться с духом для последнего, что еще оставалось — официального увольнения. Лучше всего, решил я, подняться прямиком на тридцать девятый и сообщить обо всем Финнею или Спеннеру, кого застану.

Войдя в вестибюль, я направился к лифтам для избранных, держа «ключ года» наготове. В хвосте общей очереди неприкаянно стояла Дансигер, так что я окликнул ее и помахал карточкой. Она прилетела в два счета.

— Спасибо, — сказала она, когда мы вошли в лифт. И прибавила после того, как закрылась дверь: — Я боялась, после вчерашнего ты и разговаривать со мной не захочешь.

— Без проблем, — заверил я. — Ты совершенно права, что не стала ждать всю жизнь.

Она неуютно переступила с ноги на ногу.

— Может, если у нас с Деппом ничего не получится…

— Получится, — пообещал я. — Он — отличный парень, из тех, кому не жаль проиграть.

— Не надо воспринимать это в таком ключе.

— Пембрук-Холл научил меня смотреть на вещи именно так.

— Хорошо. — Она как-то подозрительно избегала смотреть мне в глаза. — Понимаю, ты очень занят, но когда все-таки мы могли бы приступить к поискам людей в группу?

— Предоставляю это тебе. Дансигер так и взвилась.

— Послушай, Боддеккер, я знаю, все пошло не так, как тебе хотелось бы, но это еще не причина переваливать свои дела на меня.

— Тебе помогут Харбисон или Мортонсен. Кого бы из них ты ни выбрала себе в заместительницы.

— В заместительницы…

— Отныне творческая группа твоя, Дансигер. Я увольняюсь. Сегодня. И хочешь знать еще кое-что? Ты тоже из тех людей, которым не жаль проигрывать.

— Боддеккер…

Она шагнула ко мне. В этой маленькой кабине царила странная тишина. А потом наши головы начали сближаться. Ее — вверх, к моей, моя — вниз, к ее. И ничто во всем мире не могло бы остановить то, что должно было случиться.

Я уже ощущал тепло ее лица, как вдруг кабина дернулась и остановилась. На пару секунд мы замерли, потом движение возобновилось. Раздался громкий скрежет и двери лифта начали разъезжаться.

Дансигер отпрянула.

— Надо выходить. — Она медленно вышла из кабины. — Мне очень жаль.

— Мне тоже. Увидимся.

— О, Боддеккер!

Двери начали закрываться. Я ринулся к контрольной панели, но было поздно. Створки съехались, отрезав от меня лицо Дансигер, кабина вздрогнула и потащилась на тридцать девятый. Всю дорогу я ругался как заведенный.

В вестибюле тридцать девятого царило оживление. Рабочие устанавливали новую голограмму, на сей раз — бедного Пэнгборна. Сотрудники агентства сновали туда-сюда и останавливались поглазеть, стараясь при этом не перегораживать коридор, чтобы рабочие могли развернуться нормально. Я встал в очередь к секретарше. Когда же добрался до письменного стола, то назвал свое имя и сообщил, что хочу поговорить с кем-нибудь из старших партнеров.

— А, да. Боддеккер? — Да.

— Вас ждут. — Ждут?

— Вы встречаетесь с ними в малом конференц-зале.

— Я?

— Я предупрежу, что вы идете.

Я двинулся по коридору. Волосы на затылке встали дыбом. Ох, как мне все это не нравилось. Я попытался внушить себе, что это какая-нибудь очередная глупая встреча с руководством. Небось Ферман завел себе щенка и не знает как его назвать. Или Джет хочет повесить какой-нибудь из своих рисунков в музее современного искусства. Или Шнобелю приспичило посоветоваться о цвете обоев для… Нет, черт возьми! Шнобель мертв.

Я вошел в пустую комнату, придвинул стул, но решил пока не садиться. Засунул руки в карманы и переминался с ноги на ногу, выжидая, пока кто-нибудь появится.

Первым пришел Спеннер.

— А, Боддеккер. Остальные будут через минуту. — Он уселся за стол и открыл ноутбук. — Значит, ты получил наше послание?

— Послание? Спеннер нахмурился.

— У тебя какие-то проблемы с программным обеспечением феррета?

Я покачал головой.

— Я еще не заходил в офис после ленча.

— А. Тогда все ясно.

«Что ясно?» — хотелось спросить мне. Но в эту секунду в комнате появился Финней, на шаг позади него — Хонникер из Расчетного отдела. Увидев меня, она виновато отвернулась.

Угу, подумал я, началось.

— Боддеккер, — сказал Финней. — Все правильно. Садись и приступим к делу.

— Спасибо, я постою.

Финней пожал плечами и выдвинул стул для Хонникер, а потом уселся сам.

— Если тебе так удобнее…

— Удобнее.

— Боддеккер, — произнес Спеннер. — До нашего сведения дошло, что ты собираешься покинуть Пембрук-Холл.

Хонникер беспокойно заерзала в кресле.

— Именно поэтому я и пришел, — подтвердил я. — Я увольняюсь.

— Кто за этим стоит? — спросил Спеннер. — «Штрюсель и Штраусе»? «Мак-Маон, Тейт и Стивене»? «Дельгадо и Дельгадо»?

— Никто, — возразил я. — Я ухожу из принципа. Финней закатил глаза.

— Это не имеет отношения к так называемому альтруизму?

— Боюсь, что имеет.

— Тебе не нравится направление, в котором развивается твоя карьера? — осведомился Спеннер.

Я поглядел на Хонникер.

— Думаю, вы уже знаете ответ на этот вопрос.

— Если ты не хочешь заниматься Дьяволами, — произнес Спеннер, — почему так сразу и не сказал?

— А что, это сыграло бы какую-нибудь роль?

— Разумеется, нет. Но мы могли бы сделать эту должность чуть более… более приемлемой.

— Единственный способ сделать эту должность чуть более приемлемой, — ответил я, — это зашить Дьяволов в мешок с кирпичами и бросить на середину Гудзона.

— Честно говоря, — заявил Финней, — не понимаю твоей враждебности по отношению к Дьяволам.

— Дело не в них, — пояснил я. — Дело в вас и вашем отношении к ним. Если бы вы так идиотически не цеплялись за товары из «Мира Нано», то и сами считали бы их тем, кем считаю я — заурядными уличными головорезами.

— Прошу прощения, — возразил Спеннер, — но Тараканчик — профессиональный актер. И его досье совершенно чисто — мы специально проверяли перед тем, как подписать с ним контракт.

— Большое дело! Досье Фермана очистилось в ту минуту, как ему исполнилось восемнадцать. Кроме того, когда вы заключали контракт с самим Ферманом и его парнями, преступное прошлое вас так не беспокоило, не правда ли?

— Ну, мальчик мой, это ведь было подростковое досье, — снисходительно произнес Спеннер. — А это совсем другое дело.

— Вот видите! — закричал я. — В том-то все и дело! Вы двое, и она, — я показал на Хонникер из Расчетного отдела, — и все «старики» из правления, и вообще все в этом здании, кроме тех, кто как я общался с Дьяволами Фермана хоть мало-мальски продолжительный срок, смотрите на них через подернутые флером коммерции очки. Ну попытайтесь хоть на минутку снять их и поглядеть правде в глаза.

Спеннер посмотрел на Финнея.

— О чем он говорит?

— Я говорю о Ранче Ле Рое, и Чарли Анджелесе, и Сильвестр. Я говорю о том, что произошло с Норманом Дрейном и Гарольдом Боллом, о том, что произойдет с Грегом Замзой в результате его вступления в Дьяволы. Как насчет людей, которые все еще толпятся перед агентством, мечтая любыми путями урвать для себя кусочек славы Дьяволов? И как насчет «Теч-бойз», которые украли деньги на фирменный «дьявольский костюм» и теперь слоняются в окрестностях, изображая своих героев? Хоть кому-нибудь из бухгалтерии или юридического отдела пришло в голову посмотреть, как изменился уровень городской преступности и количество несовершеннолетних нарушителей порядка после первого же показа «Их было десять»?

— Не глупи, — сказал Финней. — Никто не ведет себя в жизни так, как показывают по телевизору.

— Тогда на чем основаны наши рекламы? — прорычал я. — Скажите, когда последний раз вам доводилось спросить кого-нибудь, закончил ли он работу, и не услышать в ответ: «Я управился»? Вам еще не надоело слышать «их было десять» в ответ на любой вопрос о количестве чего-либо? Все это — влияние Пембрук-Холла и вы можете по праву гордиться им. Но коли уж вы радуетесь успехам, то должны принимать на себя вину и за нежелательные последствия, о которых не подумали заранее. А если нет — вы просто ослы. Финней честно обдумал мои слова.

— Тогда сам-то ты кто?

— Еще больший осел. Самый главный. Но мне хотя бы хватает здравого смысла выйти из дела, когда представился случай.

— И куда ты отправишься, «выйдя из дела»? — осведомился Спеннер.

— Еще не думал, — признался я. — Мне бы хотелось работать в каком-нибудь агентстве, в жизни не слышавшем о «Наноклине» или Дьяволах Фермана. Где, услышав «я управился», люди недоуменно поднимают брови и переспрашивают: «Чего-чего?». Впрочем, не думаю, что такое возможно.

— Мы говорим не о работе, — уточнил Финней. — Где ты собираешься отсиживаться, пока не вернешься в рекламу?

Я пристально поглядел на Хонникер.

— Да так, есть у меня одно местечко на примете.

— В Принстоне, да? — Спеннер застучал по клавишам ноутбука.

— Что происходит? Финней пожал плечами.

— Ничего. Решительно ничего.

— Сегодня утром мы совершили одно небольшое вложение капитала, — сообщил Спеннер. — В смысле, небольшое по меркам Пембрук-Холла.

— Вложение в недвижимость, — уточнил Финней. — Но можешь назвать это вложением в будущее.

— Понимаешь, — проникновенно произнес Спеннер, — нам и в самом деле очень хочется, чтобы ты остался.

— Не нужен мне ваш дом, — отрезал я.

— Даже если это дом в Принстоне? Три спальни на втором этаже? Лицензионный камин? В очень симпатичном районе?

— Как ты посмела? — закричал я на Хонникер из Расчетного отдела.

Она съежилась в кресле.

— Мы не хотим терять твой талант. Я повернулся к Финнею.

— Как вам это удалось? Подобная сделка требует времени.

Финней улыбнулся левинской улыбочкой.

— Будучи корпорацией, мы не испытываем таких проблем с кредитом, как частные лица. И, кроме того, умеем проворачивать дело в кратчайшие сроки и с минимумом хлопот.

— Нам нравится, когда наши сотрудники счастливы и довольны жизнью, — добавил Спеннер. — И с нами очень легко иметь дело. Ты же видел, как мы помогли Дьяволам с жильем.

— О да, видел, что вы с ними сделали во имя обеспечения их жильем.

— Твоя репутация в наших глазах куда надежнее их репутации, — заметил Финней. — Поэтому мы не слишком беспокоимся, как бы застраховать это вложение. Можно сказать, мы идем по следу проверенного товара. И товар в данном случае — ты.

— Думаем, тебе понравятся наши условия.

— Спасибо, но меня это не интересует.

— Мы хотим лишь, чтобы ты был счастлив, — выпалила Хонникер. — Причем вне зависимости с или без… — Она не договорила фразы и оглянулась на Финнея и Спеннера. — Сам знаешь.

— Не хочешь иметь дела с Дьяволами, только скажи, — заявил Спеннер. — Мы приставим к ним кого-нибудь другого. Например, юного Хотчкисса.

С губ у меня чуть не сорвалось «только не Хотчкисса», но я сумел сдержаться. Интересно было посмотреть, далеко ли они зайдут.

Спеннер продолжил:

— Ты получишь полный приоритет у отдела людских ресурсов. Восстановишь свою творческую группу. И будешь заниматься тем же, чем последние семь лет: писать тексты к рекламам.

— Плюс обещаем быстрый карьерный рост, — подхватил Финней. — Учитывая возвращение мистера Робенштайна в Осло, нам нужно искать нового партнера. Так что в перспективе тебе светит это место. А следовательно, когда мистера Спеннера или меня повысят…

— Ты получишь один из наших офисов, — закончил Спеннер.

— Все, что мы просим от тебя, — это не уходить, — произнес Финней. — Нам надо представить мистера Замзу — прошу прощения, Тараканчика — миру. И чтобы сделать это на должном уровне, нам требуется волшебная манера Боддеккера.

— Они — твое творение, — сказал Спеннер. — Ты понимаешь их лучше всех. Для нас это важный ролик, важная акция, и без твоего гения нам не обойтись.

— А что, если я хочу отныне сам выбирать, на каких клиентов работать? — поинтересовался я.

— Пожалуйста, — хором отозвались Финней со Спеннером.

— Разумеется, — поспешил прибавить Финней, — тебе придется закончить то, что у тебя уже есть. И заказчикам из Церкви Сатаны не терпится увидеть, что ты для них приготовишь.

— Но после этого, — заверил Спеннер, — будешь пользоваться неограниченной свободой.

Хонникер вскинула на меня огромные глаза.

— Мы просим лишь одного: чтобы ты остался. Мне… Нам всем без тебя не обойтись.

— А Дьяволы? — спросил я.

— Они будут не твоей проблемой.

— Но продолжат сниматься?

— Безусловно. Пока не перестанут быть эффективными в смысле продаж. Тогда мы их вышвырнем и переключимся на кого-нибудь другого.

— Но только тогда.

— Мы же не полные дураки.

— Вот и тебя просим не изображать из себя полного дурака, — промолвил Финней. — Это к твоей же пользе. Займешь причитающееся по праву положение главного рекламного писателя Пембрук-Холла и лидера творческой группы. Как дорастешь до положения «старика», сможешь сам заказывать музыку. А вечером, закончив работу, будешь возвращаться в уютный дом в Принстоне.

— И не один, а в компании, — вставила Хонникер из Расчетного отдела. — Если захочешь.

Я глубоко вдохнул. Задержал воздух в груди. Медленно выдохнул. И произнес самые трудные слова в своей жизни:

— Нет. Нет, если Дьяволы по-прежнему будут работать на Пембрук-Холл.

— Боддеккер! — выпалила Хонникер.

— Я так больше не могу. Не могу оправдывать то, что их ставят на пьедестал, что им все поклоняются. Что их выставляют в героическом свете перед молоденькими глупенькими девушками, которые понятия не имеют, кто такие Дьяволы на самом деле. — Я двинулся к двери. — И знаете что? После того, как все это завертелось, я вдруг нашел одну такую штуку, про которую совершенно забыл. Она называется «совесть». Приятно обрести ее вновь. И на месте вас троих я бы тоже начал искать свою — пока она еще не сложила манатки и не уехала в Осло вместе с мистером Робенштайном.

Я вышел.

Хонникер из Расчетного отдела бросилась за мной с криками:

— Боддеккер! Боддеккер! Ты не можешь так поступить со мной! С собой! Не можешь бросить свою карьеру на ветер! Ты так долго трудился, чтобы добиться меня! Добиться дома! Ты ведь получил все, что хотел, разве нет?

Я продолжал идти. Ее шаги замедлились, потом остановились. Я все шел, боясь оглянуться, боясь, что вид ее слез превратит меня в соляной столб или в еще что-нибудь, чем стать уж совсем не хотелось.

— Ты не можешь просто так взять и уйти! — вскричала она.

Я завернул за угол. Она не стала меня догонять. Через миг я вышел в приемную и остановился перевести дух, молча поздравляя себя с тем, что в кои-то веки проявил характер и сумел настоять на своем. Ну конечно же, Хонникер была совершенно права. Нельзя было просто так взять и уйти. Я не мог сбежать — но совсем по иным причинам, чем она имела в виду. Нельзя уйти и оставить проблему Дьяволов неразрешенной. К несчастью, руководство агентства никоим образом не собиралось ничего решать. Учитывая осторожность, какую, как я заметил, начали проявлять Дьяволы после смерти Шнобеля, план Дансигер заменить их актерами или роботами займет слишком много времени. И за него придется заплатить дорого, если считать цену в человеческих жизнях.

Нет. Я поступаю правильно.

Обуздав бившую меня дрожь, я в последний раз огляделся по сторонам. Столпотворение рассеялось, рабочие расчищали мусор, образовавшийся после установки голограммы Пэнгборна. Лишь небольшая группка сотрудников, стоя в отдалении, восхищалась их работой.

Разумеется, они упускали из виду общую картину. Лучше всего было любоваться именно так, всей сценой сразу. Первым стоял Пембрук, бесконечно раскидывающий руки в широком объятии и демонстрирующий медленно вращающуюся модель Земли. Рядом — торгаш Холл, навеки застывший в попытке всучить покупателю зажатую в левой руке консервную банку, подмигивающий и выставляющий большой палец. И вот теперь частью этого человеческого зоопарка стал Пэнгборн. Голограмма изображала, как он сначала сует руку в птичью клетку, затем вынимает, на пальце у него сидит канарейка, а по губам расползается нежная улыбка. Бедный старина Пэнгборн, погибший из-за любви к канарейкам. Заехал после работы в лавчонку купить корма для любимых пташек — и вот, пал жертвой борцов за права животных. От всей этой круговерти: канарейка в клетку, канарейка из клетки, чудесная улыбка — мне вдруг сделалось невыразимо печально. Как я тогда говорил Деппу в баре Огилви? Бомба в зоомагазине — и забвение…

Открыв рот, я глядел на улыбку Пэнгборна, на маленькое беззаботное созданьице у него на пальце.

Нельзя бежать!

Глядя на голограмму, я весь дрожал. И вдруг заметил, что по щекам у меня что-то течет. Я смахнул слезы и попытался сглотнуть, но горло закаменело.

Дьяволы будут сниматься, пока не перестанут быть эффективны в смысле продаж.

— Простите, — прошептал я Пэнгборну, сам не понимая, почему плачу. Я и видел-то его всего один раз, но даже тогда он показался мне таким кротким старичком…

…пока не перестанут быть эффективны в смысле продаж…

Со мной говорил голос Пэнгборна — и я мгновенно понял значение слов, что он все повторял и повторял. Жадно глотая ртом воздух, я кивнул голограмме.

— Я справлюсь, — пообещал я.

План окончательно сложился по пути в малый конференц-зал. Думаю, он возник уже при взгляде Пэнгборна с его канарейкой. Идея заставила меня улыбнуться. Если все пройдет как надо, я получу свой кусок пирога — и, быть может, даже успею пару раз откусить.

Финней и Спеннер еще были там — наперебой предлагали носовые платки и слова утешения Хонникер из Расчетного отдела. Я с такой силой распахнул дверь, что она ударила о стену. Все изумленно вскинули головы.

— Мне не придется иметь дело с Ферманом и другими Дьяволами?

На лету понимая, куда ветер дует, Финней покачал головой.

— Нет — после того, как будет написан и утвержден сценарий нового ролика.

— А дом в Принстоне?

— Он твой, — подхватил Спеннер. — Как только сдашь новую рекламу Дьяволов.

— И я сам выбираю себе клиентов?

— Мир будет твоей устрицей*, — сказал Финней.

* Аллюзия на фразу из комедии В. Шекспира «Виндзорские насмешницы».

— Ладно, — произнес я. — Я хочу Дансигер себе в заместители. И хочу не просто пополнить группу, а набрать людей из тех, кто уже работает в компании.

— Конечно, — согласился Спеннер. — Как скажешь, как скажешь.

Я поглядел на Хонникер и улыбнулся.

— Хорошо. Я согласен. Но помните — еще только один сценарий для Дьяволов.

Все трое кивнули.

— Обещаем, — хором сказали они.

— Хорошо же, — промолвил я. — Еще один сценарий. Точка.

Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис.

«Мы продаем Вас всему миру с 1969 года»

Офисы в крупнейших городах: Нью-Йорк, Монреаль, Торонто, Сидней, Лондон, Токио, Москва, Пекин, Чикаго, Осло, Филадельфия, Амарилло.

ЗАКАЗЧИК: «Церковь Сатаны» (Бостонский Синод)

ТОВАР: Вербовка новых членов

АВТОР: Боддеккер

ВРЕМЯ: 60

ТИП КЛИПА: Аудио

НАЗВАНИЕ: «Мы ради вас»

РЕКОМЕНДАЦИИ И ПОЯСНЕНИЯ: Связаться со службой по связи с общественностью ЦС касательно подходящего музыкального сопровождения

К ЧЕРТУ ОТКАЗЫВАЮСЬ

БОДДЕКР!!!

Глава 11 Собака, которая лаяла-лаяла, да и укусила

Премьера ролика «Стать Дьяволом» состоялась в первую неделю ноября. Как только сценарий был сдан и утвержден, Спеннер и Финней сдержали слово. Они провели в компании тщательнейший поиск нового Повелителя Дьяволов — и кончили тем, что назначили на эту должность Хотчкисса.

Сперва это привело меня в ужас, но в следующие же несколько недель — особенно во время съемок рекламы — Хотчкисс сделался совсем другим человеком. Как автор он совсем исписался и смена рода деятельности оказалась стимулом, в котором он так нуждался. Он передал бразды правления своей творческой группой новому кандидату и даже не оглянулся. Начал встречаться с Харбисон, и она в конце концов перевелась к нему в отдел работы с дарованиями. Беседуя со мной чуть позже, он признался, что переход вдохнул в него новую жизнь.

Что же до дома в Принстоне, то он освободился, но еще не стал окончательно моим. Я настаивал на том, чтобы выкупить его у Пембрук-Холла, заплатив деньги, которые намеревался выручить после продажи акций и получения ожидающейся рождественской премии. (Премия в этом году обещала быть особенно большой, учитывая успех «Наноклина».) Финней и Спеннер — а особенно Мак-Фили из бухгалтерии — были счастливы, потому что это позволяло им получить за дом наличные. Сделка утверждалась в бюрократических кругах Нью-Йорка и Нью-Джерси, а мне только и оставалось, что заявить о своих правах, переехав в Принстон. Я решил отложить это дело до Рождества и сказал коллегам, что истрачу на переезд все накопившиеся отгулы.

Ничто не могло быть дальше от правды.

Я ждал, чтобы убедиться: «Стать Дьяволом» решительно и бесповоротно подорвало способность Дьяволов Фермана приносить выгоду. Тогда бы я мог наслаждаться новообре-тенным жилищем. Возможно, даже пригласил бы Хонникер из Расчетного отдела полюбоваться камином — хотя навряд ли. В минувшие недели мне удавалось держать ее на расстоянии вытянутой руки. Я знал, что она скорее всего вернулась к Моллен, но знал и то, что на кон поставлена ее репутация в Пембрук-Холле. Я все еще был нужен ей, хотя меня это не очень и волновало.

Тем временем я работал с Дансигер и Мортонсен, попутно проводя собеседования, чтобы заполнить пустующие вакансии в группе. Мы перебрали множество имен и увидели множество лиц, но пока сумели найти только нового художника — Черчилля. Судя по всему, поиску предстояло затянуться до Нового года, а то и дольше. Чем больше времени пройдет, тем с более чистой совестью я смогу заверять новичков, что они будут работать в атмосфере, не отравленной никакими Дьяволами.

И вот настал день премьеры новой рекламы. Все — и я имею в виду, абсолютно все — в Пембрук-Холле отправились к Огилви отметить большое событие. Я же не пошел, сославшись нанедоделанную работу, а как только здание опустело, поехал на велорикше в финансовый район и обосновался в видеобарчике под названием «Мона Маккой». Я отыскал себе место рядом с установкой, показывающей канал, на котором должна была пройти премьера «Стать Дьяволом» (во втором перерыве популярного сериала «Карамба!»), уселся и заказал первую кружку пива.

В 8.19 сериал прервался на рекламную паузу во второй раз. Сперва запустили ролик, в котором две медсестры везут по коридору дома престарелых двух пациентов в инвалидных креслах. Встретившись на полдороге, медсестры останавливаются поболтать и старик в кресле глядит на кресло напротив. На лице его появляется что-то вроде улыбки — точно понять нельзя, столько на этом лице морщин, — он приподнимает иссохшую руку и говорит: «Да я же вас знаю!». Сидящая во втором кресле женщина глядит на него и тоже улыбается. И произносит с едва заметным британским акцентом: «Выбор знатока!».

Эта сцена сменилась резким переходом к диктору, силящемуся удержаться в центре съемки бешено вращающейся камеры. Это была не моя идея — честь «находки» принадлежала Фредди Маранцу.

— Мир потрясен сенсационной новостью! — кричит диктор публике. — Дьявол, доселе известный как Шнобель, бежал из страны, чтобы стать последователем Далай-ламы. — Я написал это, чтобы пустить фанатов, репортеров и просто любопытствующих по ложному следу. — Как же это скажется на Фермане и остальных Дьяволах?

Переход кадра. Ферман, по бокам от него — Джет и Ровер. Происходит что-то типа пресс-конференции: на них нацелены сотни микрофонов. Вообще-то в наше время чаще пользуются микромиками или имплантатами, но я недавно просматривал старую хронику и мне понравилась идея, что кто-то пытается разговаривать с толпой через целый лес наставленных на него старомодных палок.

— На мне никак не скажется, — рычит Ферман. — Как раз сейчас нам надо укрепляться и собирать все силы на случай, если доведется как следует сойтись с этими, — следующее слово заглушает пронзительный гудок, но по губам отчетливо читается «гребаными», — Милашками.

— Но никто не может стать Дьяволом просто так! — патетически произносит диктор. — Если хочешь присоединиться к банде, ты должен пройти испытание!

Камера переключается на Грега Замзу в сером спортивном костюме и норвежской бронекуртке. Он бежит на месте, высоко подпрыгивая и надувая щеки при каждом вдохе.

Диктор подходит к нему и сует микрофон в лицо.

— Ну что, готов пройти испытание, чтобы стать Дьяволом?

— Ща увидишь! — кричит Замза.

Переход кадра: забитый вагон подземки. Голос диктора:

— Первое испытание — приставания в подземке. Давайте посмотрим, сумеет ли наш кандидат справиться — и унести ноги!

Замза крадется с края экрана к женщине в центре, которая стоит, держась за поручень и стараясь ни на кого не глядеть. Замза подбирается к ней сзади и обхватывает обеими руками. Одна ложится прямо на грудь женщины. Вообще-то по сценарию ему полагалось облапить ее обеими руками, но Фред Маранц настаивал на том, чтобы снимать ролик документально, с настоящими, ничего не подозревающими жертвами.

Назад к сцене. Рот женщины округляется в потрясенном «О», поезд со скрежетом тормозит. Пассажиров заносит вперед, Замза отпускает женщину. Но та выхватывает свободной рукой из сумочки что-то, на первый взгляд похожее на кастет. Оттуда с шипением вырывается ярко-синяя струя, заливающая все вокруг, в том числе ни в чем не повинных соседей. Отдельные капли попадают даже на объектив камеры.

— Но как видите, — продолжает диктор, — нелегко оставаться чистым, особенно если ты один из Дьяволов Фермана.

Камера скользит следом за бегущим Замзой. Он выпрыгивает в открывающуюся дверь и мчится по платформе. Сбивает с ног уличного музыканта, швыряя его навстречу ринувшемуся в погоню копу, таранит головой прилавок с продуктами, перекатывается по полу — и оказывается на улице, свободный и непобежденный.

Смена кадра: Замза снова бежит на месте. Одежда его в пятнах синей краски, кетчупа, горчицы и уличной грязи. Но движения бодры и энергичны по-прежнему.

— Готов ли ты ко второму испытанию? — спрашивает диктор.

— Подайте его сюда! — вопит Замза.

Новый кадр: актер украдкой проскальзывает в винный магазин.

— Испытание номер два, — объявляет диктор. — Ловкость рук для удачного мошенничества.

Съемка ведется через окно склада. Мы видим Замзу у холодильника. Он открывает его и начинает запихивать за пазуху банки с пивом. Внезапно до нас доносятся приглушенные крики. Это орет и размахивает руками хозяин магазина.

— Даже если вы предельно осторожны, — вещает диктор, — все может пойти наперекосяк.

Хозяин магазина вытаскивает винтовку с отпиленным дулом и стреляет прямо в грудь Замзе. Сила удара отбрасывает незадачливого грабителя на декоративную пирамиду из бутылок гренадина, который фонтанчиками брызжет во все стороны. Замза поднимается на ноги. Куртка у него изрешечена дырами, из них льется пена, сам он весь в липкой красной жидкости — но мы не можем понять, кровь это или вино. Он хватает еще пару банок и стремглав выбегает из магазина, пока хозяин перезаряжает ружье.

Снова к исходной сцене: Замза трусцой бежит на месте. Одежда его окончательно пришла в негодность, а сам он слегка вымотался. Очередной переход кадра: Замза подбегает к старой леди и выхватывает у нее сумочку. Она начинает молотить его по спине. В следующем эпизоде, изначально не входившем в сценарий, Замза поворачивается и ударом кулака сшибает ее на тротуар. Голос диктора:

— Есть вещи полегче, например, ограбить старушку… А есть и потруднее.

Замза, все тот же медленный бег на месте:

— Потруднее?

— Ну например, приколотить собачонку кому-нибудь к парадной двери.

Переход кадра: Замза катается по лужайке перед пригородным домом. Обеими руками он сжимает за шею маленький отчаянно вырывающийся клубок меха, который тявкает, лает и кусается. Новый переход: Замза прибивает безжизненное тельце к двери дома, звонит в дверь и дает деру. Дверь начинает отворяться… Конец сцены.

— И разумеется, — Замза уже не бежит на месте, а стоит, пытаясь отдышаться; его одежда — сплошное грязное, рваное и окровавленное месиво, — вам надо устроить уличное барбекю.

Монтаж из быстро сменяющих друг друга кадров подлинного столкновения Замзы с Милашками. Маранц так отредактировал эту часть, что процесс весьма смутен и загадочен. В любом случае единственный более или менее продолжительный кадр изображает, как Замза что-то пережевывает и с большим трудом проглатывает. Остальные Дьяволы ликующе вопят и поливают его краденым пивом.

Диктор:

— И когда ты уже думаешь, что все в порядке… Ферман двумя пальцами берет край лохмотьев Замзы и брезгливо морщит нос:

— Приятель, да ты же весь грязный! И еще хочешь называть себя Дьяволом?

Диктор:

— По счастью, наш новобранец знает, что делать!

Замедленная съемка: грязные тряпки Замзы падают в стиральную машину. Дьяволы стоят вокруг и сыплют туда порошок из коробок «Наноклина».

— Он собирается выстирать их в суперпорошке «НАНОКЛИН»! Это ОФИЦИАЛЬНОЕ моющее средство Дьяволов Фермана!

Эпизоды сменяют один друг друга быстрым калейдоскопом. Завершает серию крупный план Замзы, демонстрирующего невероятно чистую «дьявольскую» униформу. Остальные Дьяволы с радостными улыбками подбегают к нему.

Ферман:

— Просто не верю! Как тебе это удалось?

Замза поднимает вверх большой палец и подмигивает в камеру:

— Я управился!

Джет одобрительно смеется. Ферман говорит:

— Что ж, отлично! Тогда официально нарекаю тебя… Тараканчик!

Ровер с Джетом вскидывают Тараканчика на плечи. Зум-кадры нового Дьявола. Во вскинутой над головой правой руке он держит коробку «Наноклина». На экране застывает изображение: крупный план Замзы со стиральным порошком. Диктор:

– «Наноклин». А ВЫ управитесь?

Далее пустили анонс ночного нон-стоп показа самых смешных комедий, но, отвернувшись, я увидел, что никто вокруг не смеется. Все сидели с ошеломленным видом, уставившись на экран. Поймав на себе мой взгляд, один из посетителей пробормотал:

— Просто не верится, что они на это пошли. Эксперимента ради я пожал плечами и заметил:

— Ну, эти парни ведь должны продавать свой порошок, разве нет?

Тот покачал головой.

— В жизни больше не куплю ни коробки «Наноклина». Что бы там ни твердила моя старуха.

— А ты проследи, чтоб она посмотрела этот ролик, — посоветовал его сосед. — И никаких проблем.

Я поднес кружку к губам и сделал большой глоток, чтобы скрыть ухмылку. А обуздав себя, вытер пену с губ и сказал:

— Да это ж просто реклама. Что вы так?

— Что значит «просто реклама»! — возмущенно закричал кто-то третий. — Вы что, не видели, что произошло?

— Этим «наноклиновцам» мои деньги явно не нужны, — поддержал четвертый. — Гадость какая.

Я подал знак бармену, а когда он принес новую кружку, спросил его:

— Вы когда-нибудь пользовались «Наноклином»? Он покачал головой.

— И даже не собираюсь. Особенно после сегодняшнего.

— Почему? — спросил я. — Не такая уж плохая реклама, разве нет?

Бармен обжег меня злым взглядом.

— Скажу тебе начистоту, приятель: у меня тоже есть собака.

Я кротко поглядел на него, всем видом давая понять, что он безусловно прав, расплатился и вышел. В крови бушевал адреналин, я помчался по улице, крича во все горло:

— Победа! Победа!

Не знаю, долго ли я так бежал и куда. Знаю только, что не сбавлял скорости, пока из темного переулка навстречу не вышли две черные фигуры, преграждая путь, а кто-то третий не ухватил меня за плечо, резко разворачивая к себе и швыряя спиной о стену дома. Три быстрых щелчка — и лунный свет заплясал на трех серебристых клинках.

— Выворачивай карманы!

Они были одеты в ковбойские шляпы с обтрепанными полями, линялые джинсы и ковбойские сапоги. На всех — галстуки в стиле «боло», зажимом для которых служили куски люсита с вырезанным на нем скорпионом.

Я расхохотался им в лицо.

— От меня вы ничего не получите. Ничего!

— Тогда, — угрожающе проговорил один из них, — нам придется заняться тобой.

Я расхохотался еще сильнее.

— Давайте, подходите, попробуйте! — Я раскинул руки, изображая еще более заманчивую мишень. — Давайте!

— Смотри, шутить не станем! — подхватил третий.

— Вы что, не знаете, кто я такой? — закричал я.

— А нам плевать, — ответил первый. — И тебе, видно, тоже, так что…

— Я убил царя мира! — закричал я. — Вы не можете убить меня, потому что это я убил Дьяволов Фермана!

Они обменялись растерянными взглядами.

— Давайте! Проваливайте! Вы не убьете меня, потому что я непобедим! Вы можете убить меня — но я вернусь, — тут я понизил голос и поглядел на них страшными глазами, — и достану вас!

— Мама! — простонал второй налетчик. — Ребят, не надо!

— Да, — согласился третий. — Это псих ненормальный. Я заставил себя молчать. Медленно, шаг за шагом, бандиты попятились. Я завопил:

— Бу! — и они бросились врассыпную. Скоро ночь поглотила и их самих, и шум их бегства.

В наступившей тишине я слышал лишь собственный истерический смех.

На следующий день мне не терпелось поскорее попасть на работу. В первый раз за много месяцев я рано проснулся, принял душ и поспел в Пембрук-Холл раньше, чем перед зданием собрались зеваки. По дороге я встретил Весельчака и обратил внимание на то, что он сменил футболку с Дьяволами Фермана на другую, с рекламой «Сухих небес». А когда я спросил, с чего бы это, он ответил, что Дьяволы, мол, вовсе не такие славные, как ему казалось. Он понял это, посмотрев последний ролик. Но сам толком не знал, что навело его на эту мысль.

Еще более пружинистым шагом я подошел к лифтам. Что ж, я развеял заблуждения хотя бы Весельчака, исправил вред, который принес ему раньше. Хоть что-то! Хоть какой-то эффект!

Вытаскивая «ключ года», я услышал два почти идентичных голоса;

— Боддеккер! Придержи кабину!

— Придержи кабину! Боддеккер!

Ко мне, размахивая руками, мчались Финней и Спеннер. Я встал в дверях, загораживая сенсор, и подождал, пока они не ввалились в лифт.

— Хорошо, что ты тут, — отдуваясь, проговорил Финней. — Насколько понимаю, ты получил наше сообщение?

Он нажал на тридцать девятый, кабина поплыла вверх.

— Сообщение? — переспросил я. — Нет. Забыл вчера часы на работе.

По Правде говоря, я нарочно оставил их — не хотел, чтобы кто-нибудь нашел меня в «Моне Маккой» — да вообще где-нибудь, коли на то пошло.

— Неудивительно, — сказал Финней.

— Последняя реклама, — произнес Спеннер, — наделала довольно много шума.

— Правда? — Я старался, чтобы голос мой звучал невинно и заинтересованно. — И как первые отзывы? Одобрительные?

— Первые отклики, — тщательно выбирая слова, ответил Финней, — многочисленны. Собственно говоря, мы тут всю ночь разбирались, что же ты такого наделал.

— Но ничего такого? Все в порядке? Я ничего не напортачил?

— С роликом? — Глаза Спеннера остекленели. — Нет. Разумеется, нет. С роликом все в полном порядке.

— И все-таки, — тоненьким голоском произнес Финней, — некоторые зрители интерпретировали его совсем не так, как мы ожидали.

«Ну разумеется, вы этого не ожидали, — подумал я. — Ведь вам глаза застили долларовые знаки, набирающие обороты прямо у вас перед глазами. Вы дали вашей пятисотфунтовой горилле полную свободу действий — и каждое ее слово воспринимали как Святое Писание». Мне стоило больших усилий не улыбнуться.

— Собственно говоря, — согласился Спеннер, — зрители откликнулись довольно-таки… скажем, пылко.

— И массово, — присовокупил Финней. — Через десять минут после премьеры телефонную сеть уже зашкаливало. Наши службы перенастроили программы так, чтобы переводить звонки непосредственно «Миру Нано». Через час система отказала и там и они переадресовали звонящих назад.

— Наша система продержалась сорок пять минут, — сказал Спеннер. — В одиннадцать часов вечера нам пришлось срочно нанимать людей дежурить на телефонах. Нет, только представьте! Мы нанимаем работников со стороны, чтобы отвечать на звонки!

Словно только и дожидаясь этой реплики, дверь лифта открылась. Тридцать девятый этаж превратился в сущий дурдом. Весь коридор был опутан проводами и кабелями. Повсюду стояли раскладные столики, по четыре многоканальных телефона на каждом. Сидевшие за столиками мужчины и женщины только и успевали нажимать кнопки и отвечать. Голоса сливались в нестройный звенящий хор:

– «Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис». Вы звоните по поводу вчерашней рекламы «Наноклина»? Подождите минуточку… «Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис». Вы звоните по поводу вчерашней рекламы «Наноклина»? Подождите минуточку… «Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис». Вы звоните по поводу вчерашней рекламы «Наноклина»? Подождите минуточку… «Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис». Вы звоните по поводу вчерашней рекламы «Наноклина»? Подождите минуточку…

Не могу найти слов, чтобы описать охватившие меня чувства. Я уже не мог сдерживать улыбку, грудь распирало, точно ее наполнили гелием. Мне казалось, я вот-вот воспарю, а не то и лопну от счастья. Пембрук-Холл в осаде. Мои слова, мои идеи наконец-то преобразовались в волну народного возмущения.

— Впечатляет, правда? — спросил Финней. — Мы наладили все это примерно к часу ночи. Не так уж и плохо для работы в сжатые сроки.

— Просто и сказать не могу, как я горд видеть это, — сказал я.

— Да уж, это нечто, — кивнул Спеннер.

Я проследовал за ними в малый конференц-зал. Мы уселись и подождали, пока понемногу подтянутся остальные.

— Последний ролик вызвал беспрецедентную реакцию, — сообщил мне Финней. — Беспрецедентную.

— Хотя, — признал Спеннер, — в данный момент невозможно предсказать, какие он возымеет последствия.

— Для товара? — спросил я.

— Для нас, — ответил Спеннер.

— Беспрецедентно, — повторил Финней.

— Тебя не было вчера у Огилви, — заметил Спеннер.

— Я проводил эксперимент, — сказал я. — Смотрел ролик, смешавшись с толпой среднестатистических зрителей.

— Наверное, нам тоже стоило бы, — покачал головой Финней. — Мы-то все решили, ролик просто бесподобен. Этот кадр, когда Тараканчик приколачивает собаку к двери и на него брызжет кровь. У Фредди Маранца изумительный глаз на такие мелочи.

— Нам реклама понравилась, — подхватил Спеннер. — Мы аплодировали. Хлопали друг друга по плечам. Поздравляли друг друга с новым успехом.

— Прямо-таки напрашивается вопрос, — промолвил Финней. — И как мы все умудрились проглядеть что-то столь очевидное?

На этих словах в комнату вошел Левин, небритый и взъерошенный.

— Ну ладно, ребята, — с места в карьер начал он. — Довольно траура и разбора полетов. Мы можем хоть до Судного дня сидеть здесь, анализируя собственную слепоту, но это не устранит проблемы, которую надо решить в первую очередь: как исправить ситуацию.

— Для тех из вас, кто еще не в курсе…

Я подался вперед — мне не хотелось упускать ни единого слова.

— …после вчерашнего показа «Стать Дьяволом» телефонный узел, а потом телефонные системы «Мира Нано» и нашего агентства были переполнены бурей жалоб общественности. Мы зарегистрировали тысячи тысяч звонков, из них девяносто девять и сорок одна сотая процента — против ролика. Пришлось срочно изъять его из проката и приостановить рекламную кампанию, пока мы не придумаем способ все уладить. Отсюда и необходимость нынешнего заседания.

— А в чем, собственно, проблема? — поинтересовался я. Все изумленно уставились на меня, но Финней пояснил:

— Боддеккер забыл на работе часы. Левин чуть ослабил воротничок.

— Все отклики единодушно возмущаются убийством собаки.

— Прошу прощения, — вмешался Хотчкисс. — Но собака была уже мертва, когда ее прибивали к двери. И мы не показывали, как ее убивают. Строго говоря, — тут он поглядел прямо на Левина и самоуверенно улыбнулся, — собака была мертва, когда мы получили ее. Мы заказали две особи одной породы, живую и мертвую. Уж тут-то мы проявили сугубую осторожность.

— По-видимому, все же недостаточную, — отрезала Харрис.

— Это уже не моя проблема, — сменил курс Хотчкисс. — В мои обязанности входило приглядывать за съемками и отслеживать, чтобы ролик был снят в точности по сценарию. Именно это я и выполнил. Если какие-то накладки с содержанием, обращайтесь к автору.

«Спасибо, Хотчкисс», — подумал я. И не потому что обиделся — а потому, что и рассчитывал именно на такую реакцию. Я встал с места.

— Простите, но я всего лишь опирался на данные мне критерии. А именно, — я начал загибать пальцы, — объяснить, что произошло со Шнобелем; не выдавать, что он мертв, а придумать что-нибудь, что публика проглотит и не поморщится, — это была дословная цитата из Левина, — представить Тараканчика в качестве нового Дьявола; шокировать зрителя, как и в прошлых роликах; непосредственно связать в общественном сознании товар с Дьяволами; и включить сцену, где Дьяволы пользуются товаром или расхваливают его — или и то, и другое. Мне кажется, я преуспел по всем пунктам. Если и правда со сценарием что-то не так, это всплыло бы при утверждении. И каковы, позвольте спросить, были доводы, выдвинутые против ролика в процессе его утверждения?

Ответ на этот вопрос я и так знал. Сценарий прошел практически без единой поправки. Финней пожал плечами.

— Я ничего такого не заметил… тогда.

— Я тоже, — согласился Спеннер. — Хотя сейчас…

Я обвел взглядом «стариков» и прочих членов комиссии. Но все, чего добился — дружного покачивания головами. За исключением Харрис.

— Я принципиально была против, — сказала она. — Но, насколько помню, оказалась единственной, кто не одобрил сценарий.

Я пожал плечами.

— Что ж, поздравляю. Если не считать мисс Харрис, то все вы горазды судить — но только задним числом.

— Тебе следовало думать головой, прежде чем написать этакий сценарий, когда ты отлично знал, что мы снимем все, что ты ни понапишешь! — обжигающе воскликнул Хотчкисс.

— Отважные слова — со стороны того, кто с самого начала голосовал против Дьяволов, — заметил я.

— Люди, люди! — воззвал Левин. — Если и было время искать виноватых, оно уже давно прошло. Сейчас мы в осаде. И осаждает нас — немыслимо! — потребительская аудитория. Гнев, который обычно обрушивается на товар, сейчас достался нам.

— Беспрецедентно, — повторил Финней, покачивая головой.

— Мы должны найти способ переменить злой ветер и восстановить репутацию Пембрук-Холла. Не говоря уж о «Мире Нано» и «Наноклине». Если это только возможно.

— Еще одно отягощающее обстоятельство, — сказала Харрис. — Фронт борьбы за права животных. Они подняли крик до небес и взялись выступать от имени возмущенных любителей животных по всему миру. Это они выдвигают против нас основные обвинения.

— Да это же просто кучка психов, — заявил Хотчкисс. — У них семидесятипятипроцентный отрицательный рейтинг.

— Подозреваю, они хотят использовать эту ситуацию, чтобы легализоваться, — произнес Левин. — И возможность действительно потрясающая. Если бы, к примеру, мы занимались раскруткой этих субчиков, то постарались бы смоделировать что-нибудь в этом роде.

Спеннер кивнул.

— Именно. И опрос за сегодняшнее утро показал, что их отрицательный рейтинг упал до пятидесяти шести процентов.

— Так, значит, теперь они кучка полузаконных психов, — Упрямо сказал Хотчкисс.

— Пожалуйста, поосторожнее в выражениях, — призвала Харрис. — Они будут тут с минуты на минуту.

Ответом ей стало гробовое молчание. Левин кивнул.

— Они хотят обговорить с нами условия, на которых согласны отказаться от обвинений, что намерены выдвинуть против нас в суде в связи с нарушением акта «Жизнь для всех».

— Но ведь этот закон так и не вошел в силу, — сказал Финней.

— Вот-вот, — поддакнул Спеннер.

— Их идея как раз и состоит в том, чтобы устроить из нашего «дела» показательный процесс и добиться утверждения этого закона.

— Возможно, — предположил Финней, — мы могли бы предложить организовать им рекламную кампанию и помочь провести его.

— Рехнулся? — спросил Хотчкисс. — Это же самих себя резать.

— Ничего подобного. По принципу ex post facto* мы не можем нести ответственность за действия, совершенные до принятия закона. Очень может быть, это неплохой способ выйти сухими из воды и проявить готовность к сотрудничеству.

* Исходя из свершившегося позже (лат.).

— Ну уж, так низко опускаться мы не станем, если только совсем не прижмет, — возразила Харрис. — Сама идея совершенно отвратительна.

— Просто пытаемся выжать из гнилых лимонов хотя бы лимонад, — пожал плечами Финней.

— Кстати о лимонаде, — встрепенулся Левин, — во всем этом есть одна приятная деталь.

Мы уставились на него неверящими глазами. Он улыбнулся.

— Члены Общества по борьбе с домашними питомцами выразили заинтересованность в том, чтобы мы провели для них кое-какие рекламные акции.

Финней со Спеннером дружно кивнули.

— Неплохо, — проговорил кто-то из них.

— Будет над чем поработать, — добавил второй. Я не преминул спустить их с небес на землю.

— Вы же понимаете, что этот лимонад не будет продаваться, если нам не удастся исправить сложившуюся ситуацию.

— Само собой. — Да.

— В чем и состоит основная причина этой встречи, — присовокупил Левин. — Кроме того, мы хотим выслушать, что нам скажут представители ФБПЖ.

— Вы же не станете подчиняться их требованиям! — горячо проговорила Харрис.

— Силы небесные, разумеется, нет! — Левин аж передернулся. — Просто хотим посмотреть, не удастся ли пойти на эти требования и обернуть их себе на пользу.

Дверь в конференц-зал отворилась и на пороге появилась Хонникер из Расчетного отдела. Выглядела она — краше в гроб кладут. Прическа в полном беспорядке, глаза красные и опухшие, лицо бледное, одежда неглаженая. А когда заговорила, я не узнал ее голоса, так тоненько и прерывисто он звучал. От этого у меня просто разрывалось сердце, я чуть не бросился к ней — но меня удержало то же гнусное, завораживающее чувство, что заставляет замедлить шаг, когда проходишь мимо места преступления.

— Прошу прощения, — проговорила она убитым голосом. — Здесь… здесь… представители ФБПЖ.

Левин остолбенело уставился на нее — полагаю, он не меньше меня был шокирован ее видом — и после неловкой паузы наконец велел провести их сюда.

Хонникер вышла и закрыла за собой дверь. Снова воцарилась тишина. Все молча глядели друг на друга, но думали при этом не о ФБПЖ. Потом дверь снова открылась и вошли борцы за права животных, сопровождаемые Мак-Фили из бухгалтерии и Абернати из отдела авторских прав и разрешений. И тут я понял, отчего у Хонникер сегодня такой вид.

Одной из представительниц ФБПЖ была Моллен.

Когда Моллен увидела меня, шаги ее замедлились и она судорожнее вцепилась в слейт, который прижимала к груди. Но быстро оправилась и прошествовала к креслу, предложенному ей Мак-Фили. Она-то как раз выглядела вполне прилично и как нельзя более готовой к грядущему столкновению: черные глаза мрачно сверкают, подбородок упрямо выпячен. Судя по всему, Хонникер пришлось пережить тяжелую и длинную ночь.

Тут мне показалось, что я узнаю еще и пришедшего с ней мужчину. Держался он надменно и самоуверенно, а от его щедро отделанного хромированными застежками кожаного байкеровского прикида так разило каким-то удобрением, что у меня защипало глаза и нос. Дойдя до отведенного ему места, мужчина что-то брюзгливо буркнул и уселся, отшвырнув руку Мак-Фили, пытавшегося учтиво придержать кресло.

Третья переговорщица отличалась высоким ростом, болезненной худобой и бледностью. Ввалившиеся глаза, реденькие волосы. Ну точь-в-точь, как у кого-нибудь из Милашек. Одета она была в красно-желтый винил, скрипящий при каждом ее движении, а в руках держала большой черный портфель с голограммой «ФБПЖ». Усевшись, она принялась буравить нас злобными глазами.

— Итак, — начал Мак-Фили, старательно пытаясь скрыть, что эта троица пугает его чуть не до полусмерти, — вот наши гости из Фронта борьбы за права животных. Сегодня мы имеем честь принимать, гм, мисс Моллен Мейсон, их секретаря и специалиста по связям с общественностью. Гм. Возможно, кое-то из вас уже знаком с мистером Фостером Доликоффом из «Ненавистных». Он их, гм, символ и пришел чисто по-человечески…

— Не по-человечески, — прорычал, прерывая его, Доликофф. — Не будьте видистами.

Мак-Фили откашлялся.

— Мистер Фостер Доликофф, — повторил он. — И наконец, их президент и основатель, мисс… гм… мисс Линда…

— Утконос-Хилл, — подсказала виниловая дама, нетерпеливо закатывая глаза. — Линда Утконос-Хилл.

Рядом со мной раздался какой-то сдавленный звук. Скосив глаза, я увидел, что Хотчкисс пытается сдержать смешок.

Обойдя вокруг стола, Мак-Фили представил всех пембрук-холльцев. Когда очередь дошла до меня, Линда Утконос-Хилл оскалилась и зашипела. Едва ли это было бы так страшно, не обнаружь я, что все ее зубы заточены в острые клинышки.

Покончив с представлениями, Мак-Фили сказал:

— Поскольку инициатива этой встречи исходила именно от ФБПЖ, думаю, будет лишь справедливо, если мы предоставим им право начать беседу.

Наша сторона разразилась нестройным хором «совершенно верно» и «согласен».

Члены ФБПЖ переглянулись, и Фостер Доликофф поднялся с места, бряцая заклепками.

— Свиньи! — возопил он. Но потом словно бы вдруг передумал. — Нет. Прошу прощения. Сказать так — значит оскорбить ни в чем не повинных умных и добрых животных. Точно так же не могу назвать вас шакалами или карпами. Равно как и червями, ибо черви лишь исполняют предначертанное им Гайей, сиречь поедать и обгладывать все мертвые останки, поднимающие такую вонь на поверхности этой планеты. Собственно, если вас и можно с чем-то сравнить, так именно с гниющими, зловонными омерзительными кусками распадающейся мертвечины, вот с чем. Вы все… — Он замер, обводя нас убийственным взором. Глаза его сузились.

— Да? — поинтересовался Левин. — Что же мы? Доликофф был потрясен.

— Вы все, гм, гниющие, зловонные, омерзительные куски мертвечины. — Взор певца лихорадочно заметался по комнате. — Пища для червей! — триумфально прокричал он. — Вот что вы все! Пища для червей! — Он оглянулся на Линду Утконос-Хилл. — Только и это тоже оскорбление славным… э-э-э… беспозвоночным, которые делают лишь то, что заповедано им делать Гайей, то есть подчищать все… — Он облизал губы. — Гм, гниющие… э-э-э… зловонные… э-э-э…

— Фостер, — произнес Левин самым отеческим тоном. — Пусть мы насквозь прогнили и воняем, но все равно остаемся той рукой, которая вас кормит.

— Я решительно отвергаю вашу гнусную корпоративную… э-э-э… пустозвонную…

— Если мы столь оскорбляем ваши чувства, вы вольны заключить контракт с любым другим агентством. А если нет — почему бы вам не заткнуться и не дать слово вашим спутницам? Тем временем будем ожидать появления в вашем следующем альбоме нового хита «Пища для червей».

— Возмутительно, — заявил Доликофф. — Безобразно. В высшей степени нестерпимо…

Линда Утконос-Хилл закатила глаза.

— Ради Гайи, Фостер, заткнись и сядь. А то ведешь себя как какой-нибудь человек.

— Мерзко… — Голос Доликоффа наконец-то затих. Когда певец сел, Харрис поглядела на него:

— Чудесная куртка. Настоящая кожа?

— Да, — просиял Доликофф. — А что? Харрис пожала плечами.

— Так я и думала.

— Если не возражаете… — Мисс Утконос-Хилл поднялась на смену Доликоффу. — Вот в чем все дело. Вы повинны в смерти и страданиях одного из невинных созданий Гайи…

— Собака была уже мертва, когда попала к нам, — выпалил Хотчкисс.

Утконос-Хилл злобным шипением заставила его замолчать.

— Вы спустили с цепи смертоубийственного кровожадного демона! — Она перешла на крик. — ГОРЕ! — Все аж подпрыгнули. — То-то и оно. ГОРЕ! Вам всем! Ибо на улицах воцарилась анархия и ни одна дверь не будет спасена от посягательств человекоподобных и наземноживущих, выступивших в жестокий поход против самых невинных созданий этого увечного мира. — Она вскинула руки и издала протяжный звериный вой. — Сейчас, пока мы тут с вами разговариваем, двери этого мира оскверняются собакой и кошкой, агнцем и козлищем, цыпленком и голубем, точно готовясь к непристойному и кощунственному пасхальному празднеству, погибнуть на котором предстоит всем земным тварям, кроме нас!

Левин протянул руку, силясь остановить это словоизвержение.

— Мисс Утконос-Хилл, не позволите ли нам минутку посовещаться…

Обтянутая винилом воительница явно удивилась, но пожала плечами.

— Ну да. Пожалуйста.

Левин махнул рукой и мы сгрудились вокруг него.

— Кто-нибудь слышал об участившихся убийствах собак и кошек? Нам грозят судебными преследованиями? Что говорят звонящие? Кто-нибудь жаловался, что их домашний любимец зверски прибит к парадной двери их же собственного дома?

Мак-Фили покачал головой.

— Я ничего такого не слышал, — проговорил Абернати.

— Нет, — подтвердил Финней.

— Та же песня, — присоединился Спеннер.

— Мне кажется, никто еще не выступал с подобными заявлениями, — сказала Харрис. — До сих пор все главным образом возмущались самим фактом показа такого события в рекламе.

— Я получил жалобу, — прошептал Хотчкисс. Все взгляды обратились на него.

— Одна семья думает, будто собака в ролике — их пропавший питомец.

— Это так? — строго осведомилась Харрис.

— В том-то и вся проблема. Не знаю. Мы купили ее у законного поставщика лабораторных животных.

— Ладно, — решил Левин. — Суть дела от этого не меняется: за исключением этой собаки, весь звериный холокост — их выдумки.

— На данный момент, — уточнил Мак-Фили. Левин кивнул.

— Рассаживаемся обратно.

Мы прошмыгнули на прежние места, Левин снова заговорил:

— Что ж, мисс Хилл…

— Утконос-Хилл! — яростно выкрикнула та.

— Это ее гайянское имя, — пояснила Моллен.

— Не смейте называть меня одним лишь видистским именем!

— Мисс Утконос-Хилл, — терпеливо повторил Левин. — Мы получили огромное количество жалоб на эту рекламу и вполне можем понять ваше небеспочвенное волнение…

— Небеспочвенное волнение! — взвыла она. — Да как у вас только язык поворачивается? Вы сами отняли жизнь одного из невинных созданий Гайи…

— Ничего подобного, — стоял на своем Хотчкисс. — Это сделал «Североамериканский Мертв-инвентарь». Мы лишь выбрали по каталогу нужную породу…

— И РАСПЯЛИ несчастное создание! ПРИГВОЗДИЛИ его к дверям храма человеческой вседозволенности!

— Да, это уже сделали мы, — согласился Хотчкисс.

— Даже сейчас, в эту самую минуту, — не унималась Утконос-Хилл, — я слышу отлетевшую душу этого существа, оплакивающую жестокий конец, который оно приняло, утоляя ненасытный голод кровожадной людской утробы. Слышу, как оно лает, взывая о правосудии, скулит при мысли о своих кошачьих и собачьих собратьях, коим суждено присоединиться к нему при тех же жутких апокалиптических обстоятельствах.

Левин сплел пальцы и подпер руками подбородок.

— Так чего вы хотите от нас? Что, по-вашему, мы должны предпринять?

Линда Утконос-Хилл обвела обвиняющим перстом комнату, точно колдующая ведьма.

— УБЕРИТЕ гнусные кадры, чтобы они никогда более не достигали глаз и ушей самого легковерного и успешного хищника на планете, и ПРЕКРАТИТЕ это видистское безумие, пока с лица земли не исчезли все твари живущие, кроме ваших жалких личностей.

— Мы уже это сделали, — спокойно произнес Левин.

— Тогда ПОКАЙТЕСЬ в своих чудовищных грехах и эгоизме, повлекшем эту ГНУСНОСТЬ!

— Мы и это уже сделали, — сказал Левин.

— В самом деле? — переспросил Доликофф. Харрис кивнула.

— Поверьте, мы горько сожалеем о том, что эта реклама вообще увидела свет.

— Хм, — недовольно кивнул Доликофф.

— Мисс Утконос-Хилл, — снова заговорил Левин, — нам хотелось бы перейти к самой сути. Не будете ли так добры прояснить свою позицию по самым главным аспектам, чтобы мы могли прийти к какому-то соглашению?

— Самая суть. — Утконос-Хилл выпрямилась во весь рост и вскинула руки над головой. Винил скрипел и потрескивал при каждом ее движении. — На этой планете существует всего один ужасный всеядный вид, что алчет забрать себе все дары Гайи, распространяется подобно наделенной разумом раковой болезни, накипи, затягивающей поверхность зеленого мира, не осознает, что чем больше берет, тем меньше получает. Каждым новым бессмысленным надругательством над невинными этот вид все ближе и ближе подходит к полному и окончательному забвению…

— Избавьте меня от разговоров в пользу бедных, — прогремел Левин, — и скажите, сколько придется заплатить, чтобы вылезти из всего этого с целой шкурой.

Утконос-Хилл застыла на месте, а потом резко уронила руки, которыми все еще потрясала над головой. Раздался звучный хлопок винила по винилу.

— О, — произнесла она. — Моллен, зачитай им список.

— Охотно. — Моллен поднялась и взглянула на свой слейт. — Именем Фронта борьбы за права животных мы требуем от агентства «Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис» во искупление жестокого злодеяния, состоящего в… — Она не докончила фразы и поглядела на нас. — Ну, сами знаете, в чем именно, правильно?

— Моллен! — прорычала Утконос-Хилл.

— Линда, это же закрытая встреча, — отмахнулась Моллен. — Так что не актерствуй попусту.

Утконос-Хилл по-кошачьи скрючила пальцы и замахнулась на Моллен.

— Иногда я гадаю, уж не одна ли ты из них…

Моллен покачала головой и снова опустила взгляд на слейт.

— …Требуем нижеследующего. Первое. Триллион долларов в наличной монете, банковских вкладах и (или) ценных бумагах, каковые деньги пойдут на создание фонда для…

— Это даже обсуждению не подлежит, — решительно покачал головой Левин.

Моллен пожала плечами.

— Второе. Проведение рекламной кампании, направленной на ознакомление широких слоев общественности с тем, что представляет собой ФБПЖ, одновременно с выкупом эфирного времени на десяти ведущих и дюжины более мелких каналов для увеличения охвата зрительской аудитории…

— Зачем? — спросила Харрис. — Чтобы вы всем показали, как именно взрываете людей, заглянувших в зоомагазин за кормом для птичек?

— Рабовладельцы! — прошипела Утконос-Хилл. — Эксплуататоры привязанности и любви невинных созданий Гайи, не ведающих лучшей доли, чем довериться тем, кто несет всем им окончательную погибель!

— Послушайте, мы не хотим тратить на эти разборки всю оставшуюся жизнь, — рявкнул Левин. — Кроме того, возможно, мы и возьмем вас в клиенты. У нас есть весьма толковые сотрудники, которые вполне могли бы помочь вам сгладить изъяны вашего имиджа.

— В самом деле? — улыбнулась Утконос-Хилл, обнажая ряд острых зубов. — Кажется, мы хоть к чему-то пришли.

— Само собой, подобные услуги обходятся недешево. Возможно, вы решите начать с малого.

— Недешево? — прошипела Утконос-Хилл.

— Нет, — возразила Моллен. — Вы сделаете это бесплатно.

Левин фыркнул и наставил на нее палец:

— Так что там дальше?

— Удаление оскорбительного ролика из всех источников информации.

— Это мы уже обсуждали. Дальше?

— Четыре, — зачитала Моллен. — Соответствующее наказание Фермана и его Дьяволов по принципу «око за око» на основании акта «Жизнь для всех».

— Прошу прощения, — встрял Финней. — Что значит «око за око»?

Фостер Доликофф зловеще улыбнулся.

— Значит, что если ты делаешь с животным что-то плохое, с тобой делают то же самое.

— Публично, — сверкнула зубами Утконос-Хилл.

— Вы хотите, чтобы мы убили Дьяволов? — спросил Спеннер.

— Да. И чтобы мы убедились: они самым строжайшим образом наказаны в соответствии с нынешней буквой закона о жестоком обращении с животными.

— Неприемлемо, — покачал головой Левин.

— Нууу, не знаю, не знаю, — протянул я. — Возможно, это легчайший способ выбраться из всей этой крайне неприятной ситуации.

— Нет-нет, они еще не потеряли коммерческого потенциала, — возразил Левин. — Силы небесные, сынок, да мне же на следующей неделе встречаться с «Миром Нано» насчет третьей фазы плана по их раскрутке. Они хотят, чтобы мы представляли их нано-зубную пасту, шампунь и моющее средство для дома…

— И противозачаточное средство, — добавил Абернати. — Благодаря тому юмористическому скетчу, что написал Гарольд Болл.

— Минуточку, — вмешался Хотчкисс. — Кажется, я знаю выход!

Все головы медленно повернулись к нему. Раздался общий недоверчивый вздох.

— Думаю, эта штука, которую они хотят сделать с Дьяволами, вполне осуществима.

— Мистер Хотчкисс! — пророкотал Левин.

— Послушайте, — взмолился тот. — По этому принципу «око за око» они должны сделать с Дьяволами то же, что Дьяволы сделали с собакой, так? Ну и пусть делают, скажу я…

— Хотчкисс, ты, кажется, заговариваешься, — начал Финней.

— Потому что они ни черта не могут сделать, пока Дьяволы не умрут! Потому что собака-то была мертвой, когда мы ее получили! Или пусть едут в Блумингтон, штат Индиана, и режут всех в «Североамериканском Мертв-инвентаре».

Спеннер откинулся на спинку кресла и сложил руки на груди.

— Кажется, такое решение таит в себе определенные возможности…

— Нет! — взвыла Линда Утконос-Хилл. — Мы требуем немедленного правосудия! Требуем немедленного удовлетворения!

— Что ж, тогда, — заметил Левин, — боюсь, это условие столь же неприемлемо.,

— Не знаю, не знаю, — снова вмешался я. — По-моему, когда мы подсчитаем все убытки…

— Стойте! — взвизгнул Хотчкисс. — Я все равно могу все уладить! Да-да, могу!

Мы снова уставились на него.

— Технически, — произнес он, с трудом заставляя себя говорить спокойно, — в этом преступлении повинны не все Дьяволы. Делал-то это только один Тараканчик.

Спеннер резко обернулся вместе с креслом.

— Ты предлагаешь…

— Отдать его ФБПЖ, — закончил Хотчкисс.

— Ушам не верю! — воскликнул Финней. — Ты предлагаешь бросить Тараканчика на милость этих…

— Никакой милости не будет! — провыла Утконос-Хилл.

— Ну и пожалуйста, — сказал я.

— Вы что, совсем рехнулись? — спросил Левин. — Мы же только что наняли парня. Вы хоть представляете, сколько денег потребуется, чтобы провести новый поиск, а потом еще объяснить публике, что да почему произошло?

— Нам все еще звонят по поводу Джимми Джаза, — закивал Абернати. — Хотя по поводу Шнобеля уже гораздо меньше.

— Зато у нас останутся трое Дьяволов, — сказал Спеннер. — Думаю, стоит рассмотреть это предложение поподробнее.

Линда Утконос-Хилл вскочила на ноги.

— Нет!

— Ничего более удовлетворяющего вашим требованиям мы предложить не можем, — сообщил ей Левин.

— НЕТ! — повторила она. — Одного убийцы и осквернителя нам мало! Нам надо наказать всех, кто повинен в этом злодейском, кощунственном акте насилия! Нам нужен режиссер! Нужен автор!

— Ой, Линда… — Моллен дернула Утконос-Хилл за один из виниловых рукавов. — Автор — мистер Боддеккер…

— И что?

— Тот самый, который помог нам с нашими агитками во время осеннего сбора средств, — зашептала Моллен. — Который помог собрать вдвое больше, чем мы ожидали…

Утконос-Хилл критически оглядела меня огромными глазами.

— Тот самый, который спит с твоей соседкой?

Я заерзал на сиденье так, точно эта информация и без того не была известна всему Пембрук-Холлу.

— Он помогал задаром, — сказала Моллен. — А если мы убьем его…

— Ну ладно. — Утконос-Хилл снова шамански замахала руками. — Его мы снимем с крючка. Но остальные! — Она вновь впала в неистовство. — Остальные ощутят на себе гнев Гайи!

— Не думаю, — возразил Левин. — Уровень смертности среди Дьяволов и окружающего их персонала достаточно высок и без того, чтобы мы бросали их толпе линчевателей.

— Ради справедливости! — завопила Утконос-Хилл.

— Еще какие-нибудь требования есть? — спросил Левин.

— Пятое, — прочла Моллен. — Сумма в один миллиард долларов на основание школы…

— Дальше, — покачал головой Левин.

— Шестое. Официальное извинение, текст которого будет дан нам на утверждение и которое появится одновременно во всех средствах массовой информации в день по нашему выбору.

Левин кивнул.

— Что ж, это по-честному.

— Выполнимо, — поддакнул Финней.

— Мы поручим текст нашему лучшему писателю, —заверил Спеннер.

— Которым будет мистер Хотчкисс, — заявил я, для пущей наглядности показывая на него. — Он занимается всеми мелкими деталями, связанными с Дьяволами.

— И седьмое, — продолжила Моллен. — Агентство «Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис» дает самое торжественное и нерушимое обещание более никогда не делать ничего подобного.

Левин, Харрис, Спеннер и Финней переглянулись между собой и, повернувшись к Линде Утконос-Холл, хором произнесли:

— Обещаем.

Левин поднялся, подавая пример всем остальным.

— Ну что ж, — заметил он, — не так и плохо. Я счастлив, что мы сумели встретиться и обсудить этот вопрос, как взрослые люди. Отличный способ избежать многих и многих неприятностей, вам не кажется?

— Постойте! — воззвала Линда Утконос-Хилл. — Вы же не согласились на все наши требования!

— Ну разумеется, — вскинул брови Левин. — Но на некоторые все-таки согласились. Вот что так замечательно в компромиссах. Кто-нибудь из наших сейчас проводит вас к выходу.

Облаченная в винил предводительница ФБПЖ задрала голову и снова завыла:

— Этого мало!

— Эй, — возразил Спеннер, — мы свернули рекламу, мы собираемся извиниться и пообещали больше никогда так не делать. Что вы еще хотите?

— Денег! — вскричала она. — Нашу школу! Рекламную кампанию! Наказания гнусных преступников! Мы не можем уйти отсюда, не добившись всего этого!

— Прошу прощения, — вмешался в разговор Мак-Фили из бухгалтерии, — но до меня только что дошло, что из-за стола переговоров вы уходите, добившись выполнения ваших требований на сорок три процента. Весьма, весьма достойный результат.

— В самом деле? — завопил Фостер Доликофф. — А мы хотим выполнения всех пунктов!

— Судя по всему, вы просто не понимаете, как ведутся переговоры, — сказал Абернати. — Вы приходите к нам с требованиями. Мы выполняем те, что можем. Вы уходите, имея при себе больше, чем имели, приходя. Вот как ведутся дела в этом мире.

Левин отворил дверь и широким жестом намекнул троице борцов за права животных, что пора выметаться. Моллен пожала плечами, взяла свой слейт и вышла. Доликофф последовал ее примеру пару секунд спустя, также неопределенно пожав плечами.

— Вы получили свой шанс, — прошипела Утконос-Хилл. — Вы позорите мать-землю, что родила вас. И вы заплатите за это! Вы будете платить, платить и платить. А когда решите, что больше вам платить уже нечем, заплатите снова. Но мы не остановимся! Не остановимся, пока не польем наши розы вашей кровью!

Доликофф со смущенной ухмылкой снова зашмыгнул в комнату, схватил Утконос-Хилл за руку и поволок ее прочь. Левин тотчас же закрыл за ней дверь.

Хотчкисс надул щеки и выдохнул.

— А что, неплохо прошло, да? Я покачал головой.

— Если ты думаешь, что все закончилось, ты просто Дурак.

Левин выглянул в щелку.

— Они уже в лифте.

Он повернулся к нам, беззаботно насвистывая.

— Ну конечно же они снимут нас с крючка, — сказал Абернати. — Разве ты не слышал? Мы выполнили почти половину их требований! И это очень здорово, потому что эти типы из ФБПЖ бывают страшно упрямыми.

— А вам не кажется, что они могут заупрямиться из-за того, что получили только половину того, что требовали?

— Это как посмотреть, — заявил Абернати. — Стакан наполовину пуст или наполовину полон?

— Они добились важных вещей, — согласился Финней.

— Согласен, — кивнул Спеннер. — Они выиграли идеологическую битву.

— Что для нас не менее замечательно, — проговорил Абернати. — Это единственная область, на которой мы можем позволить себе проиграть.

— Не знаю, — с сомнением произнесла Харрис. — По-моему, Боддеккер прав. Следующие пару недель нам лучше следить за тем, что у нас за, спиной. Эти люди непредсказуемы.

— Вздор! — отрезал Левин. — Увидев в печати наши извинения, они возликуют. Для них это будет огромной победой и они выжмут из нее все.

Он довольно закудахтал. Я покачал головой.

— У меня сложилось четкое ощущение, что эти ребята стремятся к большему…

Дверь открылась и на пороге появилась бледная и усталая Хонникер из Расчетного отдела.

— Кто-нибудь удосуживался посмотреть в окно? — с величайшим отвращением в голосе осведомилась она.

Ближе всех к окну стоял Спеннер. Он поглядел на улицу.

— Фанаты вернулись.

Я подошел к нему. Он был совершенно прав. У парадного входа снова толпился народ.

— Кажется, Тараканчик им и правда пришелся по душе, — заметил, в свою очередь, Финней.

Хонникер закатила глаза.

— Это не фанаты. Это манифестанты. Они хотят наколоть на шесты головы и прочие части Дьяволов в отместку за собаку.

— Да не может быть! — возмутился Хотчкисс. — Гребаная шавка была…

— Знаем! — закричал я.

— Как мило со стороны этой Утконосихи привести с собой несколько сотен ближайших друзей, — проворчал Левин.

— Вот гнусная старая корова! — выругался Абернати. — Я-то думал, мы заключили сделку.

— Заметьте, я не твержу: «А что я говорил», — сказал я. Харрис кивнула.

— Надо придумать способ выкрутиться, и побыстрее. Идеи есть?

— Давайте отправим вниз съемочную группу, если сможем сейчас найти, — предложил я. — Если начнутся беспорядки, заснимем их и используем для пропаганды. Будем тушить огонь огнем.

— Гениально! — похвалил Левин.

— Вот прямо сейчас и займусь, — сказал я, направляясь к двери.

— Нет, — возразила Харрис. — Вы нужны нам здесь. Она подала знак Хонникер из Расчетного отдела, которая

кивнула и вышла.

— Нам понадобятся наши адвокаты, — произнес Абернати.

— Пожалуй, лучше мне позвонить им лично, — решил Левин и тоже вышел.

— Еще надо провести срочную рабочую встречу, — продолжал я. — Лучший способ придумать выход — мозговой штурм.

— И еще — усилить охрану здания, на случай, если они решат штурмовать, — добавила Харрис. — Спеннер, созывайте встречу. Финней, попробуйте подергать за нужные ниточки и побыстрее взять напрокат наряд полицейских. Оба кивнули и исчезли.

— Какая-нибудь из новостных программ, — сказал я. — Вызвать сюда съемочную группу на цеппелине. Нам со всей определенностью потребуется поддержка средств массовой информации.

— Чудесная идея! — горячо одобрил Мак-Фили. — Надо как можно сильнее подпортить им рейтинг.

— У меня есть свои связи в «Эй-Би-Си-Дисней», — сказала Харрис, направляясь к двери. — Постараюсь поскорее вернуться. Боддеккер, пока составьте хоть какой-нибудь общий план.

— Я справлюсь, — пообещал я. Харрис кивнула и вышла. Я повернулся к Мак-Фили, Абернати и Хотчкиссу: — Ну, ребята, вы знаете ФБПЖ лучше, чем кто-либо из нас. И что нам теперь делать?

— Мы добились определенного взаимопонимания, — заявил Абернати, нервно глядя вниз на толпу. — А они нарушили слово.

— Да они и не собирались его держать. — Мак-Фили уселся за стол. — Привели с собой толпу, чтобы при любом развитии событий устроить большое представление. Если выйдет по-ихнему, трубить во всю мочь о полной и безоговорочной победе над алчными торгашами. А если не выйдет, предать нас анафеме и устроить добрую старую манифестацию протеста.

— Как оно и произошло, — добавил Абернати. Хотчкисс принялся нервно вышагивать взад-вперед по комнате.

— Нельзя забывать одно важное обстоятельство. Речь идет о ФБПЖ. Их никто не любит.

— По результатам опроса, проведенного сегодня утром, их любят двадцать пять процентов опрошенных, — заметил Мак-Фили.

— Это потому, что им удалось найти, кого выставить в еще более худшем свете, чем они сами, — объяснил я. — И этими кем-то стали мы.

Хотчкисс запихнул руки в карманы.

— Знаете, если немного обождать, все это само собой взлетит на воздух.

— Именно так говорили и про ураган Зельда, — мрачно промолвил Мак-Фили.

— Мак-Фили прав, — согласился я. — Надо вести себя так, будто мы проводим кампанию для какого-то товара, которому крупно не везет.

— Головидения, — проронил Абернати, не отводя взгляда от окна.

— Хуже, — покачал головой я. — Так что нам делать? Хотчкисс?

— Ну ладно. — Он остановился. — Я знаю что делать! Я справлюсь!

— Тогда заткнись и делай, — отрезал Мак-Фили.

— Ха! — вскричал Хотчкисс, обличающе показывая на Мак-Фили. — Я кое-что придумал! Такое, что никому другому и в голову не пришло! — Он развернулся ко мне. — Даже нашему местному гению! Почему бы не спросить Дьяволов, что они собираются сделать во искупление этого отвратительного злодеяния?

Отражаясь от стекла, голос Абернати звучал как-то металлически.

— А что, если они захотят содрать с Боддеккера шкуру живьем за такой сценарий?

— Не, это мы законным протестом не сочтем, — возразил Хотчкисс. — Они были в восторге от сценария. Даже Грегу Замзе понравилось. Они так и жаждали его еще приукрасить. Слава небу, шавка попала им в руки уже мертвой.

— А с чего ты вообще решил, будто Дьяволы собираются выступить с какой-нибудь соответствующей демонстрацией покаяния? — поинтересовался Мак-Фили.

— Они и не собираются, — заверил я. — По крайней мере не как группа. Может быть, сам по себе Тараканчик еще и сподобился бы, если в нем осталось что-то человеческое. Но как группа — никогда.

— Хорошая была идея, — вздохнул Мак-Фили.

— Но Хотчкисс прав, — продолжил я.

— Я прав?

— На все сто. Должно хотя бы казаться, что Дьяволы добровольно выступили с извинениями — над этим и надо работать. Нужен сценарий.

— Они ни за что не согласятся, — предрек Мак-Фили.

— Как миленькие сделают все, что мы велим, — возразил я, — потому что мы — Пембрук-Холл.

— Ну ладно. Ладно. — Хотчкисс опять принялся вышагивать по комнате. — Дайте подумать.

В дверь громко и настойчиво застучали. Я открыл — и разинул рот от удивления.

— Весельчак? Что ты здесь делаешь?

Весельчак схватил меня за руку и потянул за собой в коридор. Его брови были насуплены от тревоги, а глаза налились слезами.

— Мистер Боддеккер, — плачущим голосом начал он. — Это так ужасно. Я должен был вас предупредить. Но с вами все хорошо. Все хорошо.

Я заглянул в конференц-зал. Хотчкисс все так же расхаживал взад-вперед, размахивая руками, и что-то громко говорил, как будто диктовал Абернати.

— Ничего не понимаю. Что стряслось?

— Я тут слышал звериную леди, ну ту, с острыми зубами. Она сказала, вам плохо придется, а я подумал, о небо, только не это, я не позволю, чтобы с вами что-нибудь случилось, ведь вы мой друг и покупаете все мои…

— Весельчак, со мной все в полном порядке. Просто они обозлились, потому что не вышло по-ихнему.

— Но они говорили о…

— Весельчак! — закричал я. — Все в порядке. Люди, когда злятся, частенько говорят невесть что, а потом ничего такого не…

— Эй!

Это был Хотчкисс. Я сделал шаг назад, чтобы заглянуть в дверь. Он размахивал черным портфелем.

— Похоже, мисс Уткозад забыла свою сумочку.

В горле у меня пересохло. Из портфеля донесся какой-то треск.

— Жалкие человекоцентристские наземноживущие! — раздался надтреснутый голос, в котором отдаленно узнавался голос Линды Утконос-Хилл. — До последнего вздоха наших животных тел мы будем бороться за то, чтобы не позволить вам жить с вашим непростительным грехом, состоящим в эксплуатации, порабощении, унижении и уничтожении невинных созданий Гайи!

В желудке у меня перевернулось. На миг я подумал — не эти ли слова слышал Пэнгборн в последний миг жизни перед тем, как…

— Бомба! — закричал Весельчак. — Она говорила о…

— Хотчкисс! — Я повернулся, чтобы броситься в комнату, но что-то не пускало меня, тянуло назад.

— Так умрите, зачумленные издержки эволюции, безмозглые пузыри протухшей протоплазмы!

Я отчаянно вырывался, но что-то обхватило меня поперек туловища, утягивая подальше от малого конференц-зала.

А потом все вдруг стало слепяще белым и на краткий миг абсолютной тишины я взлетел в воздух.

Глава 12 Конец света

От Мак-Фили осталась только нижняя половина туловища и ноги, защищенные массивным мраморным столом конференц-зала. Абернати вышвырнуло в окно и падение его могла бы смягчить толпа манифестантов, если бы их не разогнали обломки камней и осколки стекла, летящие с тридцать девятого этажа.

А Хотчкисс… Бедный Хотчкисс! Должно быть, ему повезло сильнее всех. От него не нашли ни клочка тела, по которому можно было бы опознать — если не считать нескольких случайных кусочков ДНК, размазанных по обугленным стенам комнаты.

Если вы слышали отчеты о взрыве в новостях, то, безусловно, помните, что жертв оказалось больше трех. Это потому что стену конференц-зала вышибло в коридор и там задавило двух работников секретариата и художника из группы Бродбент. Кроме того, нескольких человек из толпы манифестантов побило и порезало падающими обломками кирпича и осколками стекла — общим счетом вышло шесть убитых и одиннадцать раненых. Если в отчетах вам встречались большие цифры, значит, туда присчитывались еще и погибшие во время начавшихся после взрыва беспорядков, затеянных борцами за права животных. Но я уже не считаю их непосредственными жертвами теракта в Пембрук-Холле.

Я стал одним из раненых. Когда портфель Линды Утконос-Хилл взорвался, Весельчак швырнул меня на пол и закрыл своим телом, так что я отделался лишь порезами, синяками, ожогами да парой треснувших ребер. Весельчаку повезло меньше: его так нашпиговало осколками, что он напоминал дикобраза. Но он был крепок и благополучно перенес операцию. Через тридцать шесть часов его брат притащил ему запас того белого материала, что добывал из своих завалов, и Весельчак спокойно занялся производством динозавров самого что ни на есть свирепого вида.

Первого из них получил я. Я настоял на том, что если уж лежать в палате на двоих, то пусть моим соседом будет Весельчак. Он настолько проникся этим проявлением дружбы — в сущности, таким пустяком, учитывая, что он-то и спас мне жизнь, — что попытался отдать жестяного монстра даром. Но я все-таки всучил ему деньги.

Следующую неделю я провел, болтая с ним и глядя по мультипликационному каналу бесконечные выпуски «Бей-Жги-шоу». В день выписки я как раз проводил испытание очередного весельчаковского летающего птеродактиля, когда в палату с ноутбуками в руках ввалились Финней со Спеннером. Я отправил ящера на кровать Весельчака. Заверил его, что все отлично, и нажал на кнопку пульта, чтобы задвинуть между нашими кроватями шторы.

Финней со Спеннером стояли, глядя на присланные мне цветы.

– «Маулдин и Кресс», — сказал Спеннер, сверившись с табличкой на одном из цветочных горшков. — Пусть и не пытаются переманить тебя.

— Ну, вряд ли, — просипел я. Голос у меня никак не восстанавливался — я здорово надышался дымом. — Это от Рингволд.

— Рингволд. — Глаза у Финнея сверкнули. — Насколько я помню, весьма себе…

Он обрисовал руками в воздухе внушительные формы Рингволд. Я кивнул.

— Неплохо-неплохо, — продолжил Финней. — На твоем месте, Боддеккер, я бы не упускал шанса.

— А я и не упускаю, — сказал я и показал на цветок. — Это знак благодарности на долгую память.

Со стороны от занавески донеслась странная музыка, и Весельчак произнес плохим театральным шепотом:

— Мистер Боддеккер, выпроваживайте скорее этих типов. В этом выпуске Бей и Жги летят на Луну!

— Сейчас, — отозвался я и снова повернулся к гостям: — Что вас привело?

Финней придвинул к моей постели стул.

— Ой! Я не могу дышать, — произнес хриплый голос. Спеннер уселся в ногах кровати и водрузил ноутбук на

столик.

— Хе-хе, Бей, это потому, что мы в вакууме! Смотри, щаз взорвешься!

Оба моих посетителя открыли ноутбуки и деловито застучали по клавишам.

Резкий свист, как будто баллон загорелся, а потом смачный хлопок.

Финней со Спеннером переглянулись и кивнули.

Слащавая мелодия, на ее фоне демонический смех — и немилосердное хихиканье Весельчака.

— Ты вообще следил за новостями? — осведомился Спеннер. — Особенно промышленными?

Я покачал головой.

— Сразу же после беспорядков, — сообщил Финней, — в дело вмешалось правительство и устроило нам арбитраж с ФБПЖ.

— Президент Барр был особенно недоволен, — вставил Спеннер. — Он-то рассчитывал, что Дьяволы раздуют кампанию в поддержку отправки войск в Голландию.

— А какое отношение… — начал я, но договорить не сумел, закашлялся. Схватил кусочек колотого льда и показал на грудь.

— ФБПЖ все наращивают требования по возмещению морального ущерба, — сказал Финней. — Несравненно больше, чем требовали на той встрече.

— Правда, собака-то скорее всего была не их, — пробурчал Спеннер.

— На что и упирал арбитр, — согласился Финней. — Так что после многочасовых препирательств и хождений по кругу с этой жуткой мегерой в виниле мы таки выяснили, что им больше всего надо. Козла отпущения.

Я с трудом сглотнул.

— Вот мы и решили дать им его, раз уж так приспичило, — продолжал Спеннер. — В конце-то концов это ты создал и ролик, и самих Дьяволов.

Я злобно уставился на него.

— Еще три попадания — и твоя голова у меня в кармане, — вскричал Жги.

— М-м-м, — замычал в ответ Бей. Снова демонический хохот.

— Однако, — произнес Финней, — члены ФБПЖ твердо стояли на своем. Подавай им Дьяволов. Всех разом.

— Сказали, с остального персонала хватит и бомбы, — добавил Спеннер.

По ту сторону занавески Весельчак залился истерическим гоготом. Я поймал себя на том, что жалею — и почему я сейчас не сижу с ним, заставляя себя смеяться над злоключениями Бей и Жги.

— А зачем им нужны Дьяволы?

— Уличный самосуд. Они планируют старомодное линчевание в Центральном парке.

Я пожал плечами.

— А почему бы и нет?

— По множеству причин, — отозвался Спеннер. — Во-первых, мы не до конца уверены, что «Стать Дьяволом» бесповоротно загубил возможность Дьяволов продавать товар. И второе, мы вычислили, что, проделав этот пустячок с Дьяволами, они непременно почувствуют: им мало.

— Ну разумеется, — сказал Финней. — Мы все знаем — в таких делах всегда мало.

И он сам хихикнул над своей же попыткой пошутить.

— Но мы, в смысле Финней и я, указали ФБПЖ, что они не там себе козла ищут. В конце-то концов, ну расправятся они с Дьяволами, но кто знает, какие еще отвратительные и философски неприемлемые идеи родятся в твоем плодотворном и богатом мозгу в будущем? Они быстро поняли, к чему это мы. Фактически мы неплохо постарались, чтобы продать им эту идею, если с моей стороны уместно самому себя хвалить.

Я отвернулся от них и закрыл глаза.

— А ну как щаз оторву твои губы от этой лунной девахи! ЧПООООК! Гы-гы-гы!

— К несчастью, — голос у Финнея стал чуть-чуть пристыженным, — Левин нам и этого не позволил.

Я открыл глаза.

— По крайней мере, пока он сам не предложил другой план.

— Вон! — заскрежетал я, показывая на дверь. — Убирайтесь вон!

— Боддеккер, — проговорил Спеннер, — ты только пойми. Есть отличный выход из положения.

— В мире Левина всегда есть выход, — поддержал Финней.

Я сложил руки на груди и стиснул зубы.

— Видишь ли, Левин хочет, чтобы ФБПЖ подали на тебя в суд по обвинению в заговоре с преступным намерением совершить убийство животного и осквернение смертных останков животного.

— А-а-а, — проговорил я. — Поблагодарите Левина от моего имени.

Гы-гы-гы!

— Ты не понимаешь, — возразил Спеннер. — Левинская идея состоит в том, чтобы они растратили все свои ресурсы и обанкротились, а тебя бы тогда оправдали.

— И каковы же шансы, что меня оправдают, — спросил я, — в свете того, что «Стать Дьяволом» вышло в эфир в девяноста шести целых шести десятых англоговорящего мира?

Финней со Спеннером снова переглянулись и оба расплылись в широких ухмылках.

— План Левина.

— Помнишь, мы тебе говорили, что есть отличный выход из положения?

— Он придумал абсолютно гениальную идею.

— Выйдешь сухим из воды, стопроцентно.

— А после суда сразу вернешься в свой офис в Пембрук-Холле и начнешь с того, на чем закончил.

— Вы меня утешаете, — сказал я.

Они обменялись очередными просветленными взглядами.

— План Левина, — произнес Финней, — состоит в том, чтобы кто-нибудь из наших поверенных доказал, что во время написания «Стать Дьяволом» ты находился в невменяемом состоянии. Был умственно неполноценен.

— А разве вы тем самым не подставляете всех, кто принимал ролик — к примеру, представителей «Мира Нано»? И всех прочих, кто снимал, редактировал, распространял, покупал для него рекламное время?

— Не важно, — отмахнулся Спеннер. — Сейчас неприятности грозят не им.

Финней застучал клавишами. Жги опять завопил:

— Ну вот, Бей! Прям как новенький. И вопль Бея:

— Ты мне бугы набоотор криплеил! — Что должно было означать «ты мне губы наоборот приклеил».

— Мы устроили общий мозговой штурм по поводу возможных причин твоего временного помешательства. Остается только выбрать, что тебе больше всего подходит, и мы уже наняли дипломированного психометриста и практикующего консультанта, чтобы они тебя поднатаскали по части всяких там тиков, особенностей поведения и подходящих для суда ответов.

— Меня это не интересует, — ответил я.

— Можно, конечно, провернуть суд и так, чтобы тебе не пришлось проходить освидетельствования, — проговорил Спеннер, — но хотелось, чтобы ты все-таки выслушал некоторые возможности. — Он провел по экрану пальцем. — Вот, например, синдром перезагрузки Норвежской войны.

— Я слегка староват для этой войны.

— Тебя вполне могли призывать в резерве, как Робенштайна, — предположил Финней.

— Не думаю.

— А как насчет похмельного синдрома? Все знают, сколько мы в Пембрук-Холле пьем.

— Нет.

— Феномен отказа от приема психотропов, — выдвинул новую гипотезу Финней.

— Нет.

— Сдвиг восприятия Куриана?

— Я бы остановился именно на нем, — заметил Финней. Гы-гы-гы!

— Запоздалый кризис подростковой асоциальное™?

— Вы не понимаете одной простой вещи, — начал я на максимально доступной мне сейчас громкости.

— Знаю! — просиял Финней. — Он хочет чего-нибудь уникального. Такого, чтобы подчеркивало его творческое начало, а может, даже было бы названо в его честь.

— Гениально! — вскричал Спеннер. — Ты такая творческая личность, Боддеккер!

— Нет! — прохрипел я. — Не нужно мне персональное психическое заболевание, да и ваши тоже не нужны…

— А что же тогда? — озадаченно спросил Финней. Я набил рот ледяной стружкой и проглотил.

— Хочу, чтобы вы поняли одну вещь. Этот сценарий, «Стать Дьяволом»… Когда я писал его, то был абсолютно в своем уме, как любой из вас.

— Моральная агнозия! — восхитился Спеннер. — Разве не видишь, он начинает уже сейчас разыгрывать симптомы! Это еще гениальнее…

— Да нет же! — Голос у меня срывался от напряжения. — Ну как вы, идиоты этакие, не вобьете себе в головы? Я прибил эту гребаную собаку нарочно!

Оба старших партнера дружно разинули рты. На миг воцарилась благословенная тишина. Первым опомнился Спеннер.

— Зачем, Боддеккер? Я проглотил еще льда.

— Потому что хотел навредить Дьяволам. Хотел, чтобы их посадили за решетку или линчевали в Центральном парке! На случай, если вы не заметили — они ужасны. Шайка закоренелых преступников — и стерев записи в досье, вы их не измените и совесть в них не пробудите. Да коли на то пошло, мы лишь сделали их еще хуже, дав им столько денег и возможностей.

Финней покачал головой.

— Ушам не верю.

— И я не верю, когда слушаю вас, — сказал я. — Разве смерть Ранча Ле Роя для вас совсем ничего не значит? Или Чарли Анджелеса? Или Сильвестр?

— Сильвестр покончил с собой, — возразил Спеннер.

— Только потому, что Дьяволы изнасиловали его… Ее. Кем бы он или она тогда ни был. Ответственность за эту смерть на Дьяволах. А как насчет Нормана Дрейна и Гарольда Болла, Билли Хинда и Роддика Искайна? А тот факт, что Дьяволы взяли вполне разумного молодого человека, вроде Грега Замзы, и убедили его прибить мертвую собаку к чьей-то двери? Позвольте мне сказать вам кое-что, джентльмены… Я не вижу особой разницы между тем, что мистер Замза сделал с той собакой, и тем, что Пембрук-Холл последние несколько месяцев делает с потребительской аудиторией всего мира. И за это нас скорее всего следует линчевать в Парке. У Финнея отвисла челюсть.

— Гарфильдовское навязчивое желание смерти, — только и выговорил он.

Спеннер печально покачал головой.

— Нет, — произнес он. — Боюсь, Боддеккер говорит серьезно.

— Абсолютно серьезно, иди оно все к чертовой матери, — подтвердил я.

Из-за занавески раздался сдавленный возглас:

— Мистер Боддеккер! Вы сказали нехорошее слово!

— Что ж, — сказал Финней. — Если ты видишь ситуацию именно так…

— И просто в шоке оттого, что вы видите ее иначе, — перебил я.

Спеннер покачал головой.

— Боддеккер, если ты намерен и дальше так себя вести, мы просто не можем допустить суда. Стоит тебе сказать судье то же, что ты сказал сейчас нам, — и дело примет действительно плохой оборот.

— И глазом не успеем моргнуть, — подхватил Финней, — как ФБПЖ привлечет к суду весь Пембрук-Холл по обвинению в преступном сговоре и жестоком обращении с животными. Тогда их уже ничем не унять.

— Значит, у нас нет выбора, кроме как сдать тебя, — развел руками Спеннер.

Я одарил его широкой, натянутой улыбкой.

— Спасибочки.

— Таким образом все эти чудовищные показания, которые ты намерен дать, легко спишут на злопыхательство уволенного работника.

— Синдром отложенной мести, — кивнул Финней.

— К несчастью, — признал Спеннер, — поскольку ты получил ранения, еще находясь на службе в Пембрук-Холле, по федеральным законам ты можешь получить рабочую компенсацию в размере восемнадцати месячных окладов.

— Оставьте ваши деньги себе и проваливайте, — сказал я.

Финней и Спеннер слаженно, как единый механизм, захлопнули ноутбуки, отодвинули кресла и удалились — под сопровождение очередной серии ударов, гудков и взрывов от телевизора Весельчака. Гы-гы-гы!

Я раздвинул занавески.

— Мистер Боддеккер! — окликнул меня Весельчак. — Ну как гости?

— Отлично, — ответил я, не в силах стереть улыбку с лица. — А теперь разверни-ка телик, чтобы мне было видно, получит ли Бей губы назад.

Я выписался из госпиталя в самый час пик. Никто не ждал меня у дверей, так что я решил прогуляться к подземке пешком, но примерно через квартал совсем выдохся и понял, что до ближайшей станции не доберусь. Я прислонился к столбу и голосовал, пока не поймал велорикшу.

По пути домой я открыл пластмассовый мешочек с личными вещами и вытащил оттуда часы. С момента взрыва у меня накопилось добрых две дюжины сообщений, по большей части — угрозы ФБПЖ. Кроме них — письмо от некоего издателя, интересующегося, не захочу ли я написать для их издательства «Дьявольские мемуары», да еще — от агента по недвижимости, с которой я прежде имел дело, Джен. Судя по всему, сейчас у нее был выставлен на продажу домик подешевле в Лейкхерсте («чуть-чуть подальше Принстона»), и она спрашивала, не пожелаю ли я взглянуть. Это письмо я стер, не отвечая. Самое то, что мне сейчас нужно — жить в месте, известном только тем, что там сгорело в дыму и пламени нечто прекрасное и величественное.

Еще одно сообщение оказалось от Фермана. Ему очень жаль, что я угодил в больницу, и «знаешь, я прощаю, что ты чуть не убил меня». Они с Тараканчиком здорово сдружились, и коли до того дойдет, новый Дьявол даже станет следующим вожаком. «А ведь ничего этого не было б, не заставь ты меня с ним встретиться, а потом и принять в Дьяволы», — добавил Ферман. Затем снова благодарил и просил позвонить, как только выйду — у них с Тараканчиком, мол, возникло несколько отличнейших идей касательно следующих роликов.

Я вздохнул, стер сообщение и печально покачал головой.

Последнее письмо, гневное и печальное, было от Дансигер, которая узнала, что меня уволили, примерно за час до моей выписки. Она на чем свет стоит кляла «стариков» и выражала надежду, что когда-нибудь мы еще сработаемся. Я не понял — имеет ли она в виду отношения в профессиональном плане или же в личном — в том, что я потерпел крах, когда она завела роман с Деппом. На сей раз Дансигер не называла меня «Тигром», так что оставалось только гадать.

В конце концов я решил, что это совершенно не важно. Я смертельно ранил Дьяволов, и они, хотя еще и не умерли, харкали кровью. Не приходилось сомневаться (работаю я на Пембрук-Холл или уже нет), агентство не допустит, чтобы я свидетельствовал перед судом. Уж больно невыгодные для них показания я могу дать. Окончательная гибель Дьяволов — лишь вопрос времени. Очень скоро вся эта история окончательно взорвется и «Миру Нано» придется рекламировать «Наноклин», «Нанопасту» и прочие свои товары с помощью пещерных людей или человекообразных обезьян.

Возвратиться домой оказалось удивительно приятно. Помнится, во времена Пембрук-Холла хоть я и презирал свою квартирку, но все равно неизменно обретал в ней убежище от Царящего в агентстве хаоса. Однако тогда, возвращаясь, я не испытывал такого блаженства, как сейчас, отворив дверь и войдя к себе. Больничный пакет с вещами я зашвырнул на кофейный столик, а сам вытянулся на диване и глядел на небо над Манхэттеном, пока глаза сами собой не закрылись и я не задремал.

Когда я проснулся, было уже темно. Я включил свет и заказал в «Пекин-бадди» большую порцию вегетарианского карри. Но в последнюю минуту сменил заказ на добрую порцию ростбифа — в честь ФБПЖ.

К десяти часам я поужинал и почувствовал себя более или менее прежним Боддеккером, а потому приступил к сборам для переезда в Принстон. Снял гравюры Дженсена и Магрита. Начал разбирать одежду на три кучи: взять с собой, отдать на благотворительность, сдать во вторсырье. Проредил коллекцию игрушек. Старинный проволочный Слинки, за которого я так дорого заплатил, и заводные роботы от мистера Себастьяна остались на прежнем месте. А полный набор двигающихся фигурок, прототипами которых служили Дьяволы — включая непременную смешную зверюшку Блупо, чудо-шимпанзе, — пошли прямиком в корзину для вторсырья. В последнюю минуту я все же спас оттуда две фигурки, так и не успевшие выйти в производство: Боддеккера и Джимму Джаза.

Около полуночи я как раз перебирал коллекцию музыкальных чипов, когда в дверь постучали — сперва тихонько, потом громче. Я замер на месте, не зная, стоит ли открывать. А вдруг это наемные убийцы или мстители из ФБПЖ? Я решил подождать. Если незваные гости явились с какими-то злодейскими целями, запертая дверь их не остановит — но пока они будут ее взламывать, я успею позвонить в экстренную службу спасения. Я вызвал на часы нужный номер и готов уже был нажать кнопку, когда постучали снова. На сей раз стуку вторил тихий голос:

— Боддеккер?

Я спрятал часы в карман, подошел к двери и, удостоверившись, что не ошибся, отпер замок и впустил Хонникер из Расчетного отдела. Она выглядела уже не такой измученной, как на той памятной встрече с ФБПЖ — наверное, успела слегка отдохнуть. Но феромоны были тщательно смыты, а платье и макияж поражали своей простотой. Может быть, это была лишь маскировка, но я, хоть убейте, не сумел отгадать, с какой целью.

— Привет, — тихо сказала она, скидывая с плеч пальто.

— Привет.

Хонникер оглядела гостиную.

— Куда-то уезжаешь? Я кивнул.

— За город.

— Надолго? Я пожал плечами.

— До тех пор, пока не смогу вернуться в бизнес. Она прошла к столу и взяла фигурку Боддеккера.

— Я слышала, тебя выгнали.

— В маленьком городе новости разносятся быстро. — По-моему, они совершили большую ошибку. Я покачал головой.

— Они поступили так, как лучше для компании. Ничего другого я и не мог ожидать.

— Вся эта история с Дьяволами принимает плохой оборот…

Фраза повисла в воздухе. Наступила долгая пауза.

— Боддеккер? — Хонникер произнесла это тем самым голосом.

— Это уже не моя проблема, — решительно сказал я.

— Но это проблема агентства. Они там просто не понимают, как ты им нужен именно сейчас. Ну, то есть ты был нужен им, когда они чуть не потеряли контракт с «Радостями любви», ты был нужен им, чтобы заарканить «Бостон Харбор», они рассчитывали именно на тебя в борьбе за «Мир Нано». Но они не понимают, как ты нужен им сейчас, когда близится конец света.

— Тебя послал Левин? — спросил я.

— Нет. — На ее лице отразилась такая горькая обида, что У меня сердце дрогнуло.

— Не переживай. — Я шагнул и взял у нее из рук маленького Боддеккера. — В конце концов непременно отыщется выход. В Пембрук-Холле иначе не бывает.

Я поставил игрушку на стол.

— Да, но они собираются разыгрывать матч без одного из идущих игроков.

— И кто бы это? — резко осведомился я, снова поворачиваясь к ней. — Хотчкисс, Мак-Фили или Абернати?

Глаза ее начали затуманиваться слезами. Я отвернулся.

— Так нечестно, — пролепетала она.

— Я не сам уволился.

— Ты нужен им, Боддеккер. Твой талант, твои способности. Ведь это ты создал…

— Что?! — Я погрозил ей пальцем.

— Ты открыл Дьяволов, — сказала она. — Ты начал кампанию для «Мира Нано». И ты должен стать тем, кто завершит ее.

— Именно это я и сделал, — сообщил я. — Именно для этого и предназначалось «Стать Дьяволом». Все, что мне остается — только отойти в сторонку и наблюдать, как жернова правосудия сотрут этих мерзавцев в порошок.

— Не самое приятное занятие, — заметила она.

— Возводить их на пьедестал тоже было не пикником. Хонникер из Расчетного отдела судорожно сжала руки и

поглядела на фигурку Боддеккера. А потом — на меня.

— Пембрук-Холлу нужно, чтобы ты вернулся.

— Чтобы они могли бросить меня на растерзание? — Для пущего эффекта я выдавил из себя горький смешок. — Прости. Они уже это сделали.

— И… — Ее пальцы разжались, затрепетали и соединились вновь. — Мне тоже нужен ты.

— Я тебе нужен или ты меня хочешь?

— Ради тебя я даже переориентируюсь. Кажется, я готова пойти на такой шаг.

— Это ради тебя или ради твоего положения в Пембрук-Холле?

— Ради меня, Боддеккер. Я кивнул.

— Согласен. Но является ли мое возвращение в Пембрук-Холл непременным условием?

Она нервно сглотнула, руки ее опять затрепетали.

— Между нами с Моллен все кончено. «Стать Дьяволом» все разрушило. Стало ясно, что она выбрала один путь, а я другой. Мы пытались как-то все наладить, но…

Слова застряли у нее в горле.

— Ничего не вышло, — закончил я за нее.

— Она вышвырнула меня.

— И тебе негде жить. Хонникер покачала головой.

— Пока что я поселилась у Бродбент. Но я слышала, в Принстоне очень хорошо.

Я сделал вид, что не понял намека.

— Мне нужно, чтобы рядом со мной кто-нибудь был.

— Я? Или просто кто подвернется?

— Ты, конечно. А предложение переориентироваться? Клянусь Гайей, я бы не предложила этого ни ради кого другого.

— Мне придется вернуться в Пембрук-Холл?

— Боддеккер, дело совсем не в…

— Тогда пусть Левин сам придет ко мне и предложит работу, чтобы я мог отказать ему прямо в лицо. Но не впутывай сюда наши отношения.

— Мне нужно, чтобы рядом со мной кто-то был. — Глаза у нее покраснели, в любую минуту могло начаться извержение.

— А можно мне работать на «Штрюселя и Штраусса»? Можно работать на «Мак-Маона, Тейта и Стивенса»? Или, коли на то пошло — можно мне работать на «Красный Крест» или на «Фонд генетической поддержки Казахстана»? Или — просто сидеть дома и писать мемуары, потому что я получил сногсшибательное предложение от «Тайм-Лайф-Уорнер-Аней-зер-Буш»?

— Боддеккер…

Ожидаемый мной поток наконец хлынул. Слезы лились ручьями, по обеим щекам. Хонникер не всхлипывала, не рыдала. Как будто кто-то взял и включил кран. Вся беда в том, что я знал — это настоящие слезы. И мог только вообразить, что она чувствует — не самые приятные ощущения. Мне хотелось лишь одного: подхватить ее на руки, отнести в спальню, бережно уложить в кровать и прошептать слова, которые она так жаждала услышать. «Только ради тебя…»

Я отыскал в больничном пакете носовой платок и протянул ей. Она промокнула лицо.

— Уже поздно, — сказал я. — Тебе лучше идти.

Она невольно шагнула назад, открыв рот от удивления.

— Мне надо складываться, — пояснил я. — Я уезжаю.

— Боддеккер… — Голос ее прервался.

Тщательно следя за тем, чтобы невзначай не коснуться ее, я обошел Хонникер и открыл дверь.

— Уже поздно.

— Слишком поздно?

Я промолчал, все также держа дверь нараспашку.

— Уже слишком поздно, Боддеккер? Ответь мне!

— Тебе лучше идти.

Еще несколько секунд она простояла, замерев на месте. Именно такой я и помню ее по сей день.

— Я не забуду тебя.

— Это хорошо или плохо? — спросил я.

— Узнаешь, — произнесла она — и направилась к двери. Мое сердце сжималось при каждом ее шаге.

Я ничего не мог с собой поделать. Когда двери лифта отворились, я окликнул ее.

— Эй.

Она оглянулась. В глазах вспыхнула надежда.

— Для тебя, — сказал я. — Это все для тебя.

И поспешно отступив в квартиру, закрыл дверь, запер ее и привалился к ней спиной, медленно сползая на пол. Я крепко-крепко зажмурился и, чтобы дать Хонникер время спуститься в вестибюль и выйти из подъезда, досчитал до ста. Потом досчитал до пятисот, чтобы дать ей время поймать велорикшу, а поскольку час был поздний, прибавил до тысячи. Досчитал до двух тысяч, с учетом остановки у винного магазинчика, и наконец дошел до трех тысяч четырехсот двадцати, прикинув, что теперь-то она должна добраться до жилиша Бродбент.

Я поднялся и медленно вернулся в гостиную перебирать музыкальные чипы.

Раздался громкий настойчивый стук в дверь. Она меня пересчитала! Я ринулся к двери и распахнул ее настежь.

— Ты верну…

Передо мной стоял коренастый круглолицый мужчина с редеющей шевелюрой.

— Мистер Боддеккер? — произнес он, вопросительно посмотрев на меня.

— Я вас знаю? — Вид у него был смутно знакомый, но я не мог вычленить этого мужчину из дымки имен и лиц последнего времени.

— Меня зовут Рик Араманти, я сержант департамента полиции города Нью-Йорка, участок на Мэдисон-авеню.

Я шагнул назад, меня разбирал смех.

— Да, я вас помню. Чем могу служить? Он показал свой значок.

— Можете пойти со мной. Вы арестованы по обвинению в заговоре, преступном намерении и подстрекательстве к жестокому обращению с животными, убийству животных и осквернению смертных останков животных.

Я непонимающе уставился на него.

— Собака была уже мертва, когда мы получили ее. Араманти поставил меня лицом к стене, обыскал и заковал в наручники. Снова разворачивая к себе, он заметил:

— По-моему, вы правы. Я вас знаю. Так как там насчет рекламы службы знакомств, которую вы собирались выпустить?

— Не прошла, — ответил я.

Когда он выводил меня к ждущему у подъезда велорикше, я разглядел на противоположной стороне улицы несколько знакомых лиц. Увидев, что я смотрю на них, они отвернулись, печально покачивая головами. Их было пятеро: Левин, Харрис, Финней, Спеннер и Хонникер из Расчетного отдела.

В тюрьме оказалось не так уж и плохо. Мне оставили ноутбук, так что я мог читать и писать. Моим соседом по камере стал растратчик, отданный на милость донельзя загруженного и страдающего от непризнанности общественного защитника. У нас с соседом было крайне мало общего.

Что же до остальной части населения тюрьмы, я сделался чем-то вроде знаменитости местного масштаба. Едва уяснив, что собака была уже мертва, когда ее отдали Дьяволам, все принялись осыпать меня вопросами о мире рекламы и о том, какие Дьяволы на самом деле. Пара-другая гангстеров заходила узнать, как бы им заключить контракт с рекламным агентством. Я самым учтивым образом посоветовал начинать с мелких местечковых агентств и постепенно продвигаться наверх.

Единственно, с кем возникли проблемы — это с двумя членами ФБПЖ, дожидающимися отправки в Буффало: они взорвали исследовательский центр, уже почти создавший искусственный аппендикс. При этом бомбисты поджарили нобелевского лауреата и двух его ближайших помощников. Однако власти привели в действие какие-то юридические механизмы и обоих негодяев довольно быстро убрали. Вся эта история заставила меня задуматься: почему же Линду Утконос-Хилл так и не посадили за взрыв в агентстве и дальнейшее подстрекательство к массовым беспорядкам? Я решил, что Пембрук-Холл положил дело под сукно в попытке умилостивить ФБПЖ. Если процессу и дадут ход — то, без сомнения, лишь после слушания моего дела.

Глобальная ирония заключалась в том, что я бы мог в любой момент выйти из тюрьмы. За меня назначили залог, пусть и высокий, но не совсем непосильный. Мне требовалось всего-навсего заложить дом, в который я не успел даже ногой ступить, — и меня бы ждала свобода. Но я категорически не хотел этого делать. Просто не мог. Я столько всего перенес, чтобы начертать на доме в Принстоне свое имя — и ни за что на свете не собирался снова оставаться на мели. Дому придется подождать меня.

Кроме того, оставаясь в тюрьме, я тоже в некотором роде делал заявление — и надеялся, что мои бывшие коллеги по Пембрук-Холлу услышат его.

И наконец, время в тюрьме заставило меня задуматься…

Но дни проходили не только за размышлениями. Пару раз в неделю я встречался с адвокатом и обсуждал процесс, который готовило против меня государство на пару с ФБПЖ. Мы прикидывали, какую помощь могут получить мои обвинители от Пембрук-Холла. Адвокат не проявляла особого энтузиазма касательно шансов на победу, но не была и совсем уж пессимисткой. По данным последних опросов, ФБПЖ имел отрицательный рейтинг сорок пять процентов, и никаких признаков, что он станет лучше, видно не было. Если бы я просидел в тюрьме достаточно долго, ФБПЖ бы, глядишь, взорвал еще один медицинский центр, после чего в мире не нашлось бы суда, который бы признал меня виновным. С другой стороны, если ФБПЖ удастся внушить двенадцати разгневанным присяжным, что именно я стою за тем, что получило название «Инцидент с собакой», тогда… Тут моя защитница обычно умолкала и отворачивалась к окну.

В остальное время я скачивал себе на ноутбук книги из удивительно богатой тюремной библиотеки и развлекался кое-какими собственными писаниями. Теперь я получил возможность смотреть телевизор, наблюдая при этом непосредственную реакцию рядового — ну, в определенном смысле, рядового — зрителя. Остальных заключенных ужасно забавляло, что я в восьмидесяти пяти процентах случаев могу определить, какое именно агентство выпустило ту или иную рекламу, еще до окончания ролика.

Помимотелевизора и волокиты, связанной с положением подследственного, я практически не общался с внешним миром. Часы у меня конфисковали, так что обычными каналами я не получал ни звонков, ни писем. За решетку ко мне дошло только два послания. Одно от Весельчака, который интересовался, как у меня дела и чего это я такого вытворил, что меня упрятали в тюрягу, а заодно сообщал, что он специально записывает выпуски «Бей-Жги-шоу», чтобы мы могли как-нибудь посмотреть их вместе. А второе от Рингволд — она спрашивала, можно ли меня навестить. Я так истосковался по новостям, что думал принять ее — лишь для того, чтобы обнаружить ее имя в списке супружеских посещений. Я решил больше с ней не связываться.

История с Рингволд только растравила обиду, мучавшую меня сильнее всего прочего — от коллег по Пембрук-Холлу я не получил ничего, вообще ничего. Как будто я сбежал и стал парией, как тогда смеялись надо мной братцы-Черчи. Интересно, хоть кто-нибудь вообще вспоминал или скучал обо мне? Заметили ли, что мой офис пустует, что табличка с моим именем снята? Может, бывшие друзья и думали обо мне, но боялись что-нибудь предпринять и не могли даже послать сообщения, опасаясь, что чужой феррет его перехватит?

Все это лишь добавляло пищи для размышлений.

Вот почему для меня оказалось таким сюрпризом, когда в День Благодарения сказали, что ко мне пришел посетитель. Я не знал, чего ждать. Только что я закончил разговор с рыдающей матушкой, которой сквозь зубы лгал, какие у меня отличные шансы. Было тяжело признаваться ей, что я за решеткой, но поневоле пришлось сделать это почти сразу — я боялся, что она услышит это в очередном монологе Гарольда Болла. И хотя бы однажды оказался в чем-то прав. Через три дня после моего ареста новость просочилась в прессу, и мистер Болл со своими писаками не преминули наброситься на меня.

Я спросил охранника, кто ко мне пришел. Он глянул на свой слейт.

— Пожилой джентльмен. Фамилия… Левин.

Я задрожал, глаза у меня наполнились слезами.

— Вам нехорошо?

— Передайте ему, — прохрипел я, — проваливать ко всем чертям.

Охранник кивнул.

— Он предполагал, что вы можете так сказать.

— Зачем вы мне об этом рассказываете?

— Он велел передать, что если вы не примете его, он обчистит кого-нибудь в подземке и попадется, чтобы вам уж точно пришлось с ним поговорить.

Я покачал головой.

— Флаг ему в руки.

Охранник вздохнул.

— Сегодня День Благодарения. Ну неужели вы не можете хоть на день отложить все разногласия в сторону и хотя бы поздороваться со стариком? Ведь именно он привел вас на этот свет, разве не так?

«Нет, не он», — чуть было не сказал я, однако вовремя спохватился. Левин и впрямь выказывал мне чисто отцовское доверие, а в схватке за «Их было десять» практически выполнил роль повитухи в нелегком рождении Дьяволов.

— Просто скажите: «Привет, папа». Вас не убудет, особливо в День…

— Да помолчите, пожалуйста, — сказал я охраннику. — А то меня так затошнит, что я даже индейку есть не смогу. Передайте мистеру Левину, что я его приму.

Меня отвели в залитую светом комнату с большим деревянным столом и такими же стульями. Посередине стола стояла кофеварка, а рядом чашки, сахар и синтетические сливки. За одним концом стола, улыбаясь и кивая, сидел Левин.

Я поглядел на охранника.

— Разве нас не полагается разделять стеклянной перегородкой или чем-то в этом роде?

Охранник пожал плечами и оставил нас одних.

— Я уладил это с мэром, — объяснил Левин, показывая на зеркало у себя за спиной. — Это одна из комнат для допросов. Они не слушают, но наблюдают — на случай, если ты вздумаешь оторвать мне голову. Хотя, думается, у тебя на то все права.

Я так и стоял у двери.

— Что привело вас сюда?

Левин подошел ко мне, похлопал по плечу и пожал руку.

— Как поживаешь, сынок? Кофе? Или старого доброго «Бостон Харбор»?

— Боюсь, я не вполне понимаю, зачем вы здесь. Левин налил себе полную чашку кофе, понюхал и стал

прихлебывать, не добавляя молока.

— Боддеккер, я когда-нибудь говорил тебе, почему мне так не хватает Пэнгборна?

Я закатил глаза и покосился на двустороннее зеркало. Быть может, если принять угрожающий вид, меня уведут?

— Мне не хватает Пэнгборна, — продолжал свое Левин, — из-за того, кем он был. Начинал он писателем, сочинял рекламы. Ты ведь знал, да?

Я кивнул.

— А знаешь ли ты о его вкладе в Пембрук-Холл?

— Кроме «С-П-Б»?

Левин хохотнул и снова отпил кофе.

— Он выбился на самый верх с должности писателя. Не продавец, не контактное лицо, не посредник по общению с прессой, не художественный редактор. Не будь он писателем, он бы не мог вечно бдеть, не мог бы рассматривать проблемы, размышлять о них, взвешивать, терять из-за них сон и покой, никогда бы не принял самых важных решений. Полагаю, совсем как ты в эти несколько месяцев между возвышением Дьяволов и твоим арестом.

Я скрестил руки на груди.

— Простите мою нетерпеливость, но что-то не вижу, при чем тут все это.

— Благодаря Пэнгборну в Пембрук-Холле существует славная и благородная традиция рассматривать предложения наших служащих и, если возможно, проводить их в жизнь. Если же мы почему-то вдруг допустим ошибку, недосмотрев или пропустив нечто важное, мы льстим себя мыслью, что не слишком зазнались, дабы произнести три простых слова: «Простите. Мы ошиблись».

Ноги у меня вдруг ослабели.

— Наверное, я все же присяду, — сказал я, выдвигая себе стул.

Левин кивнул.

— А в твоем случае, Боддеккер, я могу с полным правом прибавить еще несколько слов: «Мы уволили не того, кого следовало».

— Вы пытаетесь сказать, что у Пембрук-Холла возникли проблемы?

— Возникли, — произнес Левин. — Хотя не уверен, что увидел бы их, если бы и предо мной, в свою очередь, не встал вопрос, лишающий сна и покоя.

— И что же за вопрос?

— Почему, ради всего святого, этот молодой человек позволил засадить себя за решетку?

— Понятно. — Я хотел улыбнуться. Но не улыбнулся.

— Мне даже кроссворды не помогали заснуть, — продолжал Левин. — А ответ ну никак не приходил, пока я не собрался идти за доброй порцией психотропов покрепче. Чтобы хоть одну ночку поспать нормально.

— И что же за ответ? — спросил я.

— Ответ был в том, что ты сидишь здесь потому, что не сидит кое-кто другой. Точнее, другие. Чтобы быть уж совсем точным, четверо других.

— По-моему, — сказал я, — мы видим одну и ту же картину.

— Именно. Наш график продаж, индекс рентабельности. Сердитых клиентов, не желающих иметь дело с Дьяволами.

Я прикрыл глаза рукой, чтобы он не заметил, как я возвожу их к потолку.

— Да, меня это тоже крайне огорчило. И мы пытались сделать все возможное, чтобы переломить ход событий. Даже отозвали другие ролики и начали заново с «Их было десять». Бесполезно. Полная катастрофа.

— А вы не думали сместить Фермана и сделать вожаком Дьяволов Тараканчика? — поинтересовался я.

Лицо Левина побледнело, он жадно приложился к кофе и пил, пока на щеки к нему не вернулась краска.

— Силы небесные, нет! С этим славным молодым человеком произошла самая пугающая перемена, какую я только видел. В дни моей молодости у нас было в ходу выражение «уехал в Голливуд». Знаешь, что оно означает?

— Что кто-то затонул в море на глубине пятьдесят футов? — предположил я.

Левин покачал головой.

— Что кто-то забыл и родню, и друзей и так о себе возомнил, как будто он пуп Земли. Что самолюбие его совсем ослепило, а реального мира вокруг себя он не видит. Точь-в-точь про мистера Замзу. История с Дьяволами ему совсем голову вскружила. О небо, мы бесконечно увязли с этими Дьяволами под предводительством мистера Мак-Класки.

— Что вы сказали?

— Что нам бесконечно лучше иметь дело с Дьяволами под предводительством Мак-Класки.

— Вы сказали, что «бесконечно увязли».

Плечи Левина поникли, будто он выдал государственную тайну.

— Ну и это тоже. Кажется, «Мир Нано» хочет раз и навсегда отмыть руки от Дьяволов.

— Отлично, — промолвил я. Левин покачал головой.

— И сказать не могу, как глупо я себя чувствую. А самое пугающее, мне просто не верится, как близок я был — это я-то, Боддеккер! — к тому, чтобы продать одного нужного за четырех ненужных. Хороша еще до меня доперло прежде, чем мы сказали арбитрам, что принимаем предложенную ФБПЖ сделку.

Я рассмеялся.

— ФБПЖ. Тут-то они для разнообразия были правы. Хотя не по тем причинам.

Левин кивнул и отпил кофе.

— И как же прошел арбитраж? — поинтересовался я.

— Именно затем я и предпринял эту небольшую вылазку. Теперь я понимаю, что ты сделал для нас и почему. И понимаю, что ты согласен гнить здесь, потому что убежден, будто нанес Дьяволам смертельный удар. Но, сынок, должен сказать тебе — ты ошибся. Если твоя уловка не сработает, мистер Мак-Класки со своими тремя друзьями продолжит делать что вздумается, а мир так и будет стыдливо отворачиваться, потому что это парни, которые продают «Наноклин».

Я видел, к чему он клонит.

— Простите, Левин, — Сказал я. — Я много думал с тех пор, как попал сюда, и ни за что не вернусь к вам.

— Даже ради того чудесного дома в Принстоне, который мне показывала Хонникер из Расчетного отдела?

Я метнул на него более суровый взгляд, чем он в тот момент заслуживал.

— Ни ради дома. Ни ради Хонникер.

— А как насчет Ранча Ле Роя? Или Сильвестр? Или Хотчкисса, Мак-Фили и Абернати? Ради Чарли Анджелеса? Как насчет твоего личного чувства справедливости?

Я чуть сменил позу.

— Для них уже слишком поздно. И для моего чувства справедливости тоже. Меня сейчас все устраивает. Я затеял эту историю с Дьяволами, и, пусть заплатил за это дорогой ценой, я же их и прикончил. — На лице у него было такое выражение, что я не удержался и задал вопрос, который не хотел задавать: — Ведь с ними же покончено, да?

Левин пожал плечами.

— Честно говоря, это-то меня и волнует. Ты сам сказал — во всем Нью-Йорке не хватит электричества, чтобы поджарить их на электрическом стуле. Уж как-нибудь они да выберутся из этой ситуации, и кто-нибудь подпишет с ними контракт: «Дельгадо и Дельгадо», «Маулдин и Кресс», «Штрюсель и Штраусе»…

— К сути, — перебил я.

— К сути. — Он кивнул. — Ты мне всегда нравился, я внимательно следил за твоими успехами. Твои работы напоминали мне лучшие образцы Пэнгборна, а поведение — меня самого, когда я был в твоем возрасте. Я старался чем можно облегчить тебе путь, включая и мои попытки свести тебя с Хонникер из Расчетного отдела. Увы, тут ничего не вышло. — Он покачал головой и налил себе еще кофе. — Это все еще не по сути. А суть, молодой Боддеккер, в том, что я вижу в тебе одну слабость, которая меня огорчает. И я хочу как-то это исправить.

— Так теперь вся беда в моей слабости? — Ситуация переставала мне нравиться.

Он снова отпил кофе и кивнул.

— Боюсь, что ты сражался во всех битвах, кроме Армагеддона, и собираешься как раз с нее и сбежать. Я хочу дать тебе шанс нанести завершающий штрих. Последний удар. Вбить последний гвоздь в крышку гроба. Покончить с этой историей раз и навсегда. Поставить в конце сценария жирную точку.

— Я не вернусь в Пембрук-Холл, — отрезал я.

— Я и не предлагаю тебе возвращаться, — ответил Левин. — Если ты сам не решишь. Все, что я хочу, — это чтобы ты закончил то, что начал.

Я во все глаза уставился на него. Сам не знаю, сколько времени я глядел. И наконец, заново проиграв в голове все, что он сказал, и убедив себя в его искренности, подался вперед и жестом попросил налить кофе.

— А теперь поподробнее, — сказал я, когда он протянул мне чашку.

Глава 13 Мясорубка Судьбы

В: Почему Дьяволы фермана вляпались в неприятности из-за убийства собаки?

О: Потому что ее мать не могла подписать контракт на двадцать пять миллиардов долларов.

Никто не достигает своей мечты именно таким образом, как хочет ее достичь. Вот я, к примеру, мечтал о наивысшем комплименте, которого только может дождаться писатель. Мечтал, чтобы какие-нибудь фразы из моих творений ушли в народ, как, скажем, фраза «Старший брат смотрит на тебя», шагнувшая за границы своего литературного первоисточника. Вот почему, начав слышать подобные шуточки, я понял, что кое-чего добился «наноклиновской» кампанией.

Все, что хотел от меня Левин, — еще один ролик. И я сделал его в рекордные сроки. Поскольку ноутбук оставался при мне, надо было лишь свести все воедино. В начале декабря Левин принес необходимую информацию, переписанную на чип, где раньше находился очередной выпуск «Рекламного века». Охранники ничего и не заподозрили. Все думали, будто я просто читаю журнал, принесенный мне моим стариком. Никому и в голову не пришло, что я ваяю рекламу.

Закончив первый этап, я передал результат Левину на том же самом чипе. Обмен информацией продолжался следующие две недели: Левин приносил обновленные данные, а я что-нибудь подправлял, переделывал и усовершенствовал. И вот все было готово. Теперь мне оставалось лишь сидеть и ждать.

Очень скоро сообщили, что с меня внезапно сняли обвинения, и к десяти утра в сочельник я оказался на свободе. И снова никто не встречал меня — но это нимало не огорчало. Я хотел лишь одного: вернуться домой.

На сей раз возвращение было не столь радужным. Квартира застыла в том состоянии полной энтропии, в котором я оставил ее в самый разгар сборов, — и пребывала в таком виде все эти недели. Везде лежал толстый слой пыли, в спертом воздухе висел запах затхлости. Со времени моего ареста сюда никто не входил. Столько всего случилось с тех пор, что я даже не был уверен, смогу ли закончить начатое.

Я вытащил часы из пакета манхэттенской тюрьмы и вызвал накопившиеся сообщения. Одно, давностью в несколько недель, оказалось от Бэйнбридж: «Я прочла сегодняшние известия. О Господи! Ты арестован, да? Может, мне… Погоди. Если ты в тюрьме, ты ведь этого не услышишь, да?». Весельчак ухитрился позвонить с просьбой «дать знать, ежели я когда оттуда выберусь», так что я перезвонил ему и оставил сообщение, в котором обещал удивить его новообретенными познаниями о проделках Бея и Жги. Еще были примиренческие послания от Деппа, Гризволда и Дансигер, равно как от нескольких коллег не из Пембрук-Холла. Им я отвечать не стал. Последнее письмо прислала мне Джен — ей я ответил. А потом позвонил маме, чтобы сообщить: ее милый малыш вышел из тюрьмы — и нет, в этом году я не смогу выбраться к ней на Рождество.

Головой-то я понимал: надо опять приниматься за сборы. Однако заставить себя не мог. В квартире чего-то резко не хватало, и как ни странно, это был дух Рождества. Поймите меня правильно — я никогда не вывешиваю украшений к Рождеству, слишком уж это смешно для замотанного работой холостяка вроде меня. Но обычно в это время года стол, а иногда и вся комната были заставлены всевозможными подарками, которые я покупал для Весельчака й членов своей творческой группы или собирался везти с собой к матери или к сестре с ее ребятишками.

Сейчас квартира была слишком захламленной, слишком пустой, слишком тихой. А по телевизору на каждом канале — хоть я и думал, что такого просто не бывает — показывали что-нибудь рождественское. Укрыться от примет праздника было решительно невозможно.

Довольно долго я сидел в полной тишине. Слишком долго. Прилив энергии иссяк, как и не было.

Часы вдруг завибрировали. Я не прореагировал, пока не включился автоответчик.

— Мистер Боддеккер? Стен Мергатройд, творческий руководитель компании «Дельгадо и Дельгадо». Позвоните мне, хорошо? Спасибо.

Не успел он отсоединиться, новое сообщение:

— Привет! Говорят из отдела кадров «Штрюселя и Штраусса». Мы были бы очень признательны, если бы вы могли уделить нам несколько минут и перезвонить в любое удобное для вас время.

Снова:

— Боддеккер? Привет, зайчик, это Рингволд из «М. и К.». Слушай, старикан Кресс просил меня тебе позвонить. Хочет купить тебе ленч и кое-что с тобой обсудить. Позвони мне и дай знать. Чем скорее, тем лучше. Надеюсь, тебе будет интересно. Пока.

Закончила она протяжным чмоканьем.

Я выключил звук, однако сообщения продолжали поступать, одно за другим, с ужасающей скоростью. Когда перевалило за дюжину, я понял, что пора уносить ноги. Положил часы на кофейный столик и без оглядки выбежал из дома. Но скоро мне показалось, что я иду недостаточно быстро. Так что я остановил велорикшу и велел ехать, пока не скажу остановиться.

В: Что общего у Джета с «С-П-Б»?

О: И он, и они выпустили по своей версии «Петли и крика».

Остановился я лишь потому, что смертельно проголодался и заметил в Виллидже бар с грилем, не испоганенный никакими рождественскими аксессуарами. С потолка там свисали экраны телевизоров, а в дальнем конце зала виднелась небольшая сцена. Я переплатил водителю, зашел в бар, забился за столик в самом темном углу и заказал пиво и самый большой гамбургер, какой у них только найдется.

Когда я отъел примерно половину гамбургера, часы пробили двенадцать. Экраны погасли, а на сцену влезла группка парней. Они взялись за инструменты и принялись играть «Веселого вам Рождества». Я поглядел на сандвич, решил, что не хочу бросать его несъеденным — как бы не получить похвальный значок за то, что не очистил тарелку, — и попытался жевать быстрее, подгоняя еду сдавленными проклятиями и здоровенными глотками пива. Оркестрик продолжал, первую песню сменили «Белое Рождество», «Ах, мне бы роботетку к Рождеству», «Санта лезет на Луну» и мелодия, которую обычно называют «Каштан, поджариваемый на открытом огне».

Старый «каштан» сменился… Не ослышался ли я?

Это и впрямь «Ода к радости»?

Я перестал жевать.

Да, это была «Ода к радости», аранжировка со странно знакомым синкопическим сбоем ритма. Я отодвинул стул и принялся разглядывать группу.

И точно — там оказался Джимми Джаз, в самом центре, с новеньким саксофоном. Он выводил мелодию, а остальные члены ансамбля окружали его кольцами ритма. Мальчик отлично выглядел — как настоящий профессионал. Подстриженные, аккуратно причесанные волосы, чистое лицо, сам одет в один из тех свободных махровых костюмов, которые потихоньку начинали выходить из моды. Похоже, Джимми отрастил себе небольшие усики, чтобы выглядеть постарше, хотя и не без помощи какого-то усилителя роста волос. Прикрыв глаза, он самозабвенно выдувал ноты с таким прочувствованным видом, какого я никогда не видел у него в фермановские времена.

— Прошу прощения. — Подошел официант. — Вы закончили?

— Да, — отозвался я, не отрывая глаз от оркестра. — Еще кружку пива, пожалуйста.

Я продолжал смотреть, а официант, вернувшись пару минут спустя, вместе с кружкой пива брякнул на стол большой желтый значок. «Я НЕ ОЧИСТИЛ СВОЮ ТАРЕЛКУ!». Я проигнорировал его и принялся за новый стакан, любуясь, как Джимми меняется соло с гитаристом или пианистом, уходя на задний план с барабаном и контрабасом, а потом вновь возвращается к импровизации. За оставшиеся сорок пять минут выступления они вернулись к рождественской теме всего один раз, кажется, предпочитая оставаться на территории старых джазовых традиций. Жаль, со мной не было Деппа — он бы мог объяснить, что я слышу.

Ансамбль под пылкие аплодисменты присутствующих объявил перерыв. Опять вспыхнули экраны телевизоров. Музыканты отложили инструменты, а я поднялся и позвал:

— Джимми! Джимми! — И опомнившись: — Джеймс Джаскзек!

Он обернулся в мою сторону и прищурился, вглядываясь. Я помахал рукой. Джимми разинул рот, а я поманил его составить мне компанию. Он повернулся, шепнул что-то товарищам по группе, спрыгнул со сцены и подошел к столику. Я приветствовал его рукопожатием.

— Мистер Боддеккер! Ого!

— Рад тебя видеть, Джеймс. — Я подмигнул и показал ему на стул. — Заказать тебе что-нибудь выпить?

Он виновато огляделся по сторонам.

— Мне тут еще нельзя сидеть. Я соврал про возраст, чтобы меня взяли в группу, но спиртного не пью. Вы ведь меня не выдадите, правда?

Я засмеялся и покачал головой.

— Конечно, ты ведь на работе. Закажу тебе газировку. — Я сделал заказ, мы сели. — Здорово слабал. — Это словцо я подцепил у Деппа. — Как ты здесь оказался?

— Эрик — он играет на контрабасе — услышал меня в переходе. От них как раз ушел трубач… Ну вот, в общем, и вся история.

— А ты играешь гораздо лучше, — заметил я.

— Я вернулся в школу и занимаюсь в особой группе. Это здорово помогает. Теперь, когда я завязал с Дьяволами, у меня гораздо больше времени, чтобы учиться играть. Хотя я далеко не так хорош, как хотелось бы. Пока.

Я улыбнулся.

— Я тоже.

Официант принес нам по стакану содовой — я рассудил, что пьянствовать на глазах у мистера Джаскзека было бы плохим примером, — и Джимми признательно взял свою порцию.

— Значит, как понимаю, вас выпустили из тюряги? — Лицо его потемнело. — Простите. Грубо с моей стороны, да?

Я покачал головой.

— Вполне законный вопрос. Это ведь попало во все выпуски новостей. Мне глупо было бы делать вид, будто ничего не произошло.

— Значит, ждете суда? Я покачал головой.

— С меня сняли обвинения.

— Прааавда? Верно, у вас был какой-нибудь очень уж знатный адвокат, да?

— Нет. Я написал рекламу для Пембрук-Холла. Он на секунду смешался, по лицу пробежала тень.

— А, — произнес он. Но через миг добавил: — Я вас не виню, мистер Боддеккер. Правда-правда. Это ведь было неизбежно, да?

Я кивнул.

— И вообще я вовремя ушел, как вы думаете?

— Я рад, что ты ушел, — сказал я. — Рад, что именно тебе из всех Дьяволов хватило ума и мужества уйти прежде, чем все это… — Я беспомощно повертел рукой в воздухе. — Ну, ты понимаешь.

Он кивнул.

— Да.

Наступило неуютное молчание. Каждый молча глядел в свой стакан. Потом лицо Джимми просветлело.

— Эй, вы слышали про Остроголовых? Подписали контракт с «Дельгадо и Дельгадо».

Я засмеялся.

— Повезло им. Будут рекламировать что-нибудь интерес-ненькое?

— Да вроде бы, мне говорили, йогурт, но я так и не видел ролика.

— Может, гангстерский бум прошел.

— Может, и прошел, — согласился Джимми. Мы снова помолчали. Потом он спросил:

— А что вы исполните на бис?

— Я? — попивая воду, спросил я. Он кивнул.

— Полагаю, уж Пембрук-Холл захочет, чтобы вы вернулись. Не думаю, что стану это выяснять, — ответил я. — Не хочу возвращаться. Он пожал плечами.

— Что ж, едва ли у вас возникнут проблемы. Ну, то есть наверняка вы получили кучу предложений от всяких других агентств, да ведь?

Я подумал о часах, что лежат дома с отключенным звуком на кофейном столике и все принимают и принимают новые сообщения.

— Полагаю, что так. Но дело в том, что за последние несколько недель у меня было чертовски много времени на то, чтобы хорошенько подумать. И одно я понял твердо: мне не хочется обратно в рекламу. Боюсь, я больше не могу заниматься подобной работой.

Джимми уставился на меня, забыв о содовой.

— Чем же вы собираетесь заняться?

— Уеду из города.

— Куда-нибудь конкретно?

— Еще не придумал, — сказал я. — У меня куча дел. Надо собраться. Еще у меня есть дом, который надо продать. Главное, чего я хочу — уехать в какое-нибудь совсем другое место. Новая карьера в новом городе. Ну не заманчиво ли звучит? Жить в городе, где даже отделения Пембрук-Холла нет.

В Джимми Джазе оставалось еще достаточно от маленького мальчика, чтобы я увидел: мои слова задели его.

— Эй, это не твоя вина. К тебе это не имеет ни малейшего отношения. Ты был частью величайших моментов моей жизни. Мы представили миру «Наноклин».

— Как вы можете так говорить? — поразился он. — Как вы можете так говорить после… — Он отвернулся. — Ну, вы знаете. После всего, что произошло.

— Легко, — заверил я. — Я знаю, что это был небывалый успех, потому что кампания не выиграла ни единой награды.

Он недоуменно посмотрел на меня.

— Ее заклеймили. Обдали презрением. «Клио», «Эдди», «Серебряная пирамида», награда Общества американских рекламодателей — все! Все проигнорировали самую успешную рекламную кампанию года — возможно, даже десятилетия.

— И это вас не обижает? Я покачал головой.

— Напротив. Тогда-то я и понял, что эти рекламы действительно хороши — особенно «Их было десять». Лучшая, которую я сделал за всю жизнь, лучшая, какую я вообще сумел бы сделать на этом поприще. Позволь мне сказать тебе кое-что, Джеймс, — просто ужасно в двадцать восемь лет осознать, что ты достиг вершины.

— Вот уж из-за этого не переживайте, — попытался утешить меня Джимми Джаз. — Надо просто начать все заново. Главный вызов тут — переиграть самого себя.

— Только не на этот раз, — возразил я. — Главный вызов для меня сейчас вложить деньги и талант — туда, где от них будет хоть какая-то польза.

— Но, Боддеккер, вы принесли очень много пользы. Людям нужна чистая одежда…

— На свете множество всяких вещей, которые нужны людям гораздо больше. Некоторым людям нужна одежда. Точка. — Я прервался и дал себе время остыть. — Прошу прощения. Не собирался читать тебе лекции.

— Все в порядке. Кажется, я вас понял.

Я собирался рассказать ему о работе, которой хотел заняться, и городе, который выбрал, но тут экраны снова замигали, и мы отвлеклись.

Судя по взгляду, каким мы обменялись, и я, и Джимми Джаз прекрасно знали, что сейчас будет.

B: Каким было последнее желание Тараканчика?

О: Чтобы он все-таки выбрал «мыльную оперу».

Ролик начинается ослепительной вспышкой белого света. Камера поворачивается и становится ясно, что это была вспышка другой камеры. Дьяволы Фермана спускаются по ступеням какого-то официального здания в окружении репортеров. Один из репортеров вырывается вперед и сует микрофон в лицо Ферману.

— Ферман! Ферман! Правда ли, что вы приняли вызов «Наноклина»?

— Ага, — говорит он, отмахиваясь, как будто речь идет о совершеннейшем пустяке.

— Вы и в самом деле думаете, что вам это удастся?

— Клянусь жизнью. — Ферман ухмыляется.

Раздается закадровый голос диктора:

— Мы предложили Дьяволам Фермана принять вызов «Наноклина» — проверить, найдется ли хоть какая-то грязь, которая сумеет остановить «Наноклин», чудо современной стирки!

Переход кадра: тускло освещенная улица, которая выглядит смутно знакомой. Под фонарем собралась кучка странно одетых людей. Это Милашки. Внезапно на них с четырех сторон бросаются Дьяволы. Из четырех глоток рвется фирменный боевой клич: «Йип-йип-йулллл!!!».

— Вот они! — говорит закадровый голос. — Великолепно исполненная засада на их смертельных врагов, Милашек!

В кадре Джет. В обеих руках у него по жертве, и он ритмично и без малейшего усилия колотит их головами друг о друга.

— Похоже, на Джете появятся чудесненькие подтеки крови!

Теперь в кадре Тараканчик, который обхватил своего противника, кусая и лягая его с яростью, способной посрамить даже Ровера. Он со своей жертвой катится кувырком по улице и врезается в большой мусорный бак рядом с какой-то забегаловкой.

— Самый новый член банды, Тараканчик, также принял вызов! Вот как основательно перемазался он в грязи с улицы. И ТОЛЬКО ПОГЛЯДИТЕ! Он вываливается в застарелом протухшем жире пищевых отходов. Отличный ход!

Наплыв на Ровера, который рычит и воет все громче, молотя поверженного врага кулаками, локтями, коленями, ногами.

— Похоже, Ровер собирает замечательную коллекцию пятен крови, экскрементов, мочи и… ну, что там еще есть.

И наконец в кадре Ферман. Он поливает упавшего противника той же зажигательной смесью, которую пустил в ход на похоронах Шнобеля. Несчастный с усилием приподнимается и встает на колени, когда Ферман зажигает ракету и швыряет в него. Взрыв, языки пламени и высокий черный столб дыма, заволакивающего всю сцену. Из дыма, откашливаясь, вырывается Ферман, в саже и копоти.

— И — ооо! — запах этого топлива никогда, никогда не сойдет с одежды!

Резкий переход к белой комнате, где выставлены четыре закопченых, чумазых, окровавленных униформы. Похожий на ученого человек тщательно осматривает их и поворачивается к камере:

— Я заявляю, что эта одежда не подлежит восстановлению — и представляет опасность для жизни!

Диктор:

— А теперь обработаем эту одежду «Наноклином», чудом современной стирки!

Замедленной съемкой: одежда падает в стиральную машину, туда же каскадом сыплется порошок «Наноклин». На экране, постепенно загораживая всю сцену, начинают появляться разноцветные вопросительные знаки.

— А результат?

Монтажный переход к установленным в Центральном парке виселицам. С перекладины над головой свешиваются четыре петли.

— В день казни за убийство, членство в преступной группировке, жестокое обращение с животными и тринадцать прочих пунктов из состава преступления одежда Дьяволов будет чистой, чистой, чистой! Клинически чистой! «Наноклин»!

В: Как Тараканчик покинет ряды Дьяволов?

О: Одним прыжком!

Камера скользит мимо ряда виселиц. На каждом помосте стоит по фигуре, но четвертая петля не занята. Камера скользит в пустоту, раздается скрежет и громкое «клац!». В поле зрения появляется тело Тараканчика. Голова у него запрокинута под немыслимым углом, изо рта свешивается язык. Тело медленно вращается на веревке.

Диктор объявляет:

— Тараканчик: «Уличная грязь СОШЛА! Вар СОШЕЛ! Следы пищевых отходов СОШЛИ!».

В: Что доказывает последний рекламный ролик

Дьяволов фермана?

О: Что Джет был самым большим повесой во всей банде.

Пустой кадр. Снова звуковое сопровождение: «Клац! Бряк!», в поле зрения падает Джет. Когда его тело достигает конца веревки, та дергается и вибрирует, пока не становится на удивление неподвижной. Ненадолго — Джет начинает биться в конвульсиях, силясь выдернуть голову из петли. Воздух наполняется странным низким бульканьем, а Дьявол пытается освободить связанные за спиной руки. На счастье, закадровый голос диктора заглушает звуки борьбы:

— Джет: «Все брызги, пятна и подтеки засохшей крови магическим образом исчезли. Клиническая чистота!».

В: Какая разница между Ровером и настоящим псом?

О: Настоящий пес не синеет и не подыхает, если ему что-нибудь обвязать вокруг шеи.

Снова та же панорама. В кадре оказывается Ровер. С веревкой происходит примерно то же самое, что и у Джета, однако Ровер ведет себя иначе. Глаза у него выкатываются на лоб, лицо быстро приобретает синюшный оттенок, а в паху на униформе Дьяволов расползается большое пятно.

В: Какая разница между Ровером и шестинедельным младенцем?

О: Младенца не надо вешать, чтобы он описал штанишки.

— Но что там с Ферманом?

В самом деле — что там с Ферманом?

Медленный наплыв: все белое. Зима где-то за городом. Деревья тянут к небу голые ветви. Холмы, сугробы, низко нависшее небо. К нам мчится какая-то фигура, наполовину в тени, наполовину на свету. Когда она приближается, мы видим, что это Ферман. Выглядит он так, точно бежит не на жизнь, а на смерть. Строго говоря, так оно и было — я посоветовал Левину организовать побег, чтобы снять эту сцену.

По мере того как изображение Фермана заполняет экран, снова раздается голос диктора:

— Итак, Ферман сбежал с мероприятия в парке, и, как видите, это не составило особых трудов ни для него, ни для его клинически отнаноклиненной униформы. Разумеется, если ты Дьявол, долго оставаться чистым тебе не придется…

Слышатся раскаты грома, и неожиданно по всему телу Фермана расцветают красные цветы. Он начинает откидываться назад, а на груди, животе и ногах — только не на голове — у него появляются огромные дыры. Внезапно выстрелы прекращаются. Ферман падает на снег и уже не шевелится.

Смена кадра: два солдата сидят на крыше бронетранспортера, замаскированного снежным камуфляжем времен Норвежской войны. В руках у каждого двадцатимиллиметровый ручной пулемет. Над дулами пулеметов курится дымок. Солдаты синхронно поворачиваются к камере и поднимают большие пальцы.

— Мы управились!

Наплыв на мертвое тело Фермана, лежащее на покрасневшем снегу. Сверху хлопается большая пачка «Наноклина».

— Больше, чем просто чистота. Клиническая чистота. Суперпорошок «НАНОКЛИН»!

Разряжающие атмосферу титры: «Теперь доступен везде!». Затемнение.

В: Слышали про новую работу фермана?

О: Из него вышло отличное решето!

Судя по ошеломленному молчанию, воцарившемуся в баре, я мог сказать, что ролик достиг требуемого эффекта: облегчение, что вся эта история с Дьяволами наконец-то закончилась, смешивалось с леденящим ужасом, после которого всякий дважды подумает, прежде чем пойти по их стопам.

Я следил за выпусками новостей. За две недели с тех пор, как ролик вышел в сетях, активность городских шаек снизилась на пятьдесят процентов, тем самым достигнув обычного предрождественского уровня. И это означало одно — банды больше не пытаются привлечь внимание городских рекламных агентств.

Я внимательно глядел на Джимми Джаза, который никак не мог оторвать глаз от экрана, хотя давно уже показывали новый ролик.

— Рад, что все закончилось? — спросил я.

Он встряхнул головой, словно с трудом возвращаясь обратно, к реальности.

— Трудно поверить, что все это происходит за шестьдесят секунд.

— Я имел в виду твое членство в Дьяволах.

— Да. О да. — Джимми слабо кивнул. После ролика в лице у него не осталось ни кровинки. — Собственно, я этому уже давно радуюсь.

— Еще не видел этой рекламы?

— Ох, видел. Просто… никак не привыкну.

— Прости, — сказал я.

— Ничего. Не за что извиняться. Теперь-то я в жизни не собьюсь с прямой дорожки, клянусь.

— Вот и хорошо, — произнес я.

Со сцены донесся какой-то шум. Оркестр занимал места для нового выступления.

— Пожалуй, надо отпустить тебя работать. — Я поднялся и протянул ему руку.

Он тоже поднялся и пожал ее.

— Да. Спасибо за все, мистер Боддеккер. — , Не за что.

Джимми не выпускал моей руки.

— Простите, но я должен спросить. Если бы я остался в Дьяволах…

— Я бы сделал все, что в моих силах, чтобы вытащить тебя оттуда до этого ролика, — ответил я. — Я бы вытащил тебя оттуда еще до ролика с собакой.

— А как бы вы это сделали?

— Уж поверь мне, — сказал я.

Этот ответ его устроил. Он разжал руку.

— А как насчет другого последнего ролика?

— Какого еще другого последнего ролика?

– «Гангленд-уикли» перепечатал статью из «Прыгги-Скок», где говорится, что Дьяволы сняли еще два ролика до того, как… гм… отошли от дел.

— Не верь всему, что прочтешь в газетах, — сказал я. — Это была просто глупая мечта кучки малолетних девиц.

Он улыбнулся с явным облегчением.

— Спасибо. А ведь мы продали уйму стирального порошка, правда?

— Да, Джеймс. Да.

В: Чем будут заниматься Дьяволы фермана в следующие выходные?

О: Болтаться в Центральном парке.

Эпилог, добавленный в последнюю минуту

Тут бы и все с этой историей — жирная точка, как сказал бы Левин. Однако я еще долго собирался к отъезду и перебирал перед включенным для развлечения телевизором всякое старое и не такое уж старое барахло. Из груды разнообразных и по большей части совершенно никчемных памяток прошлого я вытащил розу, купленную у Весельчака в то злополучное утро целую вечность назад. Само собой, она была так же прекрасна, как в день, когда я отдал ее Бэйнбридж, и так же великолепна, как в день, когда она швырнула ее мне в лицо.

Я вновь восхитился мастерством, которое Весельчак вложил в этот цветок. Вот чего мне будет недоставать. А еще — его ежедневных самозваных визитов, помогавших даже в самые черные дни видеть вещи в перспективе.

И все же останется хоть эта роза. Она заставит меня думать о том, за что мы боремся в жизни. Большинство из этого преходяще и мимолетно, как слава, деньги, дома в Принстоне и секс с таинственными и роскошными красавицами. Но есть и иное — например, справедливость, любовь и роза Весельчака — то, что пребудет вечно.

Сия незатейливая мысль и подвела меня к главному прозрению — озарению поистине эпического масштаба, которое я хотел сделать прощальным словом в этой главе моей жизни. Но когда я шел добавить его к тому, что успел накропать в ноутбуке, воздух прорезал жуткий пронзительный крик.

Я выбежал в гостиную и распахнул дверь в прихожую.

Ничего.

А потом я повернулся к телевизору. Там-то он и был, во всей красе.

Френсис Герман Мак-Класки в полном «дьявольском» облачении. Он обрушивал гитару прямо на голову одного из испуганных «Сыновей певцов „Битлз“» и что есть мочи вопил:

— Заткнись! ЗАТКНИСЬ! ЗАТКНИИИИИИИИИИСЬ!

Никто не называет печатный станок злом только из-за того, что на нем можно печатать порнографию. На нем можно напечатать и Библию. Реклама становится злом, только когда рекламирует зло.

Дэвид Огилви


Оглавление

  • Пролог
  • Глава 1 Сомнительная слава
  • Глава 2 Судороги экстаза
  • Глава 3 Сырая краска
  • Глава 4 Плюнь себе в харч
  • Глава 5 Путь наименьших последствий
  • Глава 6 Чавканье заглушает звуки
  • Глава 7 Царь мира
  • Глава 8 К здоровью с тобой
  • Глава 9 Голос разума
  • Глава 10 Обоюдоострое лезвие вины
  • Глава 11 Собака, которая лаяла-лаяла, да и укусила
  • Глава 12 Конец света
  • Глава 13 Мясорубка Судьбы
  • Эпилог, добавленный в последнюю минуту