КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Небесная Роза [Вирджиния Спайс] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Вирджиния Спайс Небесная Роза

Часть 1

Глава 1

Побережье Испании, март 1809 года


Стивен Девери нетерпеливо мерил шагами палубу, бросая недовольные взгляды на капитана Джонса. Старый моряк уже битых полчаса разговаривал с каким-то незнакомым человеком на пристани и, казалось, не торопился возвращаться на судно. Стивен яростно топнул ногой, но тут же, поймав недоуменные взгляды моряков, постарался успокоиться и взять себя в руки. Нет, нужно набраться терпения и не изводить себя понапрасну, раз уж сделать все равно ничего нельзя. Но эта непредвиденная задержка из-за незначительных повреждений корабля и долгая, томительная неделя в захудалом испанском порту вымотали ему всю душу.

Заметив, что капитан наконец закончил свою длительную беседу и поднимается по трапу, Стивен чуть ли не бегом бросился ему навстречу.

– Ну что, Майкл? Все в порядке? Сможем мы теперь отправиться дальше?

Отразившаяся на обветренном лице моряка сильная растерянность исторгла из груди Стивена вздох яростной досады.

– Опять что-то случилось?

– Нет, нет, Стив, с нашей «Красавицей Востока» все в полном порядке, и мы могли бы хоть сейчас покинуть этот опостылевший берег… – Капитан задумчиво поскреб щетинистую щеку и вдруг посмотрел прямо в глаза виконту Девери. – Видишь ли, появилось одно обстоятельство, которое может помешать нам… По крайней мере, в ближайшие несколько часов.

– Да что, черт возьми, случилось?

Стивен даже перестал злиться, таким непривычно неуверенным стал капитан Джонс.

– Понимаешь, Стив… несколько минут назад ко мне обратился с просьбой капитан «Филадельфии»…

– Это торговое судно?

– Да, и плохо оснащено на случай боевых действий. Так вот, капитан Эндрюс просит нас помочь… с твоего разрешения, конечно, отбить у корсаров английских пленников. Вчера на рассвете турецкая фелюга потопила корабль, следовавший в Барселону, десятка два англичан, оставшихся в живых, попали в плен. Моряки «Филадельфии» стали свидетелями этой трагедии, но помочь несчастным у них не было возможности. Капитану Эндрюсу удалось обогнать пиратов на несколько часов. Нужно захватить турецкое судно еще до того, как оно пройдет Гибралтарский пролив, иначе будет поздно. Но капитан Эндрюс не сможет самостоятельно справиться с этим… Ну, что скажешь, Стив? – нетерпеливо закончил Майкл Джонс, видя, что на лице виконта Девери не отражается никаких эмоций, кроме раздражения.

– Я должен подумать, – сухо обронил Стивен. Но взглянув секунду спустя в похолодевшие глаза капитана, он устыдился собственного малодушия. «Да что это я в самом деле, – с досадой подумал он, – совсем потерял голову из-за невыносимого желания поскорее увидеться с Глорией? Проклятие, спустя столько лет – все та же боль!»

Положив руку на плечо старого моряка, Стивен с улыбкой посмотрел в его прозрачные голубые глаза.

– Прости меня, Майкл, это просто минутная слабость. Разумеется, мы поможем капитану Эндрюсу вызволить английских пленников. Другого решения и быть не может. Одно только я должен знать наверняка…

– Это не тунисские пираты! Эндрюс уверен, что это марокканцы, – капитан, облегченно улыбнувшись, заверил хозяина. Стивен кивнул, не вдаваясь в дальнейшие разъяснения. Они достаточно времени провели рядом, чтобы не иметь друг от друга секретов.

– Тогда все в порядке. Приказывай отчаливать и готовиться к бою. Я тоже буду участвовать в сражении.

На мгновение крепко сжав руку моряка, Стивен направился в свою каюту.

Корабли шли на всех парусах, и даже ветер был попутным, словно желал помочь благородному делу. Оглядев себя в зеркало, прибитое к тяжелому шкафу, Стивен остался доволен. Не спеша прикоснулся к острому лезвию стального клинка и почувствовал, как по телу пробежал знакомый трепет – предвкушение горячей схватки. Черт, знали бы его друзья из высшего лондонского общества, что это такое – оказаться с врагом лицом к лицу. Будто сразу сбрасываешь несколько лет жизни. Впрочем, он почувствовал себя помолодевшим еще два месяца назад, когда письмо Глории нашло его в далеком Стамбуле.

На пару минут Стивен задержался у туалетного столика, рассматривая небольшой портрет красивой женщины в овальной позолоченной рамочке. Художник написал его пять лет назад, когда Глории было всего двадцать три года. Но Стивен не сомневался, что сейчас она стала еще прекраснее. Есть женщины, которые не стареют – слишком божественна их красота. Они рождаются прекрасными, как сама любовь или как светлая мечта. И вот случилось так, что одна из таких женщин, восхитительная и неповторимая Глория Сэймур, урожденная баронесса Шенли, достанется ему, Стивену Девери. Но он заслужил ее. Она станет ему наградой за долгий и трудный жизненный путь, полный опасностей и нелегких испытаний. Одиннадцать долгих лет он стремился к ней и уже перестал надеяться. Теперь они наконец будут вместе. Ничего еще не потеряно. Глории – только двадцать шесть лет, ему тридцать четыре – совсем немного для мужчины. У них впереди вся жизнь, наполненная любовью и счастьем.

– Что вы намереваетесь делать с пленными корсарами, милорд?

Довольное, сияющее неподдельной радостью лицо капитана Эндрюса так сильно контрастировало с залитым кровью, изорванным сюртуком, что Стивен невольно рассмеялся. Правда, сам он выглядел не лучше, но испытывал не меньшую радость, чем его новый товарищ. Десять лет, проведенных на Востоке, если не считать коротких визитов в родную Англию, сделали его терпимым ко многим непривычным для европейцев обычаям, но легкость, с какой удалось освободить соотечественников, все-таки выдавала в нем цивилизованного человека, который не может мириться с рабством.

– Так как же поступим с пиратами, ваша светлость? – повторил свой вопрос капитан Эндрюс, заметив, что виконт по-прежнему молчит.

– Поступайте с этими мерзавцами, как считаете нужным, мой друг, – немного подумав, ответил Стивен. – Лично меня сейчас больше волнует состояние пострадавших пленников. Им нужно как можно быстрее оказать всю необходимую помощь. Кстати, если кто-то из них пожелает вернуться в Англию, мой корабль в их полном распоряжении.

– Отлично, милорд. Если вы возьмете к себе на борт англичан, то я заберу пленных пиратов. Думаю, лучше всего будет доставить их и ближайший английский порт и сдать под охрану коменданту. Они еще могут пригодиться при обмене пленными.

– Договорились, капитан.

Перемещение освобожденных англичан на «Красавицу Востока» не заняло много времени. Виконт Девери, лично наблюдавший за тем, чтобы все бывшие пленники корсаров были как можно лучше устроены на новом месте, с облегчением отметил, что среди них нет женщин, только мужчины, в основном моряки с потопленного судна. «Прекрасно, – подумал Стивен. – По крайней мере, не придется всю оставшуюся дорогу наблюдать приступы дамской чувствительности и выслушивать по десять раз в день душераздирающие истории об «ужасных минутах, проведенных в обществе жестоких, необузданных варваров». И тут же, едва не ругнувшись вслух, виконт понял, что ошибся.

Последним на борт «Красавицы Востока» поднялся пожилой моряк. Своими еще крепкими руками он бережно прижимал к себе хрупкую женскую фигурку, закутанную в ярко-голубое арабское покрывало. Дама была без сознания и, приглядевшись, виконт определил, что это еще совсем молоденькая девушка. Было очевидно, что она перенесла серьезное потрясение – на нежном, миловидном лице не осталось ни кровинки, а яркий шелк еще сильнее подчеркивал ее ужасную бледность.

– Ваша дочь, мистер? – участливо спросил Стивен, когда моряк поравнялся с ним.

– Николас Симпсон, милорд, – представился моряк, – второй помощник убитого пиратами капитана «Святого Георга». Нет, эта несчастная девушка – не моя дочь, милорд. – Он печально покачал головой. – Хотя… да, можно скалить, что она является в некотором роде моей дочерью… и будет ею до тех пор, пока я не передам ее с рук на руки ее родственникам в Англии. Эта девушка из знатной английской фамилии, ее имя Джулиана Вудвиль, – пояснил он.

– Вот как? – Стивен не на шутку удивился. – В это трудно поверить, мистер Симпсон. Уж и дочь ли это покойного Эдварда Вудвиля, графа Риверса?

– Именно так, сэр. Пока мы плыли в Испанию, прелестная малышка мне все рассказала о своей семье. Видите ли, милорд, мы очень сблизились за три недели плавания, да и можно ли было не полюбить бедняжку Джулиану, она ведь такая славная, такая…

Девушка внезапно застонала, и старый моряк еще крепче прижал свою драгоценную ношу к груди, пробормотав яростное проклятие в адрес негодяев пиратов.

– Я просто идиот, Симпсон, – виновато проговорил виконт. – Ей же нужно поскорее оказать помощь. Несите-ка нашу несчастную леди в мою каюту, до конца плавания она останется там.

Пока корабельный врач осматривал мисс Вудвиль, Симпсон, непрестанно сокрушаясь и обвиняя себя, рассказывал о том, как девушки оказалась в таком плачевном состоянии.

– Это я во всем виноват, старый болван, – говорил он. – Если бы не я, с бедной девочкой ничего бы не случилось. Знали бы вы, милорд, какая это мужественная и храбрая девушка! За все долгие часы, что мы провели в плену у пиратов, я не увидел на ее глазах ни одной слезинки. Она до последнего была уверена, что сбежит, а потом придумает что-нибудь, чтобы вызволить из плена и всех остальных. Даже когда подонок работорговец начал говорить ей всякие гадости насчет того, что с ней будет, она и тогда не заплакала. А ведь ей всего девятнадцать лет! Эти грязные собаки убили нашего славного капитана. – Лицо старого моряка на мгновение исказилось от невыносимой душевной боли. – Я не смог сдержаться и попытался дотянуться до горла их главаря. Они набросились на меня, словно стая шакалов… Не знаю, как мисс Джулиана оказалась в тот момент на палубе, должно быть, мерзавцы не додумались запереть ее внизу. Я увидел только, как в ее хрупкой ручке блеснул длинный арабский кинжал. Еще чуть-чуть – и она бы заколола капитана корсаров, но ей помешали. Один из пиратов с такой силой отшвырнул ее от своего предводителя, что бедняжка ударилась головой о палубу. До конца своих дней я не забуду, как по ее бледному хорошенькому личику медленно стекала струйка крови… Один лишь Господь Бог знает, что я чувствовал в ту минуту… Потом мисс Джулиану унесли вниз, и я не видел ее до того времени, как нас освободили.

– Да, похоже, дочь Эдварда Риверса – храбрая девушка. – Стивен с уважением и сочувствием покосился на новую пассажирку «Красавицы Востока». – А ведь на вид такая хрупкая и нежная…

– Не всегда сильный дух живет в сильном теле, – заключил доктор Петерсон, закончив осмотр своей юной пациентки. – Часто бывает как раз наоборот… Я не обнаружил у нее сильных повреждений, – с легкой долей сомнения сказал он. – Скорее всего обычное сотрясение. Хотя что-то более определенное можно будет сказать, лишь когда девушка придет в сознание.

– А это скоро произойдет? – с надеждой спросил Стивен.

– Надеюсь, что да. Но в любом случае ей лучше несколько часов полежать. С вашего разрешения, виконт, я останусь с ней до утра?

– Конечно, конечно, Том, как я уже сказал, до конца плавания моя каюта в полном распоряжении мисс Вудвиль, – поспешно заверил Стивен. – Обо мне не беспокойся, мой друг, я отлично устроюсь вместе с Джонсом.

Глава 2

Утро следующего дня выдалось удивительно теплым и солнечным, что, впрочем, не было редкостью в этих широтах в последних числах марта. Стивен стоял на палубе и любовался живописными пейзажами португальского побережья, мимо которого плыл корабль, подгоняемы и попутным ветром. Когда они достигнут туманных берегов Англии, там тоже наступит тепло. Для виконта Девери, отвыкшего от холода за годы своей дипломатической службы на Востоке, это казалось чрезвычайно важным. Хотя гораздо сильнее его сейчас радовало то обстоятельство, что все изнуряющие непредвиденные задержки наконец остались позади и с каждой пройденной милей пути заветная цель его долгого путешествия становится все ближе. Только бы ветер подольше оставался попутным, и тогда уже через две с половиной недели он увидит самую желанную женщину в мире.

Появление доктора Петерсона нарушило его сладкие мечтания. Том выглядел очень усталым, за одну ночь его лицо постарело, под глазами залегли темные круги. Да и было отчего. Кроме того что он провел бессонную ночь, наблюдая за состоянием мисс Вудвиль, ему еще приходилось оказывать помощь морякам, раненным во вчерашнем сражении.

– Как ты, Том? – Стивен сочувственно тронул плечо старого друга. – Хотя глупо спрашивать. Признаться, меня мучают угрызения совести, за то что я проспал сегодняшнюю ночь сном праведника.

– Вот и отлично, дружище, – удовлетворенно кивнул доктор Петерсон. – Не сомневаюсь, что ты не откажешься сменить меня на ответственном посту рядом с нашей прелестной пассажиркой. За эту чертову ночь я вымотался так, что ноги меня не держат, а глаза слипаются сами собой.

– Разумеется, Том, я подменю тебя, – с готовностью отозвался Стивен. – Кстати, как бедная мисс Вудвиль? Ей лучше?

Доктор на минуту задумался.

– Полагаю, что да. Во всяком случае, дыхание у нее стало гораздо ровнее. Она не в обмороке, Стив, просто крепко спит. У девчонки оказался действительно стойкий организм. Через несколько часов она проснется и тогда быстро пойдет на поправку.

– Что я должен делать, Том?

– Ничего. Просто быть рядом и следить, чтобы ей не стало хуже. Если у нее участится пульс или поднимется температура, тотчас зови меня. Да, и еще один момент… Пусть тебя не смущает, но наша благородная леди совершенно раздета.

– Ты раздел ее, чтобы промыть рану?

– Да нет у нее никакой раны. Просто пираты выбросили все вещи мисс Вудвиль, чтобы она не сбежала. Так что, понимаешь…

– Том! – Стивен снисходительно рассмеялся, пожав руку старого товарища. – Мне тридцать четыре года, и за свою жизнь я видел столько обнаженных женщин! Не беспокойся за меня.

– Но все-таки…

– Прекрати, это же глупо! Я же не мальчишка, чтобы потерять голову при виде дамских прелестей. Обещаю, что буду видеть в ней только больную, за которой нужно ухаживать, чтобы поскорее поставить на ноги.

Войдя в каюту, виконт Девери пару минут постоял у двери, привыкая к полумраку после яркого солнечного света. Прелестная головки мисс Джулианы покоилась на той самой подушке, где еще позавчера спал сам Стивен. Он упрекнул себя, за то что не догадался сменить белье на постели.

Опустившись на краешек кровати, Стивен внимательнее вгляделся в лицо своей нежданной гостьи. Было приятно отметить, что ее щеки слегка порозовели и казались уже не такими бледными, как вчера. И вообще девушка показалась виконту гораздо привлекательнее, чем накануне. Красива? Возможно, хотя куда уж ей до несравненной леди Глории. Но, в общем-то, мисс Джулиана Вудвиль оказалась довольно мила. Темные брови превосходной линии, аккуратный миленький носик, чуть припухшие розовые губы, которые было бы крайне заманчиво поцеловать…

Усмехнувшись, Стивен осторожно прикоснулся к спутанным волосам девушки. Темно-каштановые, едва заметного рыжеватого оттенка. Интересно, как они будут выглядеть на солнце? А еще очень хотелось бы узнать, какого цвета у нее глаза. Конечно, можно спросить у Симпсона, но тогда вся таинственность исчезнет. Нет, лучше он увидит сам, когда она проснется.

Неожиданно Джулиана жалобно застонала и заметалась на кровати, словно пытаясь сбросить с себя что-то, мешающее дышать.

Стивен склонился над девушкой, с тревогой всматриваясь в ее лицо. Миловидные черты мисс Вудвиль на несколько секунд исказила гримаса страдания, и виконт с внезапным удивлением ощутил, как его сердце пронзила раскаленная стрела острой боли.

– Мисс Джулиана, вам плохо? Вы можете говорить? – в растерянности спрашивал он, отчаянно думая, чем можно ей помочь.

Веки девушки затрепетали и с усилием открылись. Потрясающей глубины небесно-голубые глаза уставились на Стивена, не замечая его.

– Изабель… – едва слышно выдохнула Джулиана, обращаясь к кому-то, кого видела лишь своим мысленным взором. – Изабель, родная моя, вернись к нам. Того негодяя больше нет, он умер, представляешь, Изабель, умер! Мы больше не зависим от него, какое счастье, родная моя… Изабель, где же ты, милая моя, где же ты? Возвращайся, Изабель, умоляю тебя, мы все тебя так ждем! Я искала… искала тебя…

Девушка резко оборвала свой монолог, и ее прелестная головка бессильно откинулась на подушку. Потрясенный силой чувства, прозвучавшего в голосе Джулианы, Стивен несколько минут неподвижно сидел, глядя на девушку. Но вот ее дыхание снова стало ровным, и уже ничто не нарушало безмятежного выражения милого лица.

Изабель! Кто бы это мог быть? Близкая подруга или… Виконт усиленно пытался вспомнить, была ли у Эдварда Риверса еще одна дочь, но тщетно. Он слишком долго пробыл на Востоке и совершенно позабыл родословные знатных английских семей.

– Ступайте завтракать, милорд, а я пока присмотрю вместо вас за нашей бедной девочкой.

Стивен не заметил, как дверь каюты бесшумно приоткрылась и Симпсон оказался внутри.

– А, это вы, приятель…

Виконт с неохотой поднялся навстречу моряку.

– Честно говоря, я совсем не голоден, так что вы напрасно за меня беспокоитесь.

– Ступайте, ступайте, милорд, вас ждут в кают-компании. Впереди долгий день, и не стоит оставаться без завтрака. Я с большим удовольствием посижу здесь вместо вас.

Симпсон так решительно прошел в глубь каюты и примостился рядом с мисс Вудвиль, что Стивену не оставалось ничего другого, как уступить его настойчивости.

В этот час вся команда «Красавицы Востока» и все пассажиры уже были на ногах, и на палубе царила атмосфера веселой суеты. Опьяненные вчерашней победой над корсарами, моряки с раннего утра находились в приподнятом настроении. Ветераны морских походов наперебой рассказывали молодым товарищам и спасенным англичанам бесконечные захватывающие истории из прошлых путешествий, в которых было столько нее чистой правды, сколько и безыскусного вымысла. В кают-компании, где обычно собирались лишь офицеры, также звучали шутки и громкий смех.

Виконт позавтракал с большим аппетитом, первый раз за месяц плавания, с того момента, как «Красавица Востока» покинула Стамбул. Позволив себе выпить в столь ранний час больше обычного, Стивен долго и с наслаждением вдыхал аромат дорогого табака, конфискованного с пиратского корабля, чувствуя, как его все больше охватывает ощущение приятной расслабленности. Раздражительность и досадливое нетерпение последних недель словно отодвинулись куда-то в сторону, а на смену им пришли давно забытое умиротворение и убежденность в том, что в жизни нужно наслаждаться каждым прожитым днем, особенно если он такой чудесный, как сегодня.

Вернувшись в свою каюту, виконт застал там довольно трогательную картину. Старик Симпсон сидел на кровати рядом с мисс Джулианой, приобняв ее хрупкие плечи своими крепкими ручищами, а девушка по-прежнему спала, уткнувшись в шершавую ладонь моряка, и сладко посапывала во сне. При этом у нее на лице было такое умильное выражение, что Стивен невольно ощутил что-то похожее на зависть к Симпсону.

– Уже вернулись, милорд?

Симпсон даже не пытался скрыть своего недовольства тем, что хозяин каюты помешал ему наслаждаться обществом обожаемой питомицы.

– Да, друг мой, мне следует добросовестно исполнять обещание, данное уважаемому доктору Петерсону, – с деланной небрежностью проговорил Стивен, избегая смотреть в глаза Симпсону. Однако тот продолжал упорно оставаться на месте, словно не понимая, чего от него хотят. – Я провел ночь в чужой каюте, Симпсон, – виконт начинал испытывать нешуточное раздражение, – мне нужно привести себя в порядок и сделать здесь кое-какие свои дела.

Старый моряк нехотя поднялся с кровати, но не торопился идти к двери.

– Простите, милорд, но сможете ли вы как следует наблюдать за состоянием мисс Джулианы? – в голосе моряка прозвучал явный вызов. – Мне сдается, что… вы немного пьяны, ваша светлость.

– Симпсон, вы в своем уме?!

– Простите еще раз, милорд. Наверное, мне следует попросить капитана Джонса найти для меня какую-нибудь работу на судне.

– Я тоже так думаю, мой друг. Тогда ваша голова не будет забита исключительно мыслями о мисс Вудвиль.

Выпроводив настойчивого старика, Стивен облегченно вздохнул. В голове невольно мелькнула мысль, что когда-нибудь этот упрямый человек еще доставит ему массу хлопот. Машинально виконт запер дверь каюты. Слава Создателю, теперь-то наконец ему никто не помешает… Не помешает что?

Следующие полчаса Стивен даже не смотрел в сторону постели, на которой лежала больная. Приведя в порядок себя, а заодно и каюту и еще раз покурив, выпуская дым в приоткрытое окно, он извлек из прибитого к полу сундука солидную бутыль с вином многолетней выдержки, неспешно наполнил бокал и расположился в кресле напротив мисс Джулианы.

– За ваше выздоровление, леди, – негромко произнес виконт и медленно осушил бокал, не сводя глаз с лица девушки.

Словно почувствовав на себе настойчивый взгляд, Джулиана сделала недовольную гримаску, высвободила одну руку из-под одеяла, поднесла ее к лицу и потерла глаза. Вопреки ожиданиям Стивена, они не открылись, а обнаженная рука юной леди безвольно упала, свесившись с края кровати. Наклонившись над девушкой, виконт осторожно поправил ее руку, чтобы она не затекла, а потом не удержался и нежно поцеловал теплую, мягкую ладошку.

По телу Стивена пробежал легкий трепет, и где-то в глубине души всколыхнулось, согревая сердце, незнакомое ранее нежное чувство. Словно первые капли весеннего дождя упали на холодную, промерзшую землю, наполняя ее своим теплом. Пару минут виконт сидел рядом с девушкой, прижав к губам ее хрупкие, тонкие пальцы, а затем, уступив внезапному порыву, покрыл поцелуями всю руку Джулианы от кисти до плеча.

Аромат разгоряченного от долгого сна юного женского тела ударил Стивену в голову. Убеждая себя, что не собирается делать ничего недозволенного, он в сильном волнении припал дрожащими, пересохшими губами к пульсирующей жилке на тонкой шее.

Джулиана едва заметно шевельнулась. Испугавшись, что она может проснуться и застать его за столь недостойным джентльмена занятием, Стивен на минуту замер, вглядываясь в лицо девушки. Но признаков пробуждения больше не наблюдалось, и виконт, окончательно теряя над собой контроль, потянул вниз одеяло и принялся беззастенчиво целовать послушное, беззащитное тело.

Аккуратные грудки Джулианы показались ему просто восхитительными. Не слишком большие, но зато упругие, плотные и одновременно нежные, как и должно быть у девственницы. Целуя теплые розовые соски, Стивен с изумлением обнаружил, что они твердеют под его губами.

– Черт возьми, – растерянно пробормотал он, ощущая, как с каждым мгновением его желание катастрофически растет, – у малышки, оказывается, такое отзывчивое тело…

Он еще настойчивее принялся ласкать языком напрягшиеся сладкие бутоны, и вдруг с губ Джулианы сорвался протяжный стон, настоящий стон пробуждающегося страстного желания. Опьяненный реакцией девушки на его ласки, Стивен рывком сорвал с нее одеяло и полубезумным взором уставился на обнаженное тело.

– Красавица… Ты просто красавица, Джулиана Вудвиль, – с восхищением прошептал он, лаская глазами все ее тело, непреодолимо желая прикоснуться к нему руками и губами и не смея этого.

Она действительно была хороша. В приглушенном свете, проникавшем в каюту сквозь плотно задернутые темно-голубые занавески, ее кожа казалась прозрачной и нежной, как шелк. Хотя… Стивен ожидал, что ее фигурка окажется более хрупкой. Нет, Джулиана Вудвиль была превосходно сложена – на редкость изящные формы и тонкая талия, но бедра… Они оказались чуть полнее, чем можно было предположить, и это сильно волновало. А пушистый треугольник темных волос внизу живота так и манил прикоснуться к нему.

И Стивен не смог противостоять такому соблазну. Осторожно обхватив дрожащими руками бедра Джулианы, он прижался лицом к шелковистым нежным завиткам и пару минут с наслаждением вдыхал одурманивающий запах горячего тела.

– Джулиана, волшебница… Что ты только делаешь со мной, моя нежная девочка, – шептал он, не имея ни сил, ни желания сопротивляться своему неистовому влечению к ней.

С усилием оторвавшись от восхитительного интимного холмика, Стивен еще раз окинул взглядом ее тело. Все, что находилось за пределами его взора, внезапно исчезло, испарилось, и сама действительность словно перестала существовать. Только одно всепоглощающее желание владело Стивеном в этот момент, заставляя забыть обо всем на свете, – раздвинуть эти упругие, податливые бедра, одним сладостным толчком проникнуть в горячее девственное лоно…

Раздался негромкий стук в дверь, и виконт вскочил, как ошпаренный, с кровати, бормоча проклятия. Все сразу вернулось на свои места. Чувствуя раскаяние и глубокий стыд, Стивен поспешно накрыл Джулиану одеялом и, пошатываясь, направился к двери.

– Да! Кто там?

Он не узнал собственного голоса. Боже, только бы это оказался не Симпсон – проницательный старик тотчас заподозрит неладное!

– Это я, Стив, – донесся спокойный голос доктора Петерсона. – Пришел проведать свою бедную пациентку.

– Минуту, Том, минуту…

Стивену показалось, что он целую вечность ковыряется с замком. Идиот! Какой же он идиот! «Поздравляю, мисс Вудвиль, вам придется выйти за меня замуж, потому что я лишил вас невинности, пока вы находились без сознания!» Еще несколько минут – и ему пришлось бы обратиться к ней с подобными словами вместо приветствия в момент ее пробуждения. И это после того, как он посмеялся над опасениями Тома. Нет, поистине Петерсона послало само небо в нужное время!

– Привет, Стив, – доктор кивнул виконту и сразу направился к своей подопечной. – Ну, как тут наша храбрая малышка?

– Кажется, совершенно без изменений. – Стивену стоило огромных усилий сохранить небрежный тон. – Интересно, сколько еще она пробудет в таком состоянии?

– Совсем недолго, Стив, совсем недолго, – уверенно проговорил Петерсон, считая пульс девушки и внимательно всматриваясь в ее лицо. – Ну а как ты сам? – внезапно спросил он, с неодобрением наблюдая за тем, как виконт Девери наливает себе солидную порцию вина. – Выглядишь неважно. Тебе следовало бы немного проветриться, а то и вовсе отдохнуть вместо того, чтобы накачиваться спиртным с самого утра.

– Да, да, я действительно немного перебрал с этим. Но ведь после вчерашнего можно, не правда ли?

Стивен на одном дыхании осушил бокал. Том Петерсон сочувственно вздохнул и покачал головой.

– Иди-ка, Стив, хорошенько отдохни. Я вижу, тоска по обворожительной синеглазой изменнице снедает тебя с каждым днем все сильнее. Но уже недолго осталось ждать. Постарайся не изводить себя понапрасну, приятель.

– Постараюсь, Том.

Стивен повернулся к двери и криво усмехнулся. Тоска? Да за последние сутки он совсем забыл, ЧТО ЭТО ТАКОЕ!

Он на удивление быстро заснул, а когда проснулся, солнце уже клонилось к закату. Следуя одному желанию – поскорее оказаться рядом с мисс Вудвиль, Стивен поспешно привел себя в порядок и направился прямиком в свою каюту. На пороге он в недоумении остановился, услышав незнакомый женский голос. Но тут же понял, в чем дело. Она наконец проснулась, пришла в себя! Машинально оправив костюм и пригладив волосы, виконт деликатно постучал в дверь. В ответ послышался бодрый голос доктора.

Внезапное волнение оказалось так велико, что Стивен сначала неторопливо закрыл за собой дверь и прошел к заботливо подставленному доктором креслу, а уж потом решился взглянуть на девушку. В ее широко раскрытых глазах стояла непонятная настороженность и таился глубоко запрятанный испуг.

– Это виконт Стивен Девери, мисс Вудвиль, владелец нашего корабля и хозяин этой самой каюты, – церемонно представил Стивена Том Петерсон. Виконту ничего не оставалось, как галантно поклониться и поцеловать кончики девичьих пальчиков. Как будто он не делал этого несколько часов назад! На одно мгновение ему даже стало немного смешно, но он тут же упрекнул себя за подобный цинизм.

– Очень рада, милорд, – тихо отозвалась Джулиана, смущенно теребя рукой ворот белоснежной шелковой сорочки. Стивен улыбнулся, узнав свою вещь.

– Надеюсь, ты не рассердишься на меня, Стив… Я предложил мисс Вудвиль твою рубашку, чтобы она не чувствовала себя неловко в обществе незнакомых мужчин, – пояснил доктор.

– О, разумеется, я сам должен был предложить… – Стивен почувствовал, как у него начинает предательски дрожать голос. Черт, да она просто потрясающе смотрится в его рубашке!

– Тогда все в порядке. Сразу должен предупредить, Стив… С мисс Вудвиль все благополучно, она чувствует себя достаточно хорошо, только… Видишь ли, дело в том, что наша юная леди временно утратила память.

– Утратила память?

– Да. Это печально, но ничего не поделаешь. Мисс Вудвиль абсолютно ничего не помнит, даже своего имени. Мы все должны быть предельно внимательны к ней. Я очень надеюсь, что при благоприятных обстоятельствах все образуется.

– Иными словами, есть надежда, что память скоро вернется к мисс Джулиане?

– Безусловно! Но вот сколько времени понадобится для этого, я не знаю.

Поймав сочувственный взгляд лорда Девери, девушка издала печальный вздох и обреченно опустила хрупкие плечи. Но ни слез, ни истерики, чего так опасались и Стивен, и доктор Петерсон, не последовало. Виконт поймал себя на мысли, что начинает испытывать невольное уважение к этой стойкой девушке.

– Мисс Вудвиль, наша юная отважная гостья, – с чувством проговорил он, крепко сжимая ее тонкие пальчики, – мы знаем, что вам сейчас нелегко, но прошу вас, пожалуйста, держитесь и постарайтесь не терять мужества. Здесь, на этом корабле, вы среди друзей и настоящих джентльменов. Никто не причинит вам зла, и ничего плохого с вами больше не случится. Скоро мы прибудем в Англию, и вы сможете обнять своих близких. Не думайте ни о чем плохом и надейтесь вместе с нами, что все закончится хорошо.

– Доктор Петерсон уверяет, что память скоро вернется ко мне. А вы? Что вы думаете, милорд? – спросила Джулиана, доверчиво глядя Стивену в глаза.

– Я не сомневаюсь, что все будет именно так, как уверяет доктор Петерсон. Повторяю: не тревожьтесь ни о чем, не напрягайте вашу измученную головку, пытаясь что-то вспомнить. Все образуется само собой, нужно только немного времени. Вы в окружении преданных друзей, мисс Джулиана. Доверьтесь опыту доктора Петерсона и моим заботам.

Стивен увидел, как прекрасные глаза девушки загорелись теплым огоньком. Потянувшись к нему, она обхватила его за плечи и крепко прижалась к его груди, словно беззащитный, испуганный ребенок. Желая успокоить Джулиану, виконт бережно пригладил ее растрепавшиеся локоны, и тогда она очаровательно улыбнулась и умиротворенно произнесла:

– Я верю вам, милорд. Если вы так говорите, то со мной и в самом деле все будет хорошо. И я не стану расстраиваться и оплакивать эту дурацкую потерю памяти, раз вы об этом просите, милорд.

У Стивена слегка закружилась голова. О Боже! Да понимает ли она, что ей нельзя так вести себя с ним? Если бы на ее месте находилась любая другая девушка, в этом не было бы ничего двусмысленного, но Джулиана… С ней самые простые поступки и самые невинные слова будут приобретать особое значение.

Глава 3

Дни летели совершенно незаметно. «Красавица Востока» благополучно обогнула Пиренейский полуостров и заскользила по прохладным водам Бискайского залива. Но столь быстрое приближение к английским берегам теперь совсем не радовало виконта Девери, скорее даже наоборот. От его былого нетерпения не осталось и следа. Каждое утро он с надеждой ждал известия, что проклятый попутный ветер наконец переменился и кораблю придется несколько дней ожидать его. Но, как назло, ничего подобного не происходило, не то что пару недель назад в Средиземном море.

За несколько дней Стивену не удалось побыть наедине с Джулианой и пяти минут. Возле ее кровати постоянно толклись то доктор Петерсон, то неугомонный Симпсон. Девушке снова стало хуже, ее мучили головные боли, и доктор запретил ей покидать постель. Было заметно, что это обстоятельство сильно угнетало бедняжку. Она не жаловалась, но выглядела крайне подавленно. А у Стивена язык не поворачивался говорить ей нежные слова утешения в присутствии посторонних.

Наконец установился долгожданный штиль. Капитан приказал команде убрать паруса и ложиться в дрейф. В душном воздухе с утра повисло напряжение, словно предчувствие надвигающейся бури. Наступившая ночь не принесла облегчения, а для виконта и вовсе оказалась бессонной. Проворочавшись в неудобной чужой постели часа три, он с досадой оделся и вышел на палубу.

Море казалось спокойным, но небо затянули тучи, и звезд почти не было видно. Несмотря на духоту, чувствовалось, что с севера начинает дуть прохладный ветерок. Но не изменившаяся погода занимала сейчас мысли Стивена. Перед его взором неуклонно возникала одна картина, увиденная сегодня днем: Джулиана, расчесывающая только что вымытые волосы, в его, Стивена, шелковом халате бледно-зеленого цвета с золотыми узорами, с распущенными волосами, роскошно поблескивающими при ярком солнечном свете. И только сейчас, вглядываясь в темное ночное море, виконт вспомнил, что за все эти дни ни разу не подошел к портрету Глории, одиноко стоящему на столике в его каюте.

Внезапно рядом послышались легкие, быстрые шаги. Обернувшись, Стивен увидел стройную фигурку Джулианы, приближающуюся к борту. Девушка была почему-то босиком, в том самом халате, что и днем, и слишком длинный подол волочился за ней по палубе. Затаив дыхание, виконт смотрел на Джулиану, не зная, дать ей понять о своем присутствии или нет. А она не замечала его, хотя стояла всего в нескольких шагах, и, казалось, не замечала того, что холодный ветер забирается под легкую ткань халата и беспощадно теребит распущенные волосы.

Девушка медленно поднесла руки к лицу, и спустя минуту до Стивена донеслись ее приглушенные рыдания. Какое-то время виконт не мог даже поверить, что это плачет Джулиана Вудвиль, а когда опомнился, тотчас бросился к ней. В этот момент он был готов сделать что угодно, лишь бы помочь своей обожаемой пассажирке.

– Мисс Джулиана, вы плачете? Почему? Что случилось? Может быть… Кто-то обидел вас? – Голос предательски дрожал, выдавая его волнение, но Стивену было не до таких мелочей. – И почему… почему вы разгуливаете босиком по холодной палубе? Хотите простудиться и серьезно заболеть?

Ему показалось, что она улыбнулась сквозь слезы.

– Но ведь у меня нет совсем никакой обуви, разве вы забыли, что все мои вещи покоятся на морском дне? А я… я просто не могла оставаться в душной и тесной каюте, когда в моей бедной голове столько тревожных мыслей.

– Поделитесь ими со мной, и я постараюсь помочь вам.

– Да, я не сомневаюсь. – Она снова улыбнулась и положила руки ему на плечи. – Конечно, вы поможете мне, милорд, разве может быть иначе?

– Не зовите меня «милорд». Для вас я просто Стивен. Как и для всех друзей.

– Стивен… Прекрасно, милорд, я буду звать вас именно так. Но в таком случае и я для вас просто Джулиана.

– Договорились.

Она глубоко вздохнула и размазала по лицу остатки слез.

– Вот видите, Стивен… Вы еще и не начали меня утешать, а мне уже стало хорошо и спокойно. Если честно, так всегда бывает, когда вы рядом. В вас есть какая-то сила, часть которой словно передается и мне, стоит вам заговорить со мной. Интересно, чувствовала ли я себя когда-нибудь такой защищенной, как рядом с вами, виконт Девери?

Подчиняясь нахлынувшему порыву нежности, Стивен обнял хрупкие прохладные плечи девушки, и она доверчиво прижалась лицом к его груди, как и тогда, несколько дней назад.

– Вы совсем замерзли, Джулиана. Хотите я отнесу вас в каюту? – тревожно опросил он, и когда она кивнула, легко подхватил ее на руки, чувствуя, как в сердце стремительно нарастает неистовый восторг.

Джулиана долго не могла согреться даже под теплым одеялом и дрожала до тех пор, пока Стивен не догадался предложить ей бокал красного вина. После этого девушка почувствовала себя лучше, усадила Стивена рядом с собой на кровать и поделилась с ним своими опасениями, не покидавшими ее все дни, что она провела на «Красавице Востока». Как и предполагал виконт, она чувствовала себя ужасно неспокойно из-за того, что не могла вспомнить ни одной детали из своей жизни. Ему пришлось долго и терпеливо успокаивать ее, словно маленького ребенка. И в конце концов Джулиана, похоже, и впрямь почувствовала себя ребенком, потому что сказала, к непередаваемой досаде Стивена:

– Ах дорогой Стивен, у меня такое ощущение, что вы – мой родной дядюшка или даже отец!

С минуту он растерянно молчал, не зная, смеяться ему или огорчаться.

– Ну, такое сравнение, пожалуй, уж слишком, – с трудом подбирая слова, проговорил он. – Я едва ли гожусь вам в отцы…

– Почему же? По-моему, вполне годитесь, – бесцеремонно перебила его Джулиана.

– Не думаю, – в голосе Стивена появились прохладные нотки, – тогда я был бы слишком молодым отцом. Между нами всего пятнадцать лет разницы, Джулиана, если вы не знали этого раньше.

Она уже осознала свою бестактность и отчаянно искала возможность исправить неловкое положение.

– А знаете, виконт, вы кажетесь мне очень привлекательным мужчиной, – неожиданно произнесла Джулиана с кокетливой улыбкой, и его гнев улетучился почти мгновенно.

– Вы действительно так считаете, Джулиана?

– Да… с самого первого момента, как только увидела вас. Мне нравится, что вы такой высокий и сильный и что у вас темные волосы и благородные черты лица… Только ваши глаза иногда вызывают у меня сомнение.

– Сомнение? Бог мой, что вы хотите сказать?

– Ну, их цвет. Они у вас такие ярко-зеленые, а зеленый цвет, как мне думается, и не теплый, и не холодный. Когда вы смотрите на меня, ваши глаза светятся такой теплотой и нежностью, но, готова поклясться, что бывают минуты, когда ваш взгляд становится холодным и неуступчивым.

Он ласково рассмеялся, наклонился к девушке и легонько прикоснулся пальцами к ее волосам.

– Да, вы не ошибаетесь, Джулиана, такое действительно, наверное, случается. Но пусть вас это не тревожит. На вас я всегда буду смотреть с нежностью и теплотой, а по-другому – никогда.

Поймав его руку, она прижалась щекой к его ладони и томно проговорила:

– Тогда прошу вас, Стивен, останьтесь со мной до утра. Я хочу заснуть, чувствуя прикосновение ваших рук, они дарят мне необходимое спокойствие и какое-то тихое блаженство.

– Хорошо, Джулиана, – чуть помедлив, ответил он. – Я останусь здесь, пока вы не заснете. Разрешите прилечь рядом с вами поверх одеяла?

– Конечно, Стивен. Только помогите мне сначала снять ваш халат. Он все время закручивается вокруг тела, а это меня раздражает.

Она выпрямилась и расслабила руки, ожидая, пока он разденет ее. Дрожащими пальцами Стивен развязал поясок, старательно избегая малейших прикосновений к телу девушки, а затем потянул с ее плеч халат. И тут же с досадой прикусил губу, чувствуя, как его в одно мгновение бросило в жар. Черт ее возьми, могла хотя бы предупредить, что совсем голая! В конце концов, ведь даже отцу неприлично смотреть на взрослую дочь, когда она в таком виде.

– Ах, Стивен, извините меня, пожалуйста, – виновато пробормотала Джулиана, заметив его реакцию. – Я так неприлично веду себя! Наверно, из-за этой проклятой травмы у меня стало не все в порядке с головой.

«Это у меня не все в порядке с головой», – подумал виконт, старательно скрывая охватившее его волнение под добродушной улыбкой заботливого дядюшки.

– Ничего страшного, Джулиана, – с деланным безразличием сказал он. – Приподнимитесь только, чтобы я смог вытащить из-под вас этот чертов халат.

Он закутал ее в одеяло, а сам пристроился рядом, обняв девушку за плечи. Джулиана заснула почти мгновенно, но Стивен не торопился покидать теплую каюту. Еще очень долго он неподвижно лежал рядом с девушкой, вдыхая чудесный аромат ее волос и настойчиво пытаясь убедить себя, что его безумное влечение к ней – всего лишь результат того, что он больше месяца обходился без женщины, а не что-то большее.

Глава 4

Проснувшись, Джулиана долго лежала, не открывая глаз. Она настойчиво пыталась связать между собой неясные обрывки воспоминаний, всплывших в измученном сознании во время сна, но все усилия вновь оказались напрасны. Память явно не желала возвращаться. Смирившись с неизбежным, Джулиана решительно потянулась и откинула одеяло в сторону.

Интересно, чем сейчас занимается виконт Девери? Она так крепко спала, что даже не слышала, когда он ушел. А вообще-то, она на него немного обижена. Мог бы и побольше времени проводить в ее каюте. Какие такие дела могут быть у него на корабле в открытом море? Это просто нелепо. Конечно, она не могла не заметить, что он разговаривает с ней не так естественно и непринужденно, как доктор или добряк Симпсон. И, не знай она обстоятельств его жизни, непременно вообразила бы, что он испытывает к ней не только дружеское расположение или отцовскую нежность. Но это было не так.

Взгляд девушки скользнул по каюте и, как обычно, остановился на портрете красивой женщины с нежно-рыжеватыми локонами и бесподобными синими глазами. Да уж, имея своей возлюбленной такого неземного ангела, невозможно испытывать пылкие чувства к другим дамам. С той минуты, как Джулиана заметила этот портрет, ее все время распирало сильнейшее любопытство. Расспрашивать самого лорда Девери она ни за что бы не решилась, но доктор Петерсон пожалел свою скучающую пациентку и, чтобы развлечь ее, под большим секретом поведал историю любви виконта.

Стивен увидел Глорию одиннадцать лет назад на балу у герцога Риттерфорда. Ему тогда было двадцать три года, и он уже успел провести целый год при посольстве в Стамбуле. А Глории только что исполнилось семнадцать, и родители впервые вывезли ее в свет. Стивен влюбился в это очаровательное создание с первого взгляда, как, впрочем, и десятки других молодых людей из высшего лондонского общества. Да и трудно было устоять перед мисс Глорией Шенли. Она была прекрасна, как сказочная фея или принцесса из старинных легенд: стройная, грациозная фигурка, тонкие черты белоснежного, словно фарфорового, личика, обрамленного ореолом пушистых волос. А волосы у нее были не просто рыжеватыми, они имели легкий оттенок, как у Мадонны на картинах итальянских мастеров. А еще на лице у Глории выделялись синие, как васильки, глаза. На том памятном балу она была в белом кружевном платье, в украшениях из сапфиров ижемчуга и с живыми цветами в прическе. Кто бы на месте Стивена Девери остался равнодушным?

Он уже тогда подавал большие надежды, но, увы, не имел ни титула, ни богатства. Ему решительно отказали в ответ на предложение руки и сердца, и Глория стала женой старого и очень богатого графа. Стивен с разбитым сердцем отправился на Восток. А через пять лет Глория овдовела, но не получила никакого наследства, потому что все земли графа были майоратными и перешли к наследникам по мужской линии. Тогда-то Глория и стала возлюбленной Стивена Девери, который в то время приехал в Англию. Они даже собирались пожениться, но коварная изменница предала его и вновь вышла замуж за другого – на этот раз за состоятельного маркиза Сэймура. А несчастный Стивен опять покинул берега туманного Альбиона, где ему не суждено было узнать радости семейной жизни.

И вот недавно он получил известие от любимой женщины. Глория вновь осталась без мужа и земель, с маленькой дочкой на руках. Она просила у Стивена прощения за все причиненные обиды и умоляла вернуться к ней. И, должно быть, он ее тотчас простил, потому что иначе «Красавица Востока» не направлялась бы сейчас к английским берегам.

– Ты глупая и жестокая женщина, Глория, – с презрением проговорила Джулиана, держа в руке портрет. – Глупая и пустая, как фарфоровая кукла. На твоем месте я уже давно бы вышла замуж за Стивена Девери и жила счастливо…

– На чужом месте всегда легче поступать разумно и достойно, чем на своем собственном, моя юная леди. И мы всегда охотнее даем советы, чем совершаем решительные поступки.

Джулиана испуганно обернулась, едва не выронив портрет Глории Сэймур из рук.

– Я не заметила, как вы вошли, милорд, – смущенно пролепетала она.

– Не надо оправдываться, вы не сделали ничего плохого.

Стивен подошел к девушке, взял из ее рук портрет и вернул его на место.

– Так вы говорите, что на месте Глории вышли бы за меня замуж? – спросил он с ласковой, немного насмешливой улыбой, но Джулиане все же показалось, что в его голосе чувствуется какое-то непонятное напряжение.

– Да, я говорила это, и я действительно так считаю, – слегка запинаясь, ответила она. – Глория должна была стать вашей женой, когда вы попросили ее руки, а не гнаться за богатством, которое часто не приносит счастья.

С минуту виконт молчал, сосредоточенно переставляя разные предметы на столике, потом вдруг резко вскинул голову и бросил на девушку острый, пронизывающий взгляд, заставивший се смутиться еще сильнее.

– Прекрасно, что вы так считаете, Джулиана. Ну, а сами-то вы как поступите? Что если я вдруг возьму и сделаю вам предложение? Вы допускаете возможность его принять? Хотя бы только возможность!

– Н-нет! – решительно выдохнула она и тут же принялась оправдываться, испугавшись, что такой ответ может обидеть ее преданного друга. – Понимаете, Стивен… Дело не в том, что вы не нравитесь мне. Нет, нет, вы мне очень нравитесь, очень, но я не могу смотреть на вас как на кандидата в женихи, у меня это не получится, даже если я очень захочу. Для меня вы прежде всего друг и…

– Добрый, заботливый дядюшка или отец, верно? Все дело в разнице в возрасте, ведь так?

– Да, и с этим ничего нельзя поделать.

– Но ведь она, эта проклятая разница, и не так уж велика!

– Возможно, но только не для меня. Мне кажется, что если я и смогу полюбить, то только молодого человека примерно моего возраста, ну, или чуть-чуть старше.

– Но ведь английские девушки из знатных семей редко выходят за ровесников! Мужчина, как правило, всегда старше. Ведь он должен чего-то добиться в жизни, прежде чем брать на себя заботы о семье.

– И потерять напрасно несколько лучших лет жизни, как вы с Глорией? Нет уж, спасибо, не надо мне такого счастья!

– Что ж, может быть, вы и правы, – сдался наконец Стивен. – Забудем этот разговор. Я пришел сюда, чтобы предупредить вас, Джулиана. Надвигается сильный шторм, вам нужно быть осторожной, чтобы не получить новую травму, когда корабль будет швырять по волнам.

У Джулианы сразу пропало желание спорить и что-то доказывать.

– А вы? Вы разве не останетесь со мной во время шторма, Стивен? – с надеждой спросила она.

– Нет. Я буду нужен в другом месте. Заприте каюту и постарайтесь сохранять спокойствие.

– В то время как мои друзья рискуют своими жизнями наверху? Ничего не скажешь, хороший совет! – возмущенно фыркнула девушка.

Разумеется, такого кошмара Джулиана и представить себе не могла. Слава Богу, что ее перед штормом предусмотрительно не накормили завтраком! Но положение и без того было неприятным. В каюте царил полный погром, а когда разбушевавшиеся волны достигали окна, становилось попросту страшно. Вскоре Джулиане стало невмоготу сидеть взаперти и слушать вой неистового ветра. Ей вчера подобрали одежду для прогулок по кораблю брючки, рубашку и курточку худощавого пятнадцатилетнего юнги Джека, единственного человека на судне, кто был с ней почти одного телосложения. Не без труда одевшись при такой сильной качке, девушка выбралась в коридор.

Идти было неимоверно трудно, но Джулиана уже почти добралась до высокого деревянного трапа, ведущего на палубу, когда огромная волна, прокатившись по палубе, хлынула в узкий коридорчик. Закричав, Джулиана бросилась назад. Но в следующий момент судно сильно накренилось, и девушка не удержалась ногах. Новый поток воды заставил ее проехаться по скользкому полу до самого конца коридора. Там она зацепилась рукой за распахнутый люк трюма и, когда смогла подняться на ноги, не долго думая, заскочила туда и закрыла за собой дверь.

В душной темноте среди тюков с различными товарами было тепло и тихо. У Джулианы сразу появилась мысль отсидеться здесь, пока буря не утихнет. По крайней мере, тут не так страшно, как наверху. С большой осторожностью она начала спускаться по крутым ступенькам, но тут ее внимание привлек странный звук, похожий на журчание ручейка. Встревожившись, девушка пошла на этот звук и вскоре наткнулась на тонкую струйку воды, вытекавшую из щели в обшивке корабля.

Джулиану мгновенно бросило в жар. Пробоина! Пусть небольшая, но, если ее не заделать, они все скоро окажутся на дне. Надо немедленно выбраться наверх и предупредить капитана Джонса.

Поискав глазами, чем можно на время заделать дыру, девушка схватила тяжелый мешок и с большим трудом подтащила его к месту течи, а потом к этому мешку придвинула другой. Ненадежно, но все же лучше, чем ничего.

По палубе перекатывались потоки воды, сбивая с ног, и ветер ревел, заглушая самые громкие голоса. В пелене соленых брызг перед Джулианой возник стройный силуэт юнги Джека, так любезно одолжившего ей вчера часть своего гардероба. Но она даже не успела попросить, чтобы он отвел ее к капитану. Новая большая волна накрыла их обоих почти до пояса и увлекла к перилам у борта.

Когда Джулиана смогла поднять голову от палубы и немного отдышаться, Джек лежал в нескольких шагах от нее. Вдруг девушка увидела, как его худенькое тело медленно сползает за борт. Резко перекатившись в сторону мальчишки, Джулиана успела в последний момент поймать его руку и зацепиться другой своей рукой за перила. Сильный толчок – и Джек повис над бушующей пропастью.

Джулиана кричала изо всех сил, зовя на помощь, но совершенно не слышала собственного голоса. Рука, за которую цепко держался бедный Джек, казалось, сейчас оторвется. Господи, что же никто не приходит на помощь, ведь она так долго не выдержит: или отпустит мальчишку, или сама скатится за борт… Вытянув шею, Джулиана отважилась взглянуть вниз и встретилась глазами с юнгой.

– Только не отпускай меня, только не отпускай… – молил он посиневшими губами, устремив на девушку безумный взгляд.

– Я не могу тебя вытащить! – с отчаянием крикнула она. – Постарайся что-нибудь сделать сам… Ну, подтянись же немного вперед!

– Я пытаюсь, но не могу… Не могу, мисс… Святые угодники! Наверно, мне пришел конец!

– Нет, Джек, нет!

Перед глазами Джулианы все расплывалось от соленых брызг и слез. «Это и вправду конец!» – пронеслось в ее голове, но мгновением спустя чьи-то сильные руки оторвали ее и от Джека, и от перил… Когда сознание немного прояснилось, Джулиана обнаружила, что уже находится в каюте, а виконт Девери стаскивает с нее насквозь промокшую одежду.

– Джек! Боже, милорд, что с ним? – испуганно вскрикнула она. – Он сорвался в море!

– Успокойся, мальчишка цел.

Вытряхнув девушку из тяжелой куртки, Стивен прижал ее к полу и со злостью посмотрел ей в глаза.

– Какого черта тебя понесло наверх?! Разве тебе не было сказано сидеть здесь и не высовываться?

– Но… Стивен! Я просто хотела предупредить кого-нибудь, что в трюме образовалась пробоина.

– Давно ты ее заметила?

– Минут за десять до того, как нас с Джеком смыла волна.

Стивен нахмурился еще сильнее.

– Значит, ты все же нарушила запрет и вышла из каюты!

– Но послушай, Стивен… Если бы я этого не сделала, о трещине в обшивке корабля никто бы не узнал!

– Ее обнаружили еще до тебя, глупышка, когда трюм осматривал тот, кому положено это делать!

– А Джек? Его тоже должен был спасти кто-нибудь другой, а не я? – с вызовом бросила Джулиана.

Взгляд Стивена потеплел, а его лицо утратило жесткое выражение.

– Конечно, ты права, наша отважная спасительница, без тебя нам всем пришлось бы очень плохо. Если и считается, что женщина на корабле приносит несчастье, то к тебе это явно не относится, ты – исключение. И не только в этом.

– А в чем же еще, милорд?

Он не ответил. Внезапно его руки скользнули под мокрую рубашку, еще остававшуюся на Джулиане. Девушка сделала резкий вдох, почувствовав, как горячие мужские ладони накрыли ее живот, а вслед за тем плотно обхватили холодные холмики ее грудей, обжигая их своими прикосновениями. Она чуть не задохнулась от изумления и не сделала даже робкой попытки воспротивиться, когда соленые от морской воды губы Стивена прижались к ее губам. А дальше произошло нечто совершенно немыслимое: жаркие губы мужчины вдруг принялись жадно и требовательно целовать ее, а затем его язык проник внутрь, беззастенчиво раздвинув, словно створки розовой раковины, ее пересохшие от волнения губы. Последовал продолжительный, едва ли не грубый поцелуй, после которого виконт с тяжелым стоном оторвался от Джулианы и резко поднялся на ноги.

– Что… что вы сейчас сделали, милорд? – выдавила она едва слышно, медленно приходя в себя от пережитого шока.

Недобро усмехнувшись, Стивен окинул ее с головы до ног пронизывающим взглядом.

– Это называется – воспользоваться беспомощным состоянием неопытной девушки, мисс Джулиана. Ведь в следующий раз вы обязательно залепите мне крепкую пощечину, а?

– Стивен! Вы сошли с ума!

– Вне всякого сомнения! Но успокойся, Джулиана, обещаю, что подобного больше не повторится. Просто я ужасно испугался за тебя, малышка.

Он наклонился к ней и снова поцеловал так стремительно, что девушка не успела помешать ему. Потом она услышала, как щелкнул ключ в замке. Ей потребовалось по крайней мере несколько минут, чтобы уже окончательно прийти в себя.

Глава 5

«Красавица Востока» медленно входила в брайтонский порт, плавно лавируя между выстроившимися в две линии судами. Джулиана внимательно всматривалась в очертания приближающейся пристани, кутаясь в теплый плащ на прохладном апрельском ветру. Вот и конец этому долгому плаванию. Что ждет ее в Англии? Вернется ли к ней память, когда она окажется в окружении близких людей и в знакомой с детства обстановке?

В течение недели, прошедшей со времени памятного шторма, виконт Девери держался по-джентльменски учтиво. В его поведении и намека не было на какие-то чувства, кроме дружеского расположения. Во время короткой стоянки на острове Джерси он купил ей кое-что из одежды, и теперь Джулиана могла появляться в обществе мужчин, не смущаясь любопытных взглядов. Только вот погода стояла слишком холодная для прогулок.

– Не грустите, Джулиана, – лорд Девери, одетый в светло-серый дорожный костюм, стал рядом с девушкой и, успокаивая, погладил ее по плечу. – Все будет в порядке. Вы почти дома. Самое позднее завтра я доставлю вас к вашей матери.

– Мы поедем в Лондон?

– Сначала туда. А потом, если ваших близких не окажется в столице, я отвезу вас в ваше имение.

– А где оно находится?

– Пока не знаю. Но завтра буду знать.

Джулиана вздохнула.

– Только прошу вас, Стивен, если ко мне не вернется память, не оставляйте меня.

– Обещаю. – Он слегка сжал ее плечо. – Буду рядом с вами, пока вы не станете абсолютно здоровы.

Теплые прощальные слова уж давно были произнесены, и вещи доставлены на берег. Виконт собирался поискать экипаж, который мог бы довезти их с Джулианой до Лондона. Но в это самое время на пристань влетела роскошная карета, и ее пассажирка, богато одетая представительная дама, устремилась к спутнице Стивена.

Девушка радостно вскрикнула еще до того, как приехавшая женщина заключила ее в объятия. Последовала трогательная сцена долгожданной встречи. Стивен, наблюдавший за всем этим, внезапно почувствовал, как у него защемило сердце. Сомнений быть не могло. К Джулиане вернулась память, как только она увидела мать. А это значит, что увлекательное приключение подошло к концу. Джулиана больше не нуждается в его покровительстве, теперь они пойдут по жизни каждый своей дорогой.

– Мама, мама, родная моя, любимая! – повторяла Джулиана без конца, пряча залитое слезами лицо на груди немолодой женщины. – Какое счастье, что я снова вижу тебя, какое счастье, что я все вспомнила!

Острый взгляд представительной дамы скользнул по фигуре Стивена, скромно стоящего в сторонке. Он счел нужным галантно поклониться.

– Если я не ошибаюсь, лорд Стивен Девери? – с улыбкой спросила графиня Риверс.

– Виконт Девери к вашим услугам, миледи, – сдержанно отвечал Стивен, целуя протянутую ему руку в черной замшевой перчатке.

– Ах мамочка, я совсем забыла вас познакомить… – Джулиана виновато взглянула на Стивена, лишь сейчас вспомнив о его существовании. – Ты только представь, лорд Девери и матросы его корабля спасли меня от ужасных пиратов! А потом сэр Стивен вместе с доктором Петерсоном и еще одним моряком, мистером Николасом Симпсоном, всю дорогу заботились обо мне и делали все возможное, чтобы мне не было плохо!

– Ну, большой заслуги с моей стороны тут нет… – смущенно начал Стивен, но леди Риверс бесцеремонно перебила его, как это частенько делала сама Джулиана.

– Вы все расскажете мне по дороге в Лондон, виконт. Мы поедем в моем экипаже, а за время пути я придумаю способ отблагодарить и вас, и остальных друзей моей дочери. Вы ведь не откажетесь поехать вместе с нами?

Стивену оставалось только кивнуть.

– Мама, а как ты узнала, что я нахожусь на «Красавице Востока»? – внезапно спросила Джулиана, пока слуги укладывали вещи в экипаж.

Графиня снисходительно посмотрела на дочь, словно та по-прежнему оставалась маленьким непонятливым ребенком.

– Когда ты, упрямая девчонка, уговорила меня отпустить тебя в Испанию под охраной несчастного капитана Линкольна, я не смогла усидеть в Лондоне, потому что сходила с ума от беспокойства. Целый месяц я прожила в королевской гостинице в Брайтоне, наблюдая за всеми прибывающими судами. И вот наконец сегодня мне сообщили, что мисс Джулиана Вудвиль находится среди пассажиров «Красавицы Востока», корабля лорда Девери! Ах родная моя, сегодня поистине один из самых счастливых дней в моей жизни!

– Но… ты ведь еще всего не знаешь, мама, – на глаза девушки навернулись слезы. – Я не попала в Испанию и не смогла встретиться с Изабель.

– Все в порядке, доченька, – графиня крепко обняла Джулиану. – С Изабель все благополучно. Две недели назад я получила от нее письмо.

* * *
– А ты на редкость удачно все здесь переделал, Кристофер. Признаться, я приятно удивлен. Вот уж не думал, что этот холодный, помпезный дворец может превратиться в такое уютное гнездышко, – довольно проговорил Стивен, располагаясь в глубоком кресле возле мраморного камина в гостиной своего лондонского особняка.

Да, его племянник и покойная сестра Каролина постарались на славу. Когда пять лет назад он сгоряча выложил баснословные деньги за этот дворец, он не думал, что когда-нибудь здесь будет приятно жить. Собственно, он и купил-то этот особняк только назло Глории. Она уже дала ему слово, что выйдет за него замуж, и Стивен отправился в графство Кент, чтобы приобрести имение, достойное его нового положения. А спустя три недели по возвращении в Лондон его ожидал неожиданный сюрприз: его невеста только что обвенчалась с богатым снобом, маркизом Сэймуром.

Конечно, слабая женщина в очередной раз польстилась на знатный титул и богатство. А у Стивена, увы, тогда еще не было титула. Про свое же состояние он молчал умышленно, из глупого романтического желания поразить любимую в день свадьбы. Смешно вспоминать, что он мог быть таким болваном чуть ли не в тридцать лет! После обрушившегося на него удара Стивен продал все драгоценности Касима, купил дворец, обставленный роскошнее, чем у маркиза Сэймура, и перед своим отъездом на Восток устроил грандиозный бал. И все это лишь для того, чтобы подлая изменница поняла, что просчиталась, отказавшись от него и его любви.

– В том, что этот дворец стал таким гостеприимным и уютным, заслуга моей покойной матушки, – с ноткой печали проговорил Кристофер. – Это она все переменила за те четыре года, что прожила здесь.

Стивен тяжело вздохнул и бросил на племянника виноватый взгляд.

– Прости, что меня не было рядом, когда Каролина заболела.

– Не казни себя, ты все равно не смог бы ничем помочь, – Кристофер обреченно пожал плечами. – Она заболела слишком внезапно прошлой весной, за каких-то две недели ее давняя чахотка обострилась и свела ее в могилу. А на другой день после похорон мамы мне исполнился двадцать один год. С каким нетерпением я ждал этого дня, и каким печальным он для меня оказался!

Дядя и племянник немного помолчали, погрузившись в невеселые думы. Потом Кристофер встряхнул головой и с многозначительной улыбкой сказал:

– Я просто поражен, что ты направился домой после возвращения с Востока. Ни минуты не сомневался, что ты прямо с корабля бросишься к прелестной леди Глории.

– Представь себе, я тоже не сомневался… до последних дней, – странно усмехнувшись, отозвался Стивен.

Кристофер поднял на дядю округлившиеся глаза.

– Ушам своим не верю… Ты изменил свое отношение к маркизе Сэймур?

– Еще не знаю. Смогу ответить на этот вопрос, только когда встречусь с ней.

– Ты послал ей сообщение о своем приезде в Англию?

– Да… Я отправлюсь с визитом в ее загородный дом через три дня.

– Еще целых три дня! Но ты ведь уже находишься в Англии почти неделю! И все какие-то дела, дела без конца… Какие дела могут быть важнее, чем свидание с хорошенькой женщиной, если любишь?

– Да, если любишь…

Стивен снова многозначительно усмехнулся, и большие голубые глаза Кристофера распахнулись еще шире.

– Провалиться мне на месте, если это каким-нибудь образом не связано с той девушкой, что вернулась на твоем корабле в Англию! Недаром ты так упорно отказываешься назвать ее имя. Здесь явно что-то не так…

– Кристофер! Я решительно запрещаю тебе делать подобные намеки! Джулиана тут совершенно ни при чем.

– Так ее зовут Джулиана? Чудесное имя.

– Ну, если ты так хочешь знать… – Стивен немного помедлил, а затем небрежно махнул рукой. – Ее полное имя – Джулиана Вудвиль, она дочь покойного графа Эдварда Риверса.

– Бог мой! – Кристофер ужасно покраснел и схватился руками за лицо. – Вот так дела! Красавица Джулиана? И какой ветер занес ее к испанским берегам?

– Она отправилась на поиски сестры, я уже упоминал об этом, когда рассказывал всю историю.

– Да, да, помню, как же… Но я-то все это время был уверен, что она в деревне, с матерью и маленьким братом, соблюдает положенный траур после смерти опекуна.

– Она не будет носить траур по этому мерзавцу. Как я узнал от графини Риверс, Джон Вудвиль был порядочным негодяем и плохо относился к ее детям. Его смерть только облегчила положение семьи. Через несколько дней Джулиана вместе с матерью появится на большом балу у герцогини Солсбери.

– То-то обрадуются ее поклонники!

– А у мисс Вудвиль есть поклонники? – быстро спросил Стивен, с досадой отмечая, что ему неприятна эта мысль.

– Да, и немало. Но чему удивляться? Она так привлекательна… Хотя и не в такой степени, как Изабель Вудвиль.

– А ты видел эту самую Изабель?

– Разумеется. В прошлом году она появлялась в лондонском свете, но очень мало, как, впрочем, и Джулиана. Мерзавец опекун держал их почти безвыездно в деревне. Поговаривали даже, что он был влюблен в Изабель и бешено ревновал ее к другим мужчинам.

– Да, мне это известно. Это и привело к тому, что она сбежала из дому.

– Решительная девушка, – усмехнулся Кристофер.

– Джулиана тоже такая.

– Ну нет, что ты! Джулиана вовсе не такая. Она робкая, беззащитная и совершенно несамостоятельная, как маленький ребенок.

Последние слова Кристофер произнес с такой нелепой уверенностью, что Стивен не выдержал и расхохотался во все горло.

– Кристофер, ты спятил. С чего ты взял, что Джулиана Вудвиль – робкая? Уверяю тебя, ты сильно ошибаешься.

– Не пугай меня, Стивен, – Кристофер немного побледнел и сделал предостерегающий жест. – Я терпеть не могу решительных женщин. А малышка Джулиана мне ужасно нравится.

– Что? – Стивен ощутил, как во рту у него внезапно стало сухо. – Тебе нравится мисс Вудвиль?

– Ну, не сказать, что я влюблен… Но, в общем-то, она мне нравится, да.

Глава 6

– Миледи просит вас несколько минут подождать, господин виконт.

– Ничего страшного, ведь я никуда не тороплюсь.

Горничная исчезла за дверью. Стивен тут же вскочил с кресла и принялся нервно расхаживать по комнате.

Ему не в правый раз приходилось бывать в доме Глории – уютном коттедже недалеко от Лондона, доставшемся ей по наследству от первого мужа. Пять лет назад, во времена их бурного романа, он был тут частым гостем. И эта небольшая гостиная, стены и мебель в которой были затянуты нежно-голубым шелком, когда-то казалась ему самым лучшим уголком на земле. Но теперь… Он не мог объяснить себе, в чем причина, но эти стены давили на него, и не пропадало ощущение, что от гладкого голубого шелка исходит едва заметный холодок.

– Не верю своему счастью… Нет, просто не верю… Стивен, любимый мой, неужели после всех этих невыносимо долгих лет разлуки я снова вижу тебя!

Глория, божественная, неповторимая, прекрасная Глория стояла на пороге комнаты, словно не решаясь приблизиться к Стивену. Ее восхитительные синие глаза были наполнены слезами. Не в силах ни говорить, ни двигаться, виконт смотрел на нее, и буря самых противоречивых чувств закипала в его душе.

Да, за пролетевшие годы разлуки он совсем забыл, насколько она хороша. Сейчас Глория была в невесомом белоснежном платье, как и в тот день, когда он впервые увидел ее. Прозрачные короткие рукава совершенно не скрывали очертаний великолепных рук, а глубокий вырез платья с высокой талией оставлял открытой большую часть красивой, полной груди. Тонкий обруч из сапфировых цветочков венчал прелестную головку, словно корона, и от него струился вниз поток волнистых светло-рыжих волос – настоящее золотое руно, ради которого Стивен, подобно легендарному Ясону, отправился когда-то в долгое, опасное плавание.

– Здравствуй, Глория, – охрипшим от волнения голосом произнес он. – Я приехал… как и обещал.

– Я ждала тебя… Если бы ты не приехал сегодня, как написал в своем письме, я бы сама бросилась к тебе в Лондон, забыв о приличиях… Боже мой, Стивен, любимый, ну что же ты стоишь! Обними меня скорее, я так тосковала по тебе целых пять лет!

В одно мгновение Глория пересекла комнату, ее руки обвили шею Стивена, а нежные, чуть вздрагивающие губы жадно приникли к его губам. Несколько упоительных минут пролетели, как одно мгновение.

– Глория, родная моя, любимая! Не представляю, как я мог столько времени жить вдали от тебя и не умереть от тоски, – хрипло прошептал Стивен, когда Глория ослабила свои объятия.

Женщина грациозно отстранилась и с надеждой взглянула в его затуманенные желанием глаза.

– Я так виновата перед тобой, любимый, – робко проговорила она, вытирая катящиеся по щекам слезы. – Простишь ли ты когда-нибудь мое ужасное предательство? Сможешь ли забыть все и не держать обиду в сердце?

Где-то в глубине души Стивена кольнуло настораживающее сомнение, но он все же ответил, пытаясь скорее убедить себя, чем ее:

– Если бы я не простил тебя, то не стоял бы сейчас здесь. Забудь о прошлом, Глория, его не существует. Есть только настоящее, в котором мы любим друг друга и счастливы этой любовью.

– И будущее, правда, Стив? – радостно подхватила она. – Будущее, где мы непременно будем вместе?

Он поспешно закрыл ее прелестный ротик пылким поцелуем. Потому что просто не знал, что ответить.

* * *
– Хочешь, мы снова займемся любовью, милый мой?

– Нет, нет, Глория, я порядком устал. Спи, радость моя, и я тоже немного посплю рядом с тобой. У нас еще будет много времени, чтобы дарить друг другу нежные ласки.

Женщина что-то сонно пробормотала в ответ и затихла, прижавшись к плечу Стивена. Но сам он не смог сомкнуть глаз почти до рассвета. Просто лежал, всматриваясь в темноту ночи, и думал.

Он был достаточно искушенным в любовных делах, чтобы не знать одной простой вещи: если после близости с женщиной тебе хочется скорее уйти и ты не испытываешь к ней нежности, значит, серьезными чувствами тут и не пахнет. А ему сейчас больше всего хотелось собрать свои вещи и сбежать из этого дома. Выходит, то, что он вчера вечером принял за вновь пробудившуюся любовь, оказалось лишь страстным желанием близости с красивой, обольстительной женщиной? Ведь теперь, когда его страсть получила утоление, от любви и нежности не осталось и следа. Так неужели его чувство к Глории, такое долгое и мучительное, испарилось, как прошлогодний снег? Похоже на то, если он может лежать с ней в одной постели и не испытывать ничего, кроме опустошения и досады.

Стивену стало слегка не по себе. Если все дело обстоит именно так, то как же быть дальше? Нет, разумеется, уехать прямо завтра нельзя, нужно подождать несколько дней, может, все еще вернется на свои места. Вот только… Хочет ли он сам этого? И не простился ли он с Глорией еще пять лет назад, когда сделал все возможное, чтобы вырвать эту терзающую его любовь из своего сердца? Может быть, его чувства давно угасли, как бы ни пытался он уверить себя в обратном, и Джулиана Вудвиль тут вовсе ни при чем? Джулиана… Даже сейчас, утомленный неистовыми ласками своей любовницы, он не может забыть о ней. И нет никакого сомнения, что всю эту долгую неделю, что он проведет рядом с Глорией, тоска по этой девушке будет разрывать его сердце на части. Джулиана словно вошла в его плоть и кровь, подчинив себе все его мысли и желания. Ее образ днем и ночью настойчиво преследовал его, а воспоминания о прикосновениях к ее нежной коже приводили в отчаяние.

Нет, он, наверное, все-таки просто полный дурак. Если он действительно не может жить без Джулианы Вудвиль, чего проще пойти к ее матери и добиваться руки девушки. В том, что он понравился графине, сомневаться не приходилось. А хорошую партию для Джулианы после того, как ее сестра скомпрометировала семью своим побегом из дома, будет найти весьма затруднительно, какими бы достоинствами ни обладала сама девушка. Но Стивен знал, что не сделает этого. Джулиана ясно дала ему понять еще на корабле, что не допускает возможности выйти за него замуж, и оказывать на нее давление через мать он не станет. Да еще Кристофер… Надо же было так случиться, чтобы его любимый племянник тоже увлекся этой девушкой. Разве сможет он стать на пути у сына своей сестры?

Но раз так, ему нужно решительно выбросить ее из головы и приложить все усилия, чтобы поменьше думать о ней. А он вместо этого продолжает лелеять воспоминания о том безумном дне, когда впервые ощутил аромат ее тела!

Глава 7

В свой лондонский особняк виконт вернулся рано утром, Кристофер как раз только закончил завтрак. Вообще-то, Стивен покинул дом Глории еще вчера вечером, намереваясь ночевать у себя, но на душе у него было так радостно и легко, оттого что он наконец вырвался из тягостного плена, что, встретив по дороге своих давних приятелей, он не задумываясь согласился провести разгульную ночь в их компании. Теперь он пребывал в самом прекрасном расположении духа, несмотря на усталость, чего нельзя было сказать о Кристофере.

Причина мрачной задумчивости племянника вскоре стала ясна для виконта. Не успел он расположиться в гостиной и передохнуть с дороги, как Кристофер молча протянул ему розовый надушенный листок бумаги.

– Письмо от графини Анны Риверс, – драматическим тоном произнес молодой человек.

– Миледи прислала мне записку? – удивился Стивен. – Что это взбрело ей в голову?

– То, что приходит в голову всем мамашам, имеющим дочек на выданье. Графиня хочет, чтобы ты женился на Джулиане, Стив.

– Не болтай чепухи, – Стивен с подозрением взглянул на племянника. – Ты что, Кристофер, прочитал это письмо?

– Прости, Стив, я не смог удержаться, было слишком любопытно. Это письмо пролежало в гостиной целых три дня, и все три дня не давало мне покоя. Ведь мне-то леди Анна не шлет любезных посланий!

Стивен с неодобрением покачал головой и углубился в содержание записки графини Риверс. Миледи мягко упрекала его в том, что он целых две недели не появлялся в ее доме, и настоятельно просила нанести ей визит. А в конце письма, после множества любезных слов в его адрес, весьма недвусмысленно выражала надежду, что его дружеское расположение к ее дочери со временем перерастет в нечто большее, чему она, леди Анна, будет несказанно рада.

– Разрази меня гром, если это не прямой намек, – убежденно проговорил Кристофер, когда дядюшка оторвался от письма.

Стивен долго и внимательно смотрел на племянника, прежде чем решился заговорить на эту непростую тему.

– Я не стану добиваться руки Джулианы Вудвиль, – застывшим голосом сказал он. – Мы с ней уже обсудили этот вопрос еще на борту «Красавицы Востока». Она никогда не полюбит меня, так что не стоит об этом и думать. Тебе двадцать два года, Кристофер. Конечно, это несколько рано, чтобы обзаводиться семьей, но, если твои ухаживания увенчаются успехом, я сделаю все, чтобы графиня Риверс не смогла отказать тебе. У тебя будет и свой дом, и загородная резиденция. Деньги, что помог мне заработать Касим, принадлежат всей нашей семье, а значит, и тебе.

– Но, Стив, дорогой! Я не пошевелил и пальцем, чтобы их добыть, – ошеломленно возразил молодой человек.

– Не имеет значения, – решительно заявил виконт. – Ты – сын моей любимой сестры, и этого достаточно.

Бросив на Стивена благодарный взгляд, Кристофер подошел к нему и крепко обнял.

– Ты очень похож на Касима, – с неожиданной теплотой сказал виконт. – У вас одного оттенка глаза, ярко-голубые, как небо в солнечный день. Если бы и волосы у тебя были не светло-каштановые, а черные, как у двоюродного брата, вы казались бы почти близнецами.

– Наши матери были очень похожи, – с улыбкой ответил Кристофер. – Нет, просто немыслимо, что тетушке Маргарите выпала такая необычная судьба!

– Да, ей пришлось нелегко, когда она шестнадцатилетней девчонкой попала в плен к пиратам, а потом оказалась в сложной атмосфере интриг тунисского двора. Но главное, что она нашла свое счастье. Как знать, была бы ее жизнь более интересной, если бы она стала женой своего дальнего родственника, как хотел отец, и прожила заурядную жизнь небогатой провинциальной дворянки!

– Но она любила своего жениха, с которым жестокая судьба разлучила ее…

– Своего мужа, великого тунисского бея Селима, она любила еще сильнее! Поверь мне, племянник, ведь я услышал это от нее самой. И для него она была самой желанной из всех красавиц гарема. А самое главное – у моей сестры есть такой прекрасный сын!

– Касим-бей, нынешний правитель могущественного Туниса, – мой двоюродный брат! – Кристофер с улыбкой покачал головой. – Стив, дорогой мой, если я кому-нибудь об этом расскажу, меня просто-напросто сочтут самым незаурядным выдумщиком в Англии.

* * *
В этот же день Стивен вместе с племянником отправился в дом графини Риверс. Там царила суматоха, потому что вечером Джулиана с матерью собирались побывать на балу во дворце герцогини Солсбери, но виконта Девери встретили с распростертыми объятиями. Пока Кристофер спешил наговориться с Джулианой, леди Анна успела с помощью тонко поставленных вопросов разузнать буквально все о положении дел Стивена. Интерес графини имел достаточно определенную направленность, и Стивен мог бы порадоваться тому, что эта привередливая дама оценила его достоинства, если бы… Если бы он не знал, что его дорогой племянник влюблен в Джулиану. Стоило ему только бросить взгляд на юную парочку, уединившуюся в дальнем уголке гостиной и мило воркующую, словно два голубка, как сердце сдавливал стальной обруч и возникало непреодолимое желание оказаться где-нибудь далеко-далеко отсюда, например в дорогом его памяти Стамбуле или на борту родной «Красавицы Востока». Когда Джулиана в очередной раз громко рассмеялась в ответ на какое-то забавное высказывание Кристофера, леди Анна легонько тронула виконта за руку.

– Посмотрите на нее, мистер Девери, ну разве она не очаровательна? – нежно проговорила графиня, с умилением глядя на дочь. – В детстве Джулиана так часто болела и так плохо поддавалась обучению хорошим манерам, что я и не ожидала, что она станет настоящей красавицей. Но сейчас она просто прелесть, не правда ли? И такая умница, такая ласковая и нежная, и у нее такой мягкий характер…

– Ну, насчет характера, это, пожалуй, преувеличение…

Графиня бросила на Стивена быстрый проницательный взгляд.

– Да, конечно, Джулиана несколько своевольна. Но зато с ней не соскучишься. И потом, разве сильному мужчине может быть интересна женщина с вялым темпераментом? А Джулиане как раз и нужен сильный мужчина, с твердым характером и чутким сердцем. Ее бедное сердечко подвергалось нелегким испытаниям в последние три года, с тех пор как умер мой муж и этот ужасный человек, Джон Вудвиль, по какому-то нелепому закону был назначен опекуном моих детей. Раньше Джулиана была любимицей семьи. И отец, и дед обожали ее больше других детей, баловали ее и во всем ей потакали. Но три года назад все изменилось. Я уже рассказывала вам, как ужасно Джон Вудвиль относился к моим детям. Под конец это привело к тому, что старшая дочь сбежала из дому, а Джулиана… Она стала несколько капризной и упрямой. Но все это поправимо, потому что, как ни смотри, а моя младшая дочь все еще лишь маленький, слабый ребенок.

– Маленький ребенок? – Стивен окинул леди Анну недоуменным взглядом, пытаясь понять, притворяется она или говорит серьезно. – Нет, миледи, уверяю вас, это не так. Я еще недостаточно хорошо знаю вашу дочь, но за те три недели, что она провела на моем корабле, у меня сложилось о ней несколько иное мнение. Мисс Вудвиль – вполне взрослая, самостоятельная девушка, способная принимать любые сложные решения.

– Ну уж, только не это! Принимать ответственные решения Джулиана просто не способна.

– Простите меня, миледи, но я возьму на себя смелость сказать вам, что ваше стремление видеть в мисс Джулиане маленького ребенка совершенно недопустимо и может лишь серьезно повредить ей! – горячо возразил Стивен, не сумев скрыть возмущения в голосе.

Графиня закусила губу и посмотрела на виконта долгим изучающим взглядом. Стивен уже собрался извиниться за свои резкие слова, но леди Анна опередила его.

– Вы правы, мистер Девери, – с улыбкой примирения сказала она, – я действительно утратила способность объективно оценивать собственную дочь. Поэтому я и считаю, что она должна как можно скорее выйти замуж за сильного, умного и опытного в житейских делах человека. Ну, например… такого, как вы, сэр.

Стивен мог бы поклясться, что его щеки начинают заметно пылать. Итак, графиня прямо высказала ему свое желание и ждет ответа. Если он сейчас промолчит, эта гордая женщина никогда не простит ему этого, а Джулиана может оказаться для него потерянной навек. Но… что же сказать леди Анне? И разве у него есть хоть какая-то надежда на то, что эта девушка будет принадлежать ему?

– Я думаю, миледи, Джулиана сама должна решить, что ей нужно, – одеревеневшим, словно чужим, голосом произнес он, не глядя в лицо графине. Послышался вздох глубокого сожаления, и на лице аристократки вновь появилась привычная маска светской любезности…

К обеду в особняк прибыло несколько гостей. Когда все начали вставать из-за стола, чтобы снова перейти в гостиную, Джулиана незаметно приблизилась к Стивену и удержала его за локоть.

– Мне необходимо кое о чем посоветоваться с вами, – таинственно шепнула она. – Пожалуйста, поднимитесь со мной в мою спальню.

– А это не будет неприличным? – с сомнением спросил виконт, чувствуя, как тяжелый камень скатывается с его сердца, уступая место волнению. Джулиана лишь беспечно рассмеялась.

– Неприличным? Да что вы, Стивен! После того, как вы видели меня на «Красавице Востока» чуть ли не полностью раздетой, о приличиях не может идти и речи!

«Да уж, особенно после того, как мои руки узнали все сокровенные уголки твоего тела, пока ты находилась без сознания», – усмехнулся про себя Стивен, испытывая некоторое приятное и волнующее чувство превосходства, оттого что Джулиане была неизвестна его тайна.

Наверху девушка оставила его одного, а сама на несколько минут исчезла в соседней туалетной комнатке. Пользуясь случаем, виконт принялся рассматривать уютную спаленку, чтобы запечатлеть в памяти малейшие детали. Здесь было очень мило, все вещи подобраны с большим вкусом, но Стивена немало удивил царивший в помещении беспорядок. Вот уж то, что Джулиана отличается неаккуратностью, не могло прийти ему в голову. Самые разнообразные предметы туалета, умные книжки вперемешку с пустыми модными журналами валялись на розовом мраморном камине, стульях и изящном диванчике – повсюду, но только не на столе, где им полагалось находиться. А сливочно-желтое шелковое покрывало на кровати было скомкано и даже не прикрывало измятых подушек. Бросив опасливый взгляд на дверь, за которой скрылась девушка, Стивен быстро пересек комнату и на несколько секунд прижался лицом к теплой подушке, хранившей запах волос Джулианы. Но вслед за тем он неимоверно разозлился на себя. Ему следовало держаться подальше и от этой комнаты, и от самой Джулианы Вудвиль, а он, как последний дурак, сам растравляет свою сердечную рану.

На пороге снова возникла Джулиана, и Стивен так и остолбенел. На девушке было открытое бальное платье и длинные перчатки украшенные золотым шитьем. Ее рыжеватые локоны, десять минут назад живописно распущенные по плечам, теперь были подняты вверх и сколоты на макушке какими-то замысловатыми шпильками.

– Не смотрите так, Стивен, – с улыбкой сказала она, – просто я решилась спросить у вас совета по поводу этого платья. Я сшила его специально для сегодняшнего бала и была им очень довольна, но вчера моя подруга начисто раскритиковала его. Я проплакала целый час и теперь даже не знаю, что делать!

– Проплакали целый час из-за такой чепухи? – изумился Стивен, как сделал бы и любой другой мужчина на его месте. – И это вы, отважная спасительница маленького Джека Хопкинса!

– Но это вовсе не чепуха! – Джулиана раздраженно топнула ногой и капризно скривила губы., Но почти тут же укоризненный взгляд виконта заставил ее смущенно покраснеть. – Поймите, для меня это очень важно, Стивен, – с виноватой улыбкой проговорила она. – Мне не у кого спросить совета, кроме вас. Скажите, только честно, оно ужасное?

Он подошел поближе и с улыбкой оглядел прелестное платье нежно-оранжевого цвета из тонкого шелка, такое же милое и нежное, как и сама Джулиана. Каким мучительным и непреодолимым было у него желание заключить ее в объятия и целовать, целовать до бесконечности эти чуть припухшие розовые губы, эти растрепавшиеся непослушные локоны, от которых исходит такой безумно волнующий тонкий аромат, эти обнаженные хрупкие плечи…

– Ну что же вы молчите, Стивен? Подруга оказалась права, да? – В небесных глазах Джулианы появились слезы. Незаметно вздохнув, виконт осторожно притянул девушку к себе и запечатлел на ее лбу целомудренный дружеский поцелуй.

– Ваша подруга – вредная, завистливая ведьма, – сказал он. – Платье просто великолепно, как и вы сама. Ручаюсь, что сегодня вечером вы разобьете не одно мужское сердце.

Джулиана облегченно вздохнула.

– Спасибо, Стивен, вы меня приободрили. Как все же хорошо иметь такого надежного, преданного друга. Ах, милорд, если бы вы и в самом деле были моим родным дядюшкой! Знаете, это кажется смешным, но мне иногда и вправду хочется называть вас дядюшкой Стивеном, как это делает Кристофер.

Стивен внезапно почувствовал дикое желание что-нибудь разбить или разукрасить чью-нибудь физиономию.

– Благодарю за комплимент, мисс Джулиана, – процедил он, не скрывая раздражения. – К вашему сведению, Кристофер называет меня просто по имени, а вовсе не дядюшкой Стивеном.

– Боже мой, я обидела вас? – Джулиана в отчаянии всплеснула руками. – Ах Стивен, простите меня, ради всего святого, я, наверное, просто глупое создание!

– Нет, вы просто говорите то, что думаете, моя юная леди, – печально возразил виконт. – А с тем, что я гожусь вам в дядюшки, видно ничего не поделаешь. Идемте, Джулиана, наше отсутствие наверняка уже бросилось кому-нибудь в глаза.

Джулиана побежала в туалетную комнату, но через минуту вернулась обратно.

– Не могу снять платье, застежка приценилась к волосам… Боюсь порвать.

Стивен весьма неучтиво усмехнулся.

– Предлагаете мне помочь вам?

– Да, пожалуйста, Стивен.

– Повернитесь спиной.

Осторожно освободив застежку от волос Джулианы, виконт начал стаскивать с нее платье через голову. Глаза его против воли заскользили по изгибам девичьего стана. Изящные стройные ноги в белых шелковых чулках, розовые бархатные подвязки, соблазнительные полноватые бедра в кружевных панталончиках, а следом за ними пленительный изгиб талии – и руки, словно сами собой, тянутся, чтобы коснуться гладкой атласной кожи спины и…

– О черт!

– Ай, Стивен, что случилось? Платье порвалось? – испуганно вскрикнула Джулиана.

– Нет, не порвалось! – виконт почувствовал, как в нем вместе с приливом страстного желания закипает злость. – Какого дьявола вы ничего не надели под платье?!

– Не кричите на меня! Я забыла.

– Как всегда! Послушайте, ивам не стыдно, что я вижу вашу обнаженную спину и грудь?

– А вы не смотрите!

– Да? Может, мне еще и глаза закрыть?

– Стивен, вы начинаете мне грубить!

– Когда женщина ведет себя не как леди, она всегда нарывается на грубость, мисс!

Наконец Джулиана быстро переоделась, и они со Стивеном спустились вниз. У входа в гостиную девушка снова остановила своего спутника.

– У меня к вам еще одна просьба, милорд, – с улыбкой избалованного ребенка, не знающего отказа, произнесла она. – Если вдруг на сегодняшнем балу случится так, что на какой-нибудь танец меня не пригласят…

– Я обязательно приглашу вас на него, моя обожаемая фея, – не без сарказма ответил виконт. – Не беспокойтесь, мисс Джулиана, без кавалера вы сегодня не останетесь.

Глава 8

Давно уже Джулиана не чувствовала себя такой счастливой, как этим вечером. До чего же она, оказывается, соскучилась по веселью большого бала! Да еще сегодня она к тому же впервые появилась на празднике без сопровождения ненавистного опекуна, присутствие которого порой отравляло для нее всю радость. Но теперь его, к счастью, нет рядом, и поэтому можно чувствовать себя свободно и от души наслаждаться чудесной музыкой, вниманием любезных кавалеров и, наконец, сознанием собственной молодости и привлекательности.

А как все же удачно, что рядом с ней находится такой верный друг, как Стивен Девери. Благодаря ему ей сегодня завидуют нее подруги. Ведь она не простаивает у стены ни одного танца, как многие другие дамы, томно обмахиваясь веером и притворяясь, что устала. Правда, ее весь день не покидают угрызения совести из-за того, что она так неосторожно обидела своего друга несколько часов назад. Какой у нее все же длинный язык! Ну зачем только она сказала, что ей хочется называть его дядюшкой Стивеном? Ведь он очень привлекательный мужчина для своего возраста, и очевидно, что многим дамам он нравится. Вышло крайне глупо и даже немного жестоко. Но, конечно, она обязательно загладит свою вину перед ним, только не сегодня. Сегодня ей, увы, совершенно не до него.

В ожидании очередного танца Джулиана обвела глазами просторный зал, и ее взгляд уже не в первый раз задержался на одном молодом мужчине. Словно почувствовав ее взгляд, красивый и стройный блондин в форме офицера артиллерии обернулся, и Джулиана, вспыхнув, смущенно опустила голову. Краем глаз она заметила, как молодой человек оставил своих приятелей и неторопливо направился в ее сторону.

«Сейчас он подойдет и пригласит меня на французскую кадриль, – с трепетом сказала она себе, чувствуя, что от волнения ее лоб начинает покрываться испариной. – Господи, помоги, чтобы все случилось именно так, как я хочу!»

Да, он непременно подойдет к ней, она просто не может ошибиться в такую волнительную минуту. Только бы… Только бы Кристофер Шелби не опередил его! Боже, этот настойчивый племянник виконта Девери сегодня просто не отходит от нее ни на шаг. Никогда прежде ей не приходило в голову, что он, оказывается, пренесносный человек.

– Мисс Вудвиль… – белокурый красавец остановился напротив Джулианы, и его томные серые глаза с поволокой намертво приковали к себе ее взгляд. – Вы, должно быть, совсем не помните меня… Мое имя – Эшли Баррет, королевский офицер. Мы встречались на нескольких балах в прошлом году.

От пьянящего запаха его дорогого одеколона голова девушки закружилась, и перед ее глазами все словно заволоклось прозрачным туманом. Еще бы она не помнила его! Он так настойчиво ухаживал за Изабель, что мерзавец Джон Вудвиль просто исходил пеной от ярости. А на нее, Джулиану, он совсем не обращал внимания. И ей было это ужасно обидно, потому что он очень сильно нравился ей, а она была вынуждена молчать об этом и держать свои чувства при себе. Но теперь…

– Конечно, я прекрасно помню вас, мистер Баррет, – с дрожью в голосе пролепетала она, не зная, куда деваться от его настойчивого взгляда, проникающего в самое сердце. Боже, что ей делать, ведь она не в силах связать и нескольких слов! Как же тогда она может надеяться покорить его?

Он заметил волнение девушки, и в его манеpax сразу появилась какая-то странная уверенность, показавшаяся бы ей обыкновенной развязностью у любого другого мужчины. Но только не у знаменитого покорителя женских сердец Эшли Баррета!

– Вы сегодня очаровательнее всех в этом зале, мисс Вудвиль, – улыбаясь, проговорил он. – Если бы хозяйка дома решила выбрать королеву бала, я громче всех мужчин назвал бы ваше имя. С самого начала вечера я сгораю от желания пригласить вас на какой-нибудь танец, но толпа поклонников все время ходит за вами по пятам.

– Но зато сейчас я совершенно свободна, и вы… вы можете сделать это, – радостно отозвалась она, вся так и сияя от чудесного предвкушения.

– Прекрасно. Просто прекрасно. Значит, мое несчастное сердце не будет разбито на множество острых осколков, и я не умру от потери крови.

– Если это как-то зависит от меня, мистер Баррет, то не умрете. Во всяком случае, я не дам вам умереть… от неразделенного чувства, – пылко проговорила Джулиана, к которой внезапно вернулся дар речи. О нет, ей хотелось не говорить, а петь от восторга.

Они протанцевали целых три танца подряд, и Джулиана на время забыла обо всем на свете, кроме своего обожаемого кавалера. У Баррета развязался язык, он без умолку рассказывал своей партнерше забавные истории из офицерской жизни, а она смеялась от души, не обращая внимания ни на осуждающие взгляды чопорных пожилых дам, ни на перешептывания подружек, не замечая даже недовольного лица матери, отчаянно делавшей ей предостерегающие знаки. Когда Джулиана почувствовала себя совершенно обессилевшей от быстрых танцев и нахлынувших эмоций, Баррет неожиданно предложил ей спуститься в сад.

– Подарите мне несколько минут наедине, моя обворожительная королева, – прошептал он ей на ушко, с намеком сжимая ее руку чуть выше локтя и бросая на нее такие чувственные взгляды, что губы девушки невольно растягивались в глупую счастливую улыбку. – Здесь так душно. Так душно от всех этих надутых людей с их глупыми предрассудками, от их пошлых взглядов, от… Мы найдем укромный уголок в огромном саду и спрячемся там от всего мира. Дайте мне возможность хотя бы несколько мгновений смотреть в ваши прекрасные глаза, не боясь сотен завистливых взглядов.

– Я нисколько не боюсь ни любопытных взглядов, ни злобных людских пересудов, – с вызовом отвечала Джулиана. – Если у людей собственная жизнь скучна и неинтересна, что им остается делать, кроме как осуждать других? Пусть смотрят на нас, пусть говорят – что мне до того? Сегодня мой день, и у меня такое чувство, будто целый мир лежит у моих ног!

– У ваших ног лежит нечто более ценное, чем весь мир, – совсем тихо проговорил Баррет, незаметно подводя Джулиану к двери в сад. – У вас под ногами – мое покоренное сердце, прекрасная королева!

В просторном саду дворца герцога Солсбери было пустынно и довольно темно. Апрельские ночи все еще были слишком холодными, чтобы нашлось много желающих прогуливаться по саду, отдыхая от танцев. Только несколько тусклых фонарей горели возле скамеек, но освещая почти ничего вокруг. Иначе Джулиана непременно заметила бы своего преданного друга, виконта Девери. Но ни она, ни Баррет не заметили его, хотя прошли всего в нескольких шагах. Стивен даже ясно ощутил аромат духов Джулианы, перебиваемый резким запахом одеколона Баррета.

– Пропадите вы пропадом, – со злостью прошептал он им вслед. – Даже здесь от вас нет покоя. Нет уж, пусть графиня Риверс хоть каждый день шлет мне по десять записок, ноги моей больше не будет в ее доме! С меня довольно всей этой истории.

Стивен видел все: и смятение Джулианы, когда Баррет подошел к ней, и восторженные взгляды, которые она бросала на нового поклонника, и то, как леди Анна досадливо кусала губы, наблюдая за дочерью, и растерянность Кристофера. В конце концов ему стало тошно от всего этого, и он выбрался в сад, чтобы глотнуть прохладного воздуха и немного остыть. И сделал это совершенно зря, следовало сразу ехать домой. А теперь… Теперь он невольно узнал, что Джулиана осталась наедине с Барретом, слышал, как он говорил ей пошлые любезные слова, а она радостно смеялась в ответ, как глупая пустышка. И эти воспоминания будут мучительной болью разрывать его сердце еще много, много дней.

Он поднялся со скамейки и хотел было выйти на широкую аллею сада, чтобы по ней добраться до каретного двора, но вдруг внимание его привлекла странная тень. Невысокий гибкий человек в восточном халате и белом мусульманском тюрбане осторожно крался между кустарником в ту сторону, куда проследовали Джулиана с Барретом. Явление это было столь неожиданно, что Стивен невольно протер глаза. Человек в восточной одежде здесь, в столице Англии, да еще в саду особняка герцога Солсбери. Может, это просто галлюцинация от мрачных раздумий?

Но нет, видение не пропадало. Да, действительно, загадочный незнакомец явно приехал с Востока – когда он вступил в полосу света, Стивен смог хорошенько разглядеть его. Смуглый мужчина лет сорока, с густой черной бородой и острым взглядом темных колючих глаз. Сильно заинтригованный, виконт осторожно двинулся за ним, стараясь держаться в тени и не производить лишнего шума.

Не прошло и минуты, как до Стивена отчетливо донеслись голоса Баррета и Джулианы. К его изумлению, смуглый незнакомец направился прямо на эти голоса. Движения его сделались абсолютно бесшумными, словно растворясь в окружающей темноте. Вдруг он круто свернул с садовой дорожки и стал обходить сзади скамейку, на которой сидела парочка.

– Нам пора возвращаться в бальный зал, мистер Баррет, я ужасно боюсь, что мама рассердится на меня за такое продолжительное отсутствие… – услышал Стивен голос Джулианы.

– Вам вовсе не обязательно говорить, что ни были в саду. Просто скажите, что захотели по лучше осмотреть дворец, – отвечал ей Баррет. – Вы ведь никогда прежде не были в этом особняке?

– Нет, мне действительно не доводилось бывать здесь до сегодняшнего вечера. Но все же давайте вернемся, я боюсь.

– Со мной? Поверьте, мисс Джулиана, я сумею защитить вас от любой опасности…

Человек в восточной одежде уже стоял сзади Джулианы, совсем близко, так, что при желании мог бы дотронуться до нее рукой. Стивен скорее почувствовал, чем заметил опасность, угрожающую девушке, – как видно, годы, проведенные среди опасностей и интриг султанского двора, не прошли для него бесследно. В одно мгновение он оказался рядом с незнакомцем, успев перехватить его руку с занесенным отточенным кинжалом и с облегчением увидел, как Джулиана и ее кавалер, услыхав шум за спиной, отскочили от скамейки на безопасное расстояние.

Стивен рассчитывал, что справиться с низкорослым арабом будет нетрудно, но ошибся. Myсульманин оказался достаточно силен и изворотлив, как змея. Очень скоро виконт понял, что речь идет не о том, чтобы лишить противника возможности сопротивляться, а потом допросить его. Ему пришлось драться насмерть, защищая собственную жизнь. Когда он наконец смог подняться с земли, человек в восточной одежде уже не дышал.

– Стивен… Стивен Девери! – голос Джулианы, оказавшейся рядом, показался совершенно чужим. Опомнившись, виконт заметил, что она изо всех сил трясет его за плечи, пытаясь привести в чувство.

– Все в порядке, мисс Вудвиль, – устало проговорил он. – Этот человек больше не сможет причинить вам вреда. Он мертв.

Девушка громко вскрикнула и схватилась руками за лицо.

– Он… он хотел убить меня? – в ужасе прошептала она.

– Да, мисс Джулиана, похоже на то.

– Но почему? Почему? Я уверена, что никогда не встречала его прежде! Что же я могла сделать ему плохого, за что же он едва не отправил меня на тот свет?

– Я не знаю. Не знаю, но попытаюсь узнать, – растерянно ответил Стивен. – Оставайтесь здесь, а я поищу вашу матушку и переговорю с глазу на глаз с хозяйкой. Надеюсь, вы понимаете, что никто не должен узнать о том, что в резиденции герцога Солсбери произошло убийство.

– Но, Стивен! Как же я могу остаться в этом ужасном месте без вас! – в страхе закричала Джулиана, вцепившись ему в руку.

Виконт иронично усмехнулся и бросил пристальный взгляд на Эшли Варрета, стоявшего тут же и бледного как мел.

– А зачем вам я? – спросил он, решительно разжимая ее дрожащие пальцы. – Рядом с нами остается надежный защитник, мисс Вудвиль. Надеюсь, он так же хорошо владеет пистолетом и шпагой, как и языком.

Глава 9

– Итак, мой друг, вы по-прежнему отказываетесь выполнить просьбу министра?

Стивен задумчиво выпустил несколько колец дыма из своей трубки и медленно, но решительно покачал головой. Сидящий напротив герцог Эксетерский нетерпеливо поерзал в кресле.

– Ну как мне уговорить вас, виконт Девери, как? Я прекрасно понимаю, что вы устали от дипломатической службы и хотите отдыха и покоя. Но войдите и вы в наше положение! Наш посол в Стамбуле допустил серьезный промах, исправить положение чрезвычайно трудно, если не сказать невозможно. Вернее, это может оказаться возможным для вас, с вашим опытом и связями. Вы один способны оказать влияние на султана, которого постоянно настраивает против Англии его интриганка-мать, эта проклятая француженка Эме Дюбек, попавшая много лет назад в плен к турецким пиратам и каким-то чудом сумевшая стать любимой женой покойного султана.

И надо же было тому случиться, что эта женщина оказалась двоюродной сестрой Жозефины, супруги узурпатора Бонапарта. Нет никаких сомнений, что она будет всегда упорно защищать интересы Франции. Но для вас, виконт, нет ничего невозможного. Я не сомневаюсь, что вы могли бы нам помочь. Ну, в последний раз!

– Нет, милорд, в последний раз – нет.

– Но послушайте, друг мой…

– Милорд! Прошу вас, не тратьте зря своего красноречия. Я не изменю своего решения ни за какие посулы. На Восток я больше не поеду.

Герцог в досаде стукнул ладонью по столу.

– Но я все равно не сдамся просто так, виконт Девери. Недели через две я снова навещу вас и повторю просьбу министра. Может быть, хорошенько подумав, вы все-таки измените свое решение.

Стивен только пожал плачами.

– Как угодно, ваша светлость. Но уверяю вас, вы лишь зря потратите время.

– Да, кстати, – внезапно сменил тему герцог, – скажите, виконт, вам не удалось узнать что-нибудь о том человеке, который покушался на жизнь мисс Вудвиль?

– Абсолютно ничего. Он появился словно ниоткуда, этот загадочный тип. Никто его нигде не видел. Одно только я смог определить по его одежде: он из Туниса. И это непонятнее всего. Если бы он был марокканцем, то можно было бы допустить, что это один из тех пиратов, которых мы взяли в плен во время схватки в Гибралтарском проливе и которому удалось сбежать на свободу. А так… у меня нет совсем никаких соображений.

– Да, совершенно непонятное дело, – задумчиво протянул герцог. – Если нам что-то удастся разузнать, я сразу сообщу вам. Да, виконт… вы собираетесь информировать об этом происшествии правителя Туниса?

Стивен равнодушно махнул рукой.

– Конечно, я это сделаю, только будет ли в этом прок? Слишком много времени потребуется, чтобы связаться с Касим-беем. Нужно благодарить Бога уже за то, что я оказался рядом с мисс Вудвиль в нужный момент.

– Да уж… Эта девица, как видно, родилась в рубашке. Ей и ее матери нужно до конца жизни благодарить вас, мой друг. Не каждый мог бы справиться с такой ситуацией.

Стивен криво усмехнулся. В мусорной корзине под столом в его кабинете лежало по крайней мере двадцать благодарственных писем от графини Риверс, присланных за три недели, истекших со времени происшествия в герцогском саду, и столько же от самой Джулианы. Но его все, это больше не интересовало. Этой взбалмошной особе нет больше места в его жизни, хватит с него душевной боли и ущемленного самолюбия.

* * *
На другой день после разговора Стивена с герцогом Эксетерским в одном из театров давали итальянскую оперу и Джулиана с матерью собирались туда поехать. Но случилось так, что графине пришлось провести все послеобеденное время у больной подруги, поэтому с дочерью она должна была встретиться только на представлении. Джулиана готовилась к вечеру одна и, разумеется, не упустила возможности сделать то, что вызвало бы недовольство леди Анны.

– Эльвира, голубушка, – с шаловливой улыбкой обратилась она к, немолодой камеристке матери, – приготовь-ка мне мое новое голубое платье, что вчера принесли от мадам Леран. Я надену его сегодня вместе с бриллиантовым колье матушки.

В глазах горничной, как и ожидалось, отразились испуг и осуждение.

– Но, мисс Джулиана! Разве вы забыли, что это платье предназначается для приема в королевском дворце, который состоится на следующей неделе?

– Я прекрасно помню об этом, дорогая моя, – возразила девушка. – Но мне нужно именно сегодня выглядеть неотразимой. Я надену это платье, а ты сделаешь мне сложную прическу в китайском стиле. Я намереваюсь затмить всех самых знатных красавиц Лондона!

– Госпоже графине это сильно не понравится…

– И это я знаю. Но когда она встретится со мной, проявлять недовольство будет слишком поздно.

Камеристке ничего не оставалось делать, как подчиниться капризу молодой госпожи. Ей ли было не знать, что, когда леди Анны нет рядом, в поведении девушки сразу появляется несгибаемое упрямство и своеволие. Полчаса спустя Джулиана, облаченная в новый блистательный наряд, сосредоточенно наблюдала в зеркало, как Эльвира точными движениями опытной мастерицы укладывает ее волосы.

Да, сегодня она должна выглядеть так очаровательно, как никогда. Потому что в этот вечер наконец у нее появится долгожданная возможность остаться на несколько минут наедине с красавчиком Эшли Барретом.

За весь месяц, прошедший со времени бала во дворце Солсбери, ей ни разу не представилось такого случая. Виной тому ее собственная мать. Едва только на горизонте вырисовывалась стройная фигура этого известного покорителя дамских сердец, графиня становилась на удивление бдительной и не отходила от дочери ни на шаг. Да и дома она не упускала случая выставить молодого офицера перед Джулианой в невыгодном свете, постоянно рассказывала всякие устрашающие истории о его не слишком достойном поведении. То он проигрывал в карты целое состояние, а потом затевал с противником ссору и убивал его на дуэли, то сбивал с пути истинного молодых, неопытных девушек, а потом оставлял их без всякого сожаления с разбитым сердцем, то его имя упоминалось в связи с какой-нибудь темной, чуть ли не криминальной историей.

Джулиана только смеялась, слушая все эти рассказы, вдобавок, они ее порядком забавляли. Подобно многим женщинам, не имеющим достаточного опыта в общении с коварным сильным полом, она считала, что, как бы плохо ни вел себя мужчина с другими дамами, с ней он непременно будет вести себя по-другому. Да иначе просто и быть не может, ведь когда человек влюбляется по-настоящему, он порой полностью меняется. А то, что способность любить – это редкое сокровище и дается оно далеко не каждому… В девятнадцать лет в это решительно отказываешься верить!

– Цветы… Какие же цветы вы подберете к столь роскошному платью, мисс Джулиана? – задумчиво бормотала горничная. – Я, право, и не знаю, что вам посоветовать.

– Я все решила заранее. Пойди в мою комнату и принеси живые альпийские незабудки, что стоят в вазочке на камине.

– Простые незабудки? К такому дорогому наряду и бриллиантовому колье?

– Да, да, ты не ослышалась. Так надо, так сейчас модно. Простота и достоинство – вот то сочетание, которое покоряет сердца.

Камеристка хмыкнула и скрылась в соседней комнате.

– Если только эти сердца стоят того, чтобы их покорять, – донеслось до Джулианы ее недовольное ворчание.

Вошедший слуга доложил, что карета готова. Джулиана бросила на себя последний оценивающий взгляд в зеркало. Да, придраться решительно не к чему. Голубое атласное платье, украшенное от высокой талии до низа серебристой вышивкой с жемчугом и белыми кружевами, великолепно облегало фигуру. Тонкие полоски рукавов совершенно не скрывали очертаний красивых рук, а изящный вырез сердечком оставлял открытой большую часть белоснежных холмиков груди, под которые снизу были подложены незаметные подушечки для придания формы и объема. Да еще с левого плеча спускался роскошный драпированный плащ, прикрепленный бриллиантовым аграфом, как в одежде древних римлян, которой подражала нынешняя мода. А прическа… Ну просто чудо совершенства!

– Ну что ж, Эльвира, от души благодарю тебя, что помогла собраться, – с улыбкой проговорила девушка, застегивая последний дорогой браслет на руке и старательно отводя глаза от горничной. Но в этот момент на пороге туалетной комнаты появилась другая служанка.

– Долли? Что такое?

– Госпожа, там… какой-то странный человек. Он хочет вас видеть.

– В такое время? Он что, не понимает, что я могу опоздать к началу оперы! И почему странный?

– Потому… Ах, вы сами поймете, мисс Джулиана, когда увидите! Я пыталась объяснить ему, что сейчас вы не сможете его принять, но он упорствует. Представьте только: он решительно заявил, что не покинет наш дом, пока не поговорит с вами.

Джулиана нахмурилась. Появление таинственного и настойчивого незнакомца могло бы порядком заинтриговать ее раньше, но только не теперь, после трагического случая в парке дворца Солсбери.

– Хорошо, Долли, – неуверенно сказала она. – Я поговорю с этим человеком. Но только в присутствии двух сильных лакеев. После той ужасной ночи меня бросает в дрожь даже при виде собственной тени, а не то что незнакомца!

Когда напористого посетителя провели в гостиную, куда спустилась Джулиана, она быстро поняла, что тот не представляет для нее никакой опасности. И ничего в нем нет странного, как говорила Долли, просто этот человек принадлежал к другому кругу, чем тот, к которому относилась семья Джулианы. Поношенная одежда, крепкое и сильное мускулистое тело, еще не старое, но уже морщинистое обветренное лицо, покрытое неисчезающим загаром. Возможно, какой-нибудь бывалый солдат или… моряк! Внезапно промелькнувшее в уме предположение заставило девушку схватиться рукой за сердце. Изабель! Сообщение этого человека может быть как-то связано с нею.

– Мне передали, что вы настаивали на разговоре со мной, сэр, – с трудом сдерживая волнение в голосе, сказала Джулиана. – Вероятно, то, что вы собираетесь мне сообщить, настолько важно, что не может подождать до завтра?

– Возможно, мисс Вудвиль, это дело и можно отложить до завтра, – согласился мужчина, – но только, чем раньше вы обо всем узнаете, тем будет лучше.

– Как ваше имя? Вы даже не представились!

– Билл Харрисон, мисс Вудвиль, офицер флота Его королевского величества Георга Третьего. У меня имеются документы, подтверждающие мою личность. Взгляните на них, мисс Вудвиль, я вижу, вы опасаетесь меня, а между тем было бы желательно, чтобы при нашем разговоре не присутствовал кто-то посторонний.

Джулиана бегло просмотрела протянутые ей бумаги и, чуть поколебавшись, приказала слугам покинуть гостиную. Тогда Харрисон быстро навлек из нагрудного кармана замасленный, измятый клочок бумаги и с поклоном вручил хозяйке дома. Одного взгляда было достаточно, чтобы Джулиана узнала своеобразный почерк своей старшей сестры. Сделав знак моряку присесть, она и сама опустилась на краешек дивана, опасаясь, что волнение отнимет у нее последние силы.

«Джулиана, любимая моя сестренка, – писала Изабель, – я нахожусь сейчас в ужасном месте, в грязном невольничьем бараке в столице арабского Туниса. Завтра утром меня продадут на рынке как рабыню, и я попаду в гарем к какому-нибудь омерзительному негодяю. Выкупить меня будет невозможно, а спасти… тоже едва ли. Милая сестра, ради всего святого, не говори матери о том, что со мной случилось. Я никогда не смирюсь со своей судьбой: или меня убьют, или в один прекрасный день я вернусь домой. Прощай, Джулиана, родная, и прости за то, что тебе придется страдать из-за меня.

Твоя Изабель.

15 декабря 1808 года.»

Отложив письмо в сторону, Джулиана уронила голову на руки и несколько минут просидела в полном молчании. В голове у нее не было ни одной мысли, лишь пустота и безысходное отчаяние. Она, ее маленький брат Эдвард и мама никогда больше не увидят Изабель. А если бы ее саму не спасли по счастливой случайности моряки «Красавицы Востока» и «Филадельфии», то леди Анна потеряла бы и вторую дочь. Господи, как же она теперь будет смотреть в глаза матери, зная, что Изабель находится в таком тяжелом положении? Она отделена от них непреодолимой преградой, за которую нельзя проникнуть, она по другую сторону бытия, где течет жизнь, не имеющая ничего общего с жизнью того мира, в котором живут они. Да, если бы Изабель умерла, это, наверное, было бы несравнимо лучше! Разве может на свете быть что-то ужаснее, чем та жизнь, которую ее несчастной сестре придется вести? Разве может нормальный человек существовать в ужасном, враждебном каждому европейцу варварском мире и не проклинать каждый прожитый день?

– Где вы встретили мою сестру, мистер Харрисон? – спросила Джулиана у моряка, так же, как и она, хранившего молчание и смотревшего на нее с явным сочувствием.

– В Тунисе, в том самом месте, где она писала это письмо, – ответил он и объяснил подробнее, заметив, что девушка не понимает его. – Я попал в плен к тунисским корсарам в те же дни, что и мисс Изабелла. Мы оказались в одном невольничьем бараке, только в разных клетках, то есть в разных камерах, мисс, – поспешно поправился моряк, заметив, что девушку передернуло от ужаса. – Меня еще до начала открытых торгов выкупил представитель английского посольства, и я смог покинуть варварский берег, чтобы вернуться на королевский флот. Когда меня выводили из барака, мисс Изабелла окликнула меня и бросила к моим ногам эту записку. Она только просила не забыть, что передать ее следует в руки именно вам, а ни в коем случае не вашей матери.

– Откуда же вы узнали, где меня найти?

– Взгляните на обратную сторону письма. Там все указано – и имя, и лондонский адрес.

– А что потом стало с Изабель? Вам случайно не удалось узнать?

– Увы, мисс Вудвиль, нет. На следующий день я уже был далеко от тунисских берегов.

Джулиана вскочила с места и принялась беспокойно расхаживать по комнате. Один вопрос настойчиво вертелся у нее на языке, но она не решалась его задать, боясь, что услышанный ответ отнимет у нее последнюю надежду.

– Скажите, мистер Харрисон, – в конце концов отважилась она спросить, – если вас выкупил представитель английского посольства, то почему же он не сделал того же в отношении моей сестры? Ведь наша семья занимает высокое положение в обществе, и затраченные на выкуп деньги были бы обязательно возмещены. Или вы не сказали англичанам, что в бараке находится знатная леди?

– Разумеется, мисс Вудвиль, я заговорил об этом сразу, как только оказался на борту британского судна, – с легкой обидой возразил моряк. – Но… это был бессмысленный разговор.

– Бессмысленный? Что вы хотите этим сказать?

– К сожалению, я не ошибаюсь. Таких красивых девушек, как мисс Изабелла, не отпускают даже за большой выкуп. Они слишком ценны для восточных мужчин.

– Харрисон, ваши слова меня убивают!

– Но что я мог поделать, мисс Вудвиль? Все обстоит именно так, как я вам рассказал, и изменить ничего нельзя. Как это ни прискорбно, но вам придется смириться с потерей сестры.

– Смириться? Никогда! – крикнула Джулиана с такой силой, что все слуги, бывшие поблизости, бросились к дверям гостиной, испугавшись за свою госпожу. – Да, я могла бы смириться с тем, что Изабель умерла и ее больше нет на свете, но только не с тем, что моя обожаемая сестра подвергается каждодневным издевательствам и переносит немыслимые мучения! Нет, с этим я никогда и ни за что не смирюсь. Слышите, Харрисон? Никогда и ни за что! – уверенно повторила она.

Билл Харрисон во все глаза смотрел на мисс Джулиану Вудвиль и не верил, что человек в считанные секунды может так измениться. Только что перед ним сидела изнеженная, хрупкая аристократка, а теперь он с удивлением рассматривал решительную, сильную женщину. И она так сейчас была похожа на свою несчастную сестру! А ведь когда он только увидел младшую мисс Вудвиль, то подумал, что никогда прежде ему не приходилось встречать столь непохожих друг на друга дочерей одних родителей. Но теперь он понял, что если они и не похожи лицом, то их обеих можно назвать мужественными, необычайно дружными и отчаянно смелыми. Тем сильнее было его чувство вины пород этими девушками, вины за то, что он не поторопился передать весточку от Изабель Вудвиль гораздо раньше.

– Простите меня, мисс Вудвиль, ради всего святого, простите меня! – с раскаянием проговорил он, пряча от девушки глаза. – Я просто обязан был отложить все дела и отправиться в Лондон сразу, как только получил свободу. Но я не мог, поверьте, я действительно не мог этого сделать. Наш корабль все эти месяцы не отходил от испанских берегов, нам было приказано не давать возможности французским судам вести торговлю с Востоком.

До Джулианы не сразу дошел весь смысл сказанного моряком.

– Все эти месяцы? – недоуменно переспросила она. – О каких месяцах вы говорите, мистер Харрисон? Разве прошло много времени с тех пор, как вы видели мою сестру?

– Как? Вы не обратили внимания на дату в конце письма? – в свою очередь удивился он.

Джулиана взглянула туда и тут же изумленно ахнула.

– Пятнадцатое декабря? Но это совершенно невозможно!

– То есть…

– А то и есть, что последнее письмо, которое мы с матерью получили, было из Испании. Изабель находилась там в монастыре, в котором разместился госпиталь для раненых солдат, и помечено оно десятым февраля!

– Но ведь… Это, мягко говоря, странно. У меня имеются свидетели, которые могут подтвердить правдивость моего рассказа. Это довольно уважаемые люди, такие как капитан нашего корабля мистер Редьярд Хоуп да и другие…

– Но, может быть, когда сестра писала нам письмо, она уже сбежала из Туниса? – с надеждой предположила Джулиана. Но минуту спустя ее лицо снова стало печальным. – Нет, это исключено. Изабель не могла бы оставить меня в неведении относительно своей судьбы, а в том письме и намека не было на что-то, связанное с Тунисом. О Боже! – вдруг воскликнула она так отчаянно, что у Харрисона закололо сердце. – Ну да, конечно же! Просто я раньше не придавала этому значения.

Девушка стремительно выбежала из комнаты и минуту спустя вернулась обратно, держа в руках письмо Изабель, то самое.

– Вот, смотрите, Харрисон, дата переправлена! Видите? Здесь стояло другое число, и даже другой месяц… О нет, я, наверно, сойду с ума от всего этого! – Она устало откинулась на спинку дивана и приложила дрожащую руку ко лбу. Ее глаза встретились с растерянным взглядом моряка, и последняя надежда на то, что загадка разъяснится, угасла. – Как вы думаете, мистер Харрисон, в чем здесь дело? Кто мог отправить в Лондон письмо с исправленной датой? – без особой надежды спросила она.

– Вероятно, тот, кто и подделал число, – ответил моряк, и Джулиана нервно рассмеялась.

– Ну да, конечно, об этом нетрудно догадаться! Но вот кто это сделал и, главное – зачем?

Ответа она не услышала. Да и не ожидала услышать. В этом деле ей придется разобраться самой. Иначе ей не спасти Изабель, а может быть, и свою собственную жизнь.

* * *
Из театра Джулиана вернулась вместе с матерью совершенно измученная. Слава Богу, что Эшли Баррета по какой-то причине там не оказалось. В другой раз Джулиана просто извелась бы от разочарования и досады, но сегодня она этому несказанно обрадовалась. Разве смогла бы она поддерживать с ним непринужденный светский разговор? Ее и так весь вечер донимали своей пошлой болтовней многочисленные поклонники и друзья графини, девушка просто не знала, куда от них спрятаться. Но теперь-то наконец она дома и можно будет спокойно обо всем подумать.

И она думала, долго и сосредоточенно, стоя у открытого окна своей комнаты, за которым постепенно сгущалась ночная тьма. И чем больше проходило времени, тем на душе у нее становилось тяжелее.

Сейчас середина мая. И уже пять месяцев, пять долгих месяцев ее родная, любимая сестра томится в ужасной неволе, а она, Джулиана, все еще здесь и не сделала ничего, чтобы освободить ее. А ведь когда-то давно она клялась Изабель, что не пожалеет своей жизни, чтобы та была счастлива!

Сестра всегда была для нее обожаемым, боготворимым кумиром, первым другом и авторитетным советчиком во всех делах без исключения. Да и не без оснований. Изабель являлась настоящей благородной леди – поразительно красивой, умной, с безупречными манерами и изысканным вкусом и характером более сильным, чем у самой Джулианы. Изабель всегда была слишком независимой и самостоятельной. Может, именно поэтому родители больше любили и жалели младшую дочь? И вот теперь Изабель – само совершенство – обречена играть роль красивой игрушки, выполнять прихоти какого-нибудь старого, отвратительного тунисского бея! Восток… Что она, Джулиана, собственно, знает о Востоке? Жаркий климат, гаремы, робкие женщины, закутанные с головы до ног в темные одежды, шумные базары, где прилавки ломятся от изобилия всевозможных фруктов. Что же еще? Да, пожалуй, это и все. Ну еще дорогие шелковые ткани, из которых получаются красивые модные шали… Но, постойте, как же она могла забыть…

Стивен Девери! Она, наверно, просто потеряла голову от горя, раз не подумала о нем в ту же минуту. Вот кто поможет ей! В Лондоне не найдется другого человека, кто так хорошо знал бы Восток и его обычаи, как виконт Девери, ведь он провел в тех местах треть своей жизни. Она попросит его, и он расскажет все, что знает о восточных нравах. Он объяснит, что следует делать, чтобы спасти Изабель.

Глава 10

Изящным движением, достойным богини любви и красоты, отбросив темно-синий кружевной пеньюар, Глория скользнула в постель, перевернулась на спину и, положив руку под голову, посмотрела на Стивена. Сидя в низком кресле у камина, он сосредоточенно изучал какие-то деловые бумаги и, казалось, не собирался раздеваться. Глория раздраженно передернула плечами и слегка постучала длинными ноготками по резной спинке кровати.

– Стив, радость моя! Тебе не кажется, что для этого времени суток есть более подходящее занятие, чем составление отчета в министерство?

Оторвавшись от бумаг, виконт окинул тяжелым взглядом лежащую перед ним обнаженную женщину. Нет, это действительно немыслимо. Глория, такая обворожительно-прекрасная, находится в его постели и призывает заняться с ней любовью, а он сидит как истукан. Может, он просто стареет и его мужское желание ослабело?

– Ты права, дорогая, ты права, – пробормотал он, выдавливая из себя любезную улыбку.

Раздевшись, он приблизился к Глории, и она протянула к нему свои прекрасные руки из нежно-розовой пены шелковых простыней. Стивен тотчас ощутил приторно-сладкий запах духов, заставивший его сделать усилие, чтобы не поморщиться. Господи, ну почему она пользуется такими ужасными духами? Или это только ему они кажутся такими?

Кольцо полноватых, чувственных рук сомкнулось вокруг шеи Стивена, а вслед за тем умелые пальцы Глории заскользили по его телу, находя знакомые чувствительные уголки. Виконт закрыл глаза, и страстное желание вспыхнуло ярким фейерверком и заструилось горячими волнами по всем клеточкам его существа. Море, его каюта, легкое покачивание пола под ногами… Свежая струя воздуха, в приоткрытое окно приносящая с собой горьковатые ароматы южных трав…

Он подходит к кровати, наклоняется над рыжеволосой юной девушкой с небесными глазами, осторожно, одними кончиками пальцев гладит ее смущенное лицо, начинает целовать мягкие послушные губы, еще и еще, все больше отдаваясь увлекающему потоку растущего наслаждения. И она, это маленькое чудо, потихоньку начинает отвечать ему, ее руки несмело ласкают его волосы, пробегают по груди, случайно касаются… О нет, он больше не может – скорее, скорее заключить ее в свои объятия, прижаться грудью к прохладным крепким холмикам, обхватить ногами соблазнительные полноватые бедра. Еще несколько движений – и его напрягшееся древко мягко входит в горячее тесное лоно, и тело любимой подается ему навстречу, вбирает его плоть в себя и начинает двигаться с ним в одном ритме. Последний сильный толчок – острый прилив наслаждения – сладостное содрогание…

– Джулиана, ангел мой нежный, я люблю тебя!

– А-а-а! Нет, нет, нет!

Надрывный, проникающий в самое сердце крик казался доносящимся откуда-то издалека, словно с противоположного берега широкой реки. Волшебный туман медленно рассеивался перед глазами Стивена, возвращая его к действительности. Сознание неохотно, но неотвратимо прояснялось, а вместе с тем и все знакомые предметы начинали приобретать реальные очертания.

Резко встряхнув головой, виконт откинулся в сторону, а затем встал с кровати, стараясь не смотреть на плачущую, оскорбленную женщину. Да, в первый раз в жизни он совершил чудовищный, непростительный для мужчины промах, и исправить его уже нет возможности. Как говорят на Востоке, случается то, что должно случиться. Им с Глорией явно не суждено было построить совместное будущее, и хотя они упорно отказывались это признавать, жизнь расставила все по своим местам.

В мрачной задумчивости Стивен курил трубку, накинув халат и в десятый раз пересчитывая количество золотистых завитков на бежевых портьерах, лишь бы не смотреть на разъяренное лицо Глории. Она тоже облачилась в длинную ночную рубашку и кружевной пеньюар и теперь с ожесточением выбрасывала из комода свои вещи, выказывая очевидное намерение при первых проблесках зари покинуть этот дом и его подлого хозяина. Странно, но виконт не чувствовал ничего, кроме огромного облегчения. Ни угрызений совести, ни раскаяния. Если только немного жалости к Глории…

К черту! Разве не она сама научила его быть циничным и бесчувственным, когда так грязно предала пять лет назад? И то, что он все эти годы принимал за незатихающую любовь, разве не оказалось лишь простым нежеланием расставаться с призраками прошлого и невозможностью признать свое поражение, так больно ранившее его мужское самолюбие?

– Так, значит, эту мерзавку зовут Джулиана! Поразительно, как я могла столько времени оставаться слепой и ни о чем не догадываться! Конечно же, это она – вульгарная девчонка, дочь графини Риверс.

– Глория, ради Бога, прекрати! Эта девушка тут вовсе ни при чем. – Стивен мучительно поморщился. Никуда не деться, ему придется вынести унизительную сцену выяснения отношений. Глория не уйдет, не высказав напоследок всего, что скопилось у нее на душе.

– Ни при чем?! – Глория едва не задохнулась от возмущения. – Да кто же, кроме нее, виноват в том, что ты разлюбил меня? Это все она, она, эта мерзкая маленькая дрянь! О, я прекрасно тебя понимаю! К сожалению, я слишком хорошо знаю мужчин. Ты спас ее от ужасных злодеев и вообразил себя благородным рыцарем из допотопных времен. Представляю, как ты упивался собой, своим мужеством, бесстрашием, рыцарским отношением к прекрасной даме… Ведь в открытом море, за сотни миль от привлекательных женщин любая уродина покажется королевой! А она наверняка не упускала возможности польстить твоему самолюбию. А может, только этим дело не ограничилось? Может, ты затащил ее в постель за долгие недели плавания?

Не отвечая, Стивен поднялся с кресла и начал одеваться. Все равно заснуть в эту ночь не удастся. Некоторые ресторанчики еще открыты, и, возможно, он встретит там кого-нибудь из друзей. Жалко, что Кристофера нет сейчас дома, с ним все было бы гораздо проще.

– Ну признайся, признайся же, Стив, ты спал с ней? – не унималась Глория.

Он бросил на нее такой ледяной взгляд, что женщина невольно вздрогнула и отшатнулась, словно опасаясь, что ее ударят.

– Нет, Глория, я не спал с мисс Вудвиль, – отчетливо произнес он, не отводя от нее своего взгляда. – Хотя, честно признаюсь, мне этого очень хотелось.

– Подлец!

Обхватив лицо дрожащими руками, Глория отвернулась от Стивена. Но стоило ему сделать лишь один шаг в сторону двери, как она тут же подбежала к нему и загородила дорогу.

– Но неужели ты не понимаешь, что ей и ее мамаше нужны только твои деньги? – с горячностью принялась убеждать его Глория. – Стив, дорогой, неужели ты сам не видишь? Они ухватились за тебя, потому что… Ты же не знаешь всего! Опекун Джулианы и других детей графини за последние три года успел основательно растранжирить приданое девчонок. Конечно, все земли графов Риверс остались целы, они майоратные и неприкосновенны, но у дочерей Анны Вудвиль почти не осталось приданого! Этой мерзавке Джулиане нужны лишь твои деньги, Стив, а не ты сам!

– Ты ошибаешься, Глория, – с жесткой усмешкой возразил виконт. – Джулиане Вудвиль не нужны ни мои деньги, ни я сам. А вот тебе всегда были нужны только деньги. И если бы я не разбогател и не получил титул, ты не была бы последние дни рядом со мной и не дарила бы мне свои пылкие ласки по ночам. Я оказался глупцом, что поверил твоему письму. Глупо гоняться за призраками прошлого. На самом деле я уже давно разлюбил тебя, просто не мог смириться с тем, что мне предпочли другого, и хотел вернуть то, что у меня отняли. Вернуть, чего бы мне это ни стоило. Но, достигнув желанной цели, я понял, что она вовсе не стоила затраченных усилий.

Глория приоткрыла рот и хотела что-то сказать в ответ, но не смогла. Она лишь молча смотрела на Стивена, и ее красивые, тонко очерченные губы дрожали от обиды и бессильной ярости. Не без злорадства виконт наблюдал, как на безукоризненном лице этой идеальной красавицы все отчетливее проступает отталкивающее выражение глубокой ненависти, а ее узкие холеные ладони сжимаются в бледные, жалкие кулачки.

Казалось, Глория из последних усилий сдерживается, чтобы не наброситься на стоящего перед ней мужчину и не разорвать его на части. Но в ее пылающих глазах Стивен не увидел ни боли, ни безумного отчаяния, которые бывают у тех, кто внезапно теряет возлюбленного. И тогда он вдруг окончательно понял, что эта тщеславная, недалекая женщина никогда не любила его по-настоящему. От этого запоздалого открытия на душе у него внезапно стало совсем легко, будто с него сняли обвинение в тяжком преступлении, остатки угрызений совести исчезли в одно мгновение, как испаряется сырой туман с про мерзлой земли при первых проблесках солнечных лучей.

– Отойди от двери, Глория, – сказал он, мягко, но решительно отстраняя ее. – Единственная ниточка, что связывала нас все эти долгие годы – моя любовь к тебе, – порвалась, и ее уже не затянуть в узел. Вместе нам уже никогда не быть. Мы расстаемся навсегда, к счастью и для тебя, и для меня. Эта нашавстреча – последняя. Не трать напрасно слов, уверяя меня, что я тебе дорог и без меня твоя жизнь потеряет смысл. Я знаю, что это не так.

– Ну что ж, если ты так хочешь знать правду, Стивен Девери, – задыхаясь от ненависти, процедила женщина, – то я тебе ее скажу… Я и в самом деле никогда не любила тебя… Слышишь?! Никогда, никогда не любила! Ни одного дня, ни одной минуты! Никогда…

– Я знаю. – Он окинул ее взглядом, от которого она сразу будто постарела на несколько лет и почувствовала себя жалкой и никому не нужной. – Прекрасно знаю, Глория. Но теперь это мне совершенно безразлично.

Не глядя больше на бессильно рыдавшую и кресле бывшую возлюбленную, виконт вышел в просторный коридор и стал спускаться вниз по парадной мраморной лестнице. Внезапно из приоткрытого окна холла долетел порыв свежего ночного ветерка, и у него закружилась голова. Ему пришлось на минуту остановиться, и когда кратковременный приступ дурноты прошел, он внимательно огляделся вокруг.

Странно, но у него появилось такое ощущение, что он видит свой дом впервые. Или… он просто по-новому взглянул на хорошо знакомые предметы? Подобное ощущение бывает у человека, когда он вначале любуется прекрасным пейзажем через запыленное стекло, а потом вдруг решается распахнуть окно и удивляется, что краски природы могут сиять так ярко…

Господи! Да ведь он только что сбросил со своих плеч тяжкий, надоевший груз, столько лет мешавший ему свободно дышать и жить в свое удовольствие! Стивену показалось, что сейчас он не сможет сдержаться и запоет во все горло. То-то удивится его почтенная, добропорядочная прислуга, а дворецкий Мэтью, служивший еще его отцу, так и вовсе может лишиться дара речи на долгое время.

– Мэтью, бедняга… – смеясь, проговорил Стивен, делая при этом несколько широких шагов вниз по лестнице, – ты и так довольно немногословен… Если я вдобавок подвергну тебя такому ужасному испытанию…

Снизу донеслось предупредительное покашливание, и виконт, к своему ужасу, различил степенную фигуру дворецкого в неровном свете канделябров. По всем правилам приличия Стивену полагалось испытать чувство вины, но ему вдруг стало так до неприличия смешно, что он пару минут никак не мог успокоиться, так и стоял, держась за кованые перила лестницы и сотрясаясь от приступа неуместного веселья. Добропорядочный дворецкий между тем терпеливо и с непроницаемым лицом ждал, пока хозяин успокоится, всем своим видом показывая, что он не из тех, кого можно смутить какой-либо неприличной выходкой.

– Ради Бога, друг мой, простите меня, – извиняющимся голосом обратился к нему виконт. – Просто я… Ну, у меня сегодня слишком хорошее настроение.

– В таком случае, милорд, я очень надеюсь, что мое сообщение вам его не испортит. – Мэтью бросил на виконта тревожный взгляд. – Я как раз поднимался наверх, чтобы сказать вам… Там, в гостиной, находится одна молодая дама…

– В такой час?

– Я пытался объяснить этой настойчивой леди, что уже слишком поздно, но она заявила, и, кажется, совершенно серьезно, что сама поднимется в вашу комнату и вытащит вас из постели, если я не доложу о ее приходе.

– Черт возьми! У нее, должно быть, имеются крайне веские основания, чтобы так дерзко себя вести! Назовите мне скорее ее имя, Мэтью, я просто теряюсь в догадках.

– Я запомнил его на всю оставшуюся жизнь, милорд, потому что эта дама назвала мне его раз десять, будто это какое-то волшебное заклинание, от которого открывается пещера Али-Бабы! Мисс Джулиана Вудвиль – вот как зовут эту настойчивую леди.

– Ну-у-у… – Стивен устало поднял глаза к небу. – Как же это я не догадался сразу! Кто ж еще, кроме этой взбалмошной особы, способен ворваться в дом порядочного человека в первом часу ночи и при этом быть уверенной, что имеет на это право! Она в гостиной? – быстро спросил он, и когда Мэтью утвердительно кивнул, вздохнул, как человека, силы которого уже давно на исходе. – Что ж, ничего не поделаешь, придется ее принять. Похоже, сегодня вечером женщины просто сговорились изводить меня. И сдается мне, – пробормотал он тише, – что наивная мисс Джулиана заглянула ко мне вовсе не из желания увидеть мою персону. Что-то стряслось в доме леди Анны, не иначе.

Он направился к парадной гостиной, ловя себя на мысли, что непроизвольно замедляет шаги. Будто ему хочется хоть немного подготовиться к неожиданному вторжению мисс Вудвиль, или… он просто сознательно оттягивает волнующий момент долгожданной встречи? Он не мог обманывать себя. Как бы ему ни хотелось думать, что появление Джулианы в столь неурочный час вызывает у него лишь досаду или раздражение, на самом деле все обстояло совсем по-иному. И это радостное волнение в крови, и сразу улучшившееся настроение, будто и не было за десять минут до того мучительного, оставившего в душе гадкий осадок объяснения с Глорией… Разве это не лучшее доказательство того, что он безумно рад приходу Джулианы?

Он лишь сейчас понял, до чего же соскучился по этой милой, озорной девушке, по ее веселой болтовне, по такому доверчивому, хотя и чуть капризному, взгляду небесных ясных глаз. Нет, вне всякого сомнения, это было настоящей глупостью с его стороны – лишить себя ее общества на целый долгий месяц, не воспользоваться своим правом навещать ее хоть каждый день. Что с того, что она так легкомысленно вела себя на том злополучном балу у герцогини Солсбери? Теперь, когда его племянник Кристофер, воспитанный в строгих правилах английской пуританской морали, разочаровался в предмете своих юношеских мечтаний, что мешает ему, Стивену, повторить свою неудачную попытку завоевать расположение Джулианы и попробовать предложить ей нечто большее, чем простое дружеское расположение?

Осаждаемый подобными мыслями, виконт бодро переступил порог гостиной, отделанной в благородных золотисто-белых тонах. Но едва его взгляд упал на хрупкую поникшую фигурку девушки, все его воинственные намерения тотчас испарились без следа, подобно тому, как гаснет самое сильное пламя, соприкасаясь с холодным льдом.

Джулиана полулежала на узком резном диванчике, обитом белым шелком с золотым шитьем. В эту минуту она напомнила Стивену красивую, яркую бабочку с оторванными крылышками или увядший полевой цветок. Это сходство еще сильнее подчеркивал маленький букетик незабудок, выгодно украшавший замысловатую прическу девушки несколько часов назад, а сейчас потерявший свою былую свежесть и сжавшийся в маленький жалкий комочек. А роскошное парадное платье так драматично контрастировало с убитым видом хозяйки, что в голове виконта невольно замелькали самые худшие опасения.

– Мисс Джулиана, вы хотели меня видеть, и вот я к вашим услугам, – проговорил он, приближаясь к девушке на пару шагов. Его не на шутку встревожило то, что он простоял возле нее несколько минут, тяжело дыша и переминаясь с ноги на ногу, а она даже не почувствовала его присутствия.

– Виконт Девери… Стивен…

Она с усилием оторвала голову от диванной спинки, и Стивен едва удержался, чтобы не броситься к ней и не сжать ее в объятиях. Столько невыразимой боли и страдания было в ее широко распахнутых голубых глазах!

– Я уже догадался, что у вас что-то случилось. – Он придвинул стул и уселся напротив Джулианы. – Успокойтесь, моя дорогая, и спокойно расскажите мне обо всем… Вы знаете, что всегда можете рассчитывать на меня. Если в моих силах окажется облегчить ваши страдания, то… то я это сделаю, черт возьми!

Девушка взглянула на него с таким отчаянием, что у него замерло сердце. Стараясь смотреть на нее так, чтобы она почувствовала исходящую от него силу и надежность, Стивен взял ее холодную ладошку в свои руки и убежденно сказал:

– Нет такой беды, мисс Джулиана, которой нельзя помочь, если только это не смерть дорогого, близкого существа. Все остальное в этом мире поправимо, поверьте мне, и не смотрите с таким отчаянием, будто судьба окончательно и бесповоротно повернулась к вам спиной.

– Нет, это не смерть близкого сущестиа, – сорванным от рыданий голосом промолвила девушка. – Благодарение Господу, пока что не смерть. Но то, что случилось, не намного лучше смерти.

– Возможно, это только кажется вам, дорогая моя. – Стивен ощутил, как смертельное беспокойство понемногу отпускает его сердце. – Все зависит от того, как мы сами смотрим на происходящее. Но объясните мне более вразумительно… Что все-таки произошло? И главное – с кем? Судя по вашему виду, можно предположить, что с вами, но раз вы здесь, передо мной, живая и… относительно здоровая, то несчастье постигло кого-то из ваших близких?

– Изабель… – вымученно произнесла Джулиана, и Стивен, сделав большой глоток воздуха, медленно выпустил ее руку.

– Снова эта мифическая Изабель! Доведется ли мне когда-нибудь взглянуть на нее хоть одним глазком? Ну, мисс Джулиана, что же на этот раз стряслось с вашей обожаемой сестрой? Опять угодила в какую-нибудь историю? Кстати, где она находится в данный момент, до сих пор в Испании?

– Если бы! – с отчаянием воскликнула девушка. – Нет, Стивен, моя сестра, увы, уже давно не в Испании. Она… она в Тунисе!

– Святые угодники! – Стивен даже вскочил со стула. – Ничего себе – в Тунисе! И вам известно, каким ветром ее туда занесло?

– Милорд! Это вовсе не смешно!

– Простите меня, ради Бога, но…

– Ее похитили пираты! Грязные, отвратительные подонки, занимающиеся торговлей живыми людьми! – Джулиана запустила руку за корсаж платья, поспешно извлекла оттуда смятый клочок бумаги и протянула его Стивену. – Вот, читайте, виконт, читайте, а потом я расскажу вам все, что мне известно об этой ужасной истории.

Виконт раза три пробежал глазами письмо Изабель Вудвиль, внимательно вчитываясь в каждую фразу, а потом долго слушал сбивчивый и непоследовательный рассказ Джулианы. К удивлению девушки, все, происшедшее с Изабель, не показалось ему столь трагичным и непоправимым, как это выглядело в ее собственных глазах. Сначала Джулиану даже несколько задело подобное неуважение к горю ее семьи, но, успокоившись и немного поразмыслив, она перестала обижаться. В конце концов, ведь виконт Девери представляет себе ситуацию несравнимо лучше, чем она, а следовательно, и судить обо всем может более здраво. И все же слова, которые он произнес, выслушав все подробности ее рассказа и задав несколько вопросов, показались ей странными.

– У меня есть сильные сомнения в том, что мисс Изабеллу похитили именно пираты, – задумчиво сказал он. – Чутьем опытного дипломата угадываю, что здесь что-то не так, что-то другое, более запутанное и, возможно, очень опасное… – Он чуть не сказал «для вас, Джулиана», но вовремя спохватился. К чему забивать ей голову своими домыслами и опасениями? Все равно разрешить эту загадку им пока не под силу.

– Но, Стивен, что вы такое говорите, здесь же все очевидно, как ясный день! – недоуменно воскликнула девушка. – Как еще Изабель могла оказаться в той дикой стране и угодить в лапы хищных работорговцев?

– В дикой стране? – усмехнулся Стивен. – Уверяю вас, Джулиана, эта страна вовсе не дикая. А что касается того, как мисс Изабелла могла попасть туда… Я пока и сам не знаю. Но в любом случае ее записка не содержит никаких утверждений о том, что ее похитили корсары.

– Как и обратных утверждений! – парировала Джулиана.

– Это, безусловно, так. – Стивен помолчал. В эту минуту он вспомнил о таинственном происшествии в парке дворца Солсбери. Возможно, тот, кто подослал убийцу к младшей мисс Вудвиль, пытался погубить и старшую? Но зачем, где причина? Может быть, корни этих происшествий следует искать в какой-нибудь темной истории из семейного прошлого Вудвилей, совершенно неизвестного ни Джулиане, ни даже ее матери?

– В любом случае мисс Изабелла находится в данный момент в Тунисе и искать ее нужно именно там, – заключил виконт. – Я завтра же обстоятельно поговорю обо всем с этим моряком, Харрисоном, и тогда, возможно, уже… дней через десять моя обожаемая «Красавица Востока» в очередной раз поднимет свои белоснежные паруса… Черт возьми! – внезапно расхохотался он, к большому недоумению Джулианы, не понимающей, в чем дело. – Вот уж удивится почтенный герцог Эксетерский! Готов биться об заклад, этот хитрый политик будет просто плясать от радости. Виконт Девери наконец-то проявил гражданскую сознательность и вновь отправляется на Восток! Чего доброго, он еще поставит это себе в заслугу.

Джулиане потребовалось минут пять, чтобы осознать, что ситуация неожиданно и счастливо изменилась. Стивен Девери принял решение отправиться к далеким варварским берегам, чтобы спасти ее сестру. Боже, да возможно ли такое чудо? Направляясь в этот дом, она не сомневалась, что найдет здесь сильную моральную поддержку и утешение, но ей даже на мгновение не приходило в голову рассчитывать на что-то большее.

– Стивен! – Она порывисто бросилась к нему, упала перед ним на колени и, притянув его руки, на минуту спрятала в них свое лицо. – Вы не смеетесь надо мной, не играете моими чувствами? Это правда, что вы найдете мою бедную сестру? Правда-правда, милый мой Стивен? О Боже, Боже мой!

– Немедленно встаньте, мисс Джулиана, что это еще за…

Ему пришлось насильно усадить ее обратно на диван, а потом еще полчаса успокаивать и уверять, что в его словах нет ни капли обмана или насмешки. И лишь когда много времени спустя стук колес ее экипажа затих на пустынной ночной улице, Стивен отчетливо осознал, как дорого ему обойдется это безоглядное геройство. Он почувствовал себя человеком, который сам себе подписал смертный приговор. Ведь он по меньшей мере три-четыре месяца не увидит ту, ради которой отправляется в это необдуманное и небезопасное путешествие. А за такое долгое время Бог знает, что может произойти, вплоть до того, что эта непоседливая девушка выйдет замуж, пока он будет колесить вдоль африканского побережья, разыскивая ее взбалмошную сестричку.

От подобных размышлений его охватила такая смертельная тоска, что захотелось напиться до бесчувствия. Черт его возьми, каким он был глупцом в отношениях с женщинами, таким и остался. Сначала Глория крутила им, как хотела, теперь… Слава Создателю, что на свете еще существует прекрасный, живущий по своим особым законам знойный Восток, где эти несносные создания четко знают свое место и умеют ценить доброе отношение не в пример лучше его соотечественниц – англичанок. Впрочем, так же, как и дарить мужчинам бесценные сокровища своих пылких сердец и радость любовных утех.

Глава 11

В следующие дни у Стивена не оставалось времени, чтобы свободно вздохнуть. Да он и не стремился к отдыху – это он позволит себе, когда «Красавица Востока» выйдет в открытое море. А сейчас… сейчас лучше не иметь ни одной свободной минуты. Раз уж решение принято, хоть и несколько необдуманно, надо держаться, а не предаваться сомнениям и сожалениям о том, что уже не может сложиться по-другому. Все-таки он всегда был человеком дела, и этого у него не отнять.

Вот и теперь. То поездка в Брайтон, долгие, утомительные переговоры о предстоящем плавании, встречи с любимыми друзьями, которых он опять надолго покидает, капитаном Джонсом и Томом Петерсоном, веселые пирушки в портовых тавернах, то церемонные визиты в министерство, обсуждение деталей предстоящей дипломатической миссии за бесконечными чинными обедами в солидных лондонских ресторанах. Домой виконт постоянно возвращался за полночь, быстро поднимался к себе и засыпал, едва прикоснувшись к подушке. Даже с Кристофером, возвратившимся из поместья, он старался встречаться поменьше, чтобы избежать лишних расспросов и ненужных объяснений. Для всех, включая племянника, он отправлялся на Восток как эмиссар английского правительства, а настоящее положение дел им незачем было знать.

Так бежали дни. Но в одно прекрасное и теплое утро Стивена ждал неожиданный сюрприз.

В этот день он поднялся с постели, как всегда, не слишком рано, облачился в новый светло-зеленый костюм с белым атласным жилетом, расшитым тонкой золотой нитью, и спустился вниз. Как обычно, он собирался позавтракать, а потом идти в министерство, чтобы получить последние указания перед дорогой. Но по пути в столовую ему требовалось миновать гостиную, и на ее пороге виконт замер от удивления. У приоткрытой двери веранды стояла Джулиана и так, словно занималась этим каждый день, кормила птичек, веселой пестрой стайкой слетевшихся к окну.

То, что прислуга не доложила ему о приходе гостьи, вначале вызвало у Стивена сильное недоумение, но потом он догадался, что это, конечно же, сама Джулиана попросила не сообщать ему о своем визите, рассчитывая, должно быть, застать его врасплох. Стивен ласково усмехнулся и на минуту залюбовался девушкой. Ведь кто знает, когда он снова ее увидит? Но он запомнит ее именно такой, как сегодня: в невесомом летнем платье цвета чайной розы, слишком легком для прохладного майского утра, с тремя розочками в корсаже и блестящими локонами медных волос, свободно падающих ей на спину и подхваченных с правой стороны жемчужной заколкой. Как восхитительно переливаются жемчужины в водопаде солнечного света, струящегося в открытом пространстве между неплотно задернутыми занавесками! А когда стройная фигура Джулианы попадает в этот яркий солнечный сноп, ее тонкое платье становится совсем прозрачным и видны очертания молодого гибкого тела, при одном взгляде на которое у Стивена мгновенно пробуждается страстное желание…

Чтобы несколько успокоиться, виконт прекратил рассматривать гостью и окинул взглядом гостиную. На том самом диванчике, на котором Джулиана рыдала несколько дней назад, теперь лежала маленькая, изящная шляпка с закругленным страусовым пером. Краешек пера немного смялся, и Стивен непроизвольно потянулся к нему и поправил, на мгновение уловив тонкий аромат, исходящий от шляпки. Какие все-таки чудесные, волнующие духи у этой юной девушки! Вот бы еще хоть разок прикоснуться губами к ее пушистым волосам и полной грудью вдохнуть этот чарующий аромат…

В этот момент Джулиана обернулась, и у Стивена сразу появилось нехорошее предчувствие. Эта непоседливая девчонка что-то задумала! Это совершенно отчетливо читалось в ее глазах, ведь Джулиана Вудвиль была напрочь лишена способности скрывать свои мысли.

– Доброе утро, милорд, – приветливо и вместе с тем довольно вкрадчиво, как человек, преследующий тайную цель, произнесла она. – Ужас, как поздно вы встаете! Поразительно, что вы еще успеваете делать все свои дела при таком неправильном распорядке дня.

– Не заговаривайте мне зубы, мисс Джулиана. – Стивен тщетно старался удержать рвущуюся наружу улыбку. – Ну-ка, выкладывайте, что у вас на уме. У меня впереди трудный, ответственный день, и мне абсолютно некогда вести долгие церемонные разговоры.

– Фи, как невежливо! Разве такой прием оказывают джентльмены хорошеньким женщинам?

– Если хорошенькие женщины отваживаются наносить частные визиты неженатым джентльменам, они должны быть готовы к любому приему, моя юная леди, – многозначительно заметил виконт, с удовлетворением замечая, что она краснеет под его внимательным взглядом. – Ладно, мисс Джулиана, раз уж вы пожаловали ко мне в гости, приглашаю вас позавтракать вместе со мной, – более дружелюбно добавил он.

– При одном условии. – Девушка сделала выразительную паузу. – Вы перестаете обращаться ко мне официальным тоном. И вообще, с каких это пор мы вернулись ко всем этим нелепым церемониям? Я даже не заметила, когда и как это произошло.

– Хорошо, Джулиана. – Его улыбка стала теплее. – Больше я не буду прибавлять к вашему имени «мисс» и все такое. Скажите, вы не откажетесь разделить со мной завтрак, если я вас об этом попрошу?

– Конечно, Стивен, – кокетливо ответила она, подавая ему руку. Завтрак прошел в веселой непринужденной беседе, и лишь после того, как они вернулись в гостиную полчаса спустя, Джулиана решилась заговорить о том, что у нее на уме.

– Вчера мы с мамой приняли крайне ответственное решение, – начала она и объявила с подобающей ситуации торжественностью: – Я отправляюсь вместе с вами в Тунис искать сестру!

К ее удивлению, Стивен молчал, сосредоточенно изучая узор на своем новом жилете. На самом деле он просто растерялся и не знал, как вести себя в данный момент. Наверное, следовало бы изобразить крайнее удивление, всплеснуть руками и начать отговаривать эту сумасбродку от ее опасной затеи, но… Ее сообщение вызвало в душе такой огромный прилив радости, что он оказался совершенно не способен вести себя правильно.

Все эти долгие недели находиться рядом с ней, на одном корабле посреди безбрежного моря! Нет, каким бы чудовищным эгоизмом это не выглядело с его стороны, от такого он не откажется. Пока Джулиана не выражала желания лично отправиться на поиски сестры, он еще мог сдерживаться и не показывать виду, что ему ужасно тяжела предстоящая разлука, но теперь… Он уже понял, что у него не хватит сил отговорить ее. Ни сил, ни, тем более, желания. Но все же, как человек здравомыслящий, он осторожно поинтересовался:

– Джулиана, а ваша матушка знает, что наш путь лежит именно в Тунис? Вы случайно не утаили от нее… часть информации?

Она посмотрела на него, как на сумасшедшего.

– О чем вы, Стивен? Боже мой, ну, разумеется, я не сказала ей, что Изабель нужно искать в варварской стране. Вы просто не можете представить себе, что стало бы с мамой, если бы я показала ей письмо сестры. Нет, нет, она совершенно не знает, куда отправится «Красавица Востока», напротив, она уверена, что я еду вместе с вами в Испанию. Только туда. Мне и так пришлось потратить целых четыре дня на уговоры, я смогла вырвать у матушки согласие, лишь взяв ее на измор.

– Значит, графиня и не подозревает, куда мы держим путь?

– Про то, куда вы, Стивен, держите путь, она, разумеется, знает, этого я не могла скрыть, потому что информацию насчет дипломатической миссии легко проверить. Но вот куда я сама держу путь – этого я ей не сказала. Вернее, сказала, что вы на своем корабле довезете меня до испанской Барселоны, где при монастыре кармелиток находится моя сестра, а потом, месяц спустя, вы заберете нас обратно. Ну, когда будете возвращаться из Стамбула.

– Та-а-а-к, хорошенькие дела. – Стивен поднялся со стула и нервно прошелся из угла в угол.

– Но как бы вы сами поступили на моем месте? – защищалась Джулиана. – Подумайте, могла ли я сказать ей правду про Изабель?

– Разумеется, нет, раз мисс Изабелла сама об этом просила. Но и лгать тоже не было нужды.

– А как же еще я могла получить согласие отпустить меня вместе с вами? Только не говорите, что я вообще не должна ехать! Изабель – моя сестра, и…

– Насколько я понял, вас отпускают в это плавание под мою ответственность? – Стивен наклонился над девушкой, пронзая ее тяжелым, проницательным взглядом. – Ну? Так?

– Да. – Джулиана опустила глаза. – И, вдобавок ко всему, матушка желает побеседовать с вами лично… прежде чем дать окончательное согласие.

– То есть я должен буду лгать леди Анне, чтобы вы смогли покинуть Англию?

Повисло напряженное молчание. Джулиана сидела, опустив голову и нервно теребила кончик веера, а Стивен прохаживался из угла в угол, предаваясь мучительным раздумьям. «Если я возьму ее с собой, – говорил он сам себе, – это значит, что вся ответственность за благополучие этой непослушной особы полностью ляжет на мои плечи и вдобавок мне придется всю дорогу страдать от угрызений совести за то, что я помог ей ввести в заблуждение мать. А если проявлю твердость и откажусь ее взять – буду страдать втрое сильнее и каждый день, каждую минуту упрекать себя за глупое благородство». Наконец, в очередной раз бросив взгляд на девушку, с притворной покорностью ожидающую решения своей участи, виконт тяжело вздохнул и бесстрастным голосом произнес:

– Вот что, Джулиана. Лгать вашей матери и даже просто разговаривать с ней перед отъездом я не стану. Сразу же после сегодняшнего визита к министру я уеду в Брайтон и буду там находиться до самого отплытия «Красавицы Востока». Мы отправляемся второго июня рано утром. Если сможете уговорить матушку без моего вмешательства – едете со мной. Нет – значит, не судьба.

Она с минуту подумала и согласно кивнула.

– Хорошо, Стивен, будь по-вашему. Пообещайте только, что не назначите отплытие раньше того дня, что назвали мне.

Он торжественно поклялся ей в этом, и они направились в холл, потому что Джулиане уже было пора ехать домой. Но после прощания, когда она уже собиралась сесть в экипаж, Стивен удержал ее за руку. В его проницательных глазах сквозила легкая насмешка, когда он спросил:

– Вы уверены, Джулиана, что сможете без меня добиться окончательного согласия матери?

– Да, я уверена в этом, Стивен, и даже ни на секунду не сомневаюсь, что все получится именно так, как я и задумала! – воскликнула она, но не с вызовом, как он ожидал, а с такой непередаваемой мукой в голосе, что улыбка виконта невольно угасла.

– Я буду вас ждать, – дрогнувшим голосом произнес он, целуя ей руку на прощание. А когда дверца кареты захлопнулась, Стив неожиданно осознал, что будет считать минуты до встречи в Брайтоне. О том, что этой встречи могло вовсе и не быть, он даже думать не хотел. Разве сможет он теперь покинуть Англию без этой девушки?

Глава 12

– Мисс Джулиана! Это вам – самой красивой и самой храброй девушке на свете!

– Спасибо, Ник. – Джулиана изящным движением приняла большую душистую розу из рук Симпсона и поднесла цветок к лицу. – М-м-м… Какой аромат! Вы просто образец истинно джентльменской галантности, мой милый друг!

– Рядом с такой обаятельной девушкой даже медведь станет галантным кавалером, – старый моряк смущенно улыбнулся.

– Вы еще не видели наш главный сюрприз, – вставил юный Джек Хопкинс, не отходивший от мисс Вудвиль ни на шаг с момента ее появления на палубе «Красавицы Востока».

Симпсон сердито замахал на мальчишку рукой.

– У тебя не в меру длинный язык, приятель! Ты что, забыл, что сюрприз можно будет показать, только когда берег полностью исчезнет из глаз?

– Не ворчите, Ник, пожалуйста! – Джулиана слегка прикоснулась к моряку и легонько чмокнула его в свежевыбритую щеку. – Сегодня такой прекрасный день, давайте не будем омрачать его даже короткой перепалкой.

– Ваше слово здесь закон, моя красавица.

– Да? А виконт Девери говорил мне, что на корабле законом является слово капитана…

Звонкий, заливистый смех Джулианы донесся до Стива с порывом прохладного ветра. Стоя на другом конце палубы и беседуя с капитаном Джонсом, он поминутно поглядывал в ее сторону. Да и было чем залюбоваться! Джулиана выглядела просто потрясающе в своем нарядном платье из бледно-розового узорчатого муара с длинными, присобранными у плеч рукавами и кружевным воротником, плотно облегающим шею, как на портретах времен Елизаветы Тюдор. Ее прелестную головку защищал от пронизывающего приморского ветра роскошный просторный капор того же цвета, что и платье, украшенный крупными белыми перьями, которые развевались на ветру, словно знамена победоносной армии. Изнутри головной убор был подбит гладким белоснежным атласом, прелестно оттенявшим рыжеватые локоны и завитую челку девушки и придающим её лицу свежесть только что распустившегося цветка. Высокие каблучки маленьких розовых туфелек звонко стучали по деревянному настилу палубы, и все моряки дружно оборачивались на этот стук, приветствуя единственную женщину, которую они с радостью соглашались терпеть на своем корабле.

Стивен боялся признаться себе, что лишь сейчас начинает успокаиваться после пережитого накануне волнения. Джулиана не приехала в Брайтон вечером, как он ожидал. Виконт прождал ее у ворот портовой гостиницы до часу ночи, но и после этого не смог сомкнуть глаз, только беспокойно ворочался в постели и курил одну порцию табака за другой.

Долгожданная гостья ворвалась в его комнату лишь с первыми проблесками невеселого дождливого рассвета. Вся промокшая до нитки, измученная тяжелой дорогой, с обветренными горящими щеками и лихорадочным блеском в покрасневших, воспаленных глазах. Оказалось, что экипаж, в котором она ехала от самого Лондона, сломался посередине дороги. Потребовалось целых четыре часа, чтобы сходить вместе с кучером в ближайшую деревушку за подмогой, а потом исправить серьезную поломку. Джулиана уверяла, что бросила бы все свои вещи и примчалась в Брайтон верхом, если бы только удалось найти лошадь, пригодную для верховой езды, и седло. Но место, где они застряли, оказалось, как назло, глухим. Ни одного постоялого двора на десять миль вокруг, ни одного дворянского имения.

Девушка была так возбуждена, что виконту едва удалось уложить ее в постель и уговорить несколько часов поспать. Но заснула она сразу, как только ее голова коснулась подушки, и, чтобы дать ей хорошенько отдохнуть, Стивен отложил отправление «Красавицы Востока» на целых пять часов.

«Бедная моя мужественная девочка, – с нежностью думал он, наблюдая за тем, как Джулиана с непритворным вниманием слушает рассказ одного из моряков, – сколько же тебе пришлось вынести за одну только эту проклятую ночь! Но теперь все будет хорошо, я стану заботиться о тебе лучше родной матери и беречь, как самое дорогое в мире сокровище».

* * *
«Красавице Востока» оставалось не более получаса до отправления. Моряки заняли свои места и принялись ставить паруса, готовя судно к выходу в море. В это самое время на опустевшую пристань внезапно выкатил щегольский экипаж с гербами герцога Эксетерского. Из него поспешно выпрыгнул молодой человек в офицерской форме и принялся усиленно махать руками в сторону корабля, призывая находящихся там людей заметить его. Виконт Девери, стоящий недалеко от трапа вместе с доктором Петерсоном и наблюдающий за приготовлениями к отплытию, почувствовал, как его правая рука непроизвольно потянулась к рукоятке пистолета. В приехавшем мужчине он узнал светского красавчика Эшли Баррета, о возможной причине появления которого здесь Стивен боялся даже думать.

– Черт, сдается мне, что этому пройдохе что-то нужно от нас, а, Стив? – Том Петерсон отвел хмурый взгляд от молодого щеголя и вопросительно посмотрел на виконта. – По-моему, следует дать ему понять, что он появился в крайне неподходящий момент.

– Неподходящий для нас, Том, но не для него, – мрачно заметил Стивен. – Эшли Баррет – родной племянник герцога Эксетерского. Бьюсь об заклад, что сейчас он предъявит письмо от его светлости и будет напрашиваться к нам в компанию. Взгляни-ка, вон и багаж его тут как тут.

– Но ты же не возьмешь его, Стив?

– Приложу для этого все усилия. – Лицо виконта стало еще мрачнее. – В любом случае выслушать его придется.

Так как трап еще не был убран, молодой человек двинулся наверх, не дожидаясь приглашения, которого могло вовсе и не последовать. Лица наблюдавших за ним людей не предвещали ничего хорошего, однако это обстоятельство ни в коей мере не могло смутить самого известного в Лондоне покорителя женских сердец и грозу всех недотеп с тугими кошельками, неосторожно оказавшихся с ним за одним карточным столом. В свои двадцать пять лет Баррет уже крепко усвоил, что в жизни нужно добиваться желаемого любыми путями, не останавливаясь перед столь ничтожными преградами, как чье-то разбитое сердце или растоптанное самолюбие. К тому же в данной ситуации у него просто не было иного выхода, кроме как любой ценой просочиться на борт «Красавицы Востока» и этим сбить со следа пустившихся за ним вдогонку представителей закона. Иначе… иначе этот прекрасный день мог для него закончиться в таком месте, из которого не выходят обратно, оставаясь довольными жизнью и собой.

– Чем обязан вашему нежданному появлению здесь, любезный мистер Баррет? – произнес виконт Девери таким зловещим тоном, что красавец офицер невольно опустил глаза, с недовольством ощущая, как по телу пробежал легкий колодок.

– Милорд… Я почтеннейше прошу прощении, за то что позволил себе отвлечь вас от важных дел. Мне хорошо известно, какое неоценимое значение для нашей великой Британии имеют ваши дипломатические труды… Однако я надеюсь, вы проявите некоторое снисхождение к моей скромной особе после того, как ознакомитесь с письмом моего дядюшки!

Галантным движением руки Баррет извлек из нагрудного кармана мундира незапечатанную записку герцога и с поклоном протянул ее виконту Девери. Не изменяя сурового выражения лица, Стивен пробежал глазами несколько строчек герцогского послания, написанного знакомым ему легким аристократическим почерком.

Все, как он и предполагал. Его светлость объяснял в записке, что племянник оказался замешанным в скандальной истории, связанной с карточными махинациями, и ему грозит ни много ни мало как судебное разбирательство. Далее герцог просил виконта Девери, в память о давней дружбе, взять своего непутевого родственника на борт «Красавицы Востока» и подбросить его к испанским берегам, где находится часть регулярной армии, в которой он служит и которую он так безответственно покинул в середине зимы ради лондонских развлечений. Удалив беспутного племянника из Англии, герцог надеялся за время его отсутствия изыскать возможность замять позорный скандал.

Дочитав письмо, Стивен окинул молодого проходимца с головы до ног тяжелым, мрачным взглядом. Да, конечно, из уважения к его светлости он мог бы взять этого карточного шулер «на борт своего корабля, но чтобы Джулиана находилась две недели в обществе столь недостойного человека? Этого он допустить не может.

– Сожалею, мистер Баррет, – холодно произнес он, – но та миссия, которую мне и экипажу корабля предстоит выполнить, исключает возможность присутствия на борту посторонних людей. К тому же наш маршрут пролегает далеко от Барселоны, в которую вы стремитесь, и уклониться от него для нас недопустимо. Впрочем, я могу порекомендовать вас капитану другого судна, которое отправляется в южные широты спустя несколько часов после нас.

– Но послушайте, Девери, – с лица Баррета слетела маска светской любезности, а в глазах появился неподдельный испуг, смешанный с раздражением, – это совершенно неприемлемо для меня! Через несколько часов уже может быть поздно… – Он осекся, поймав себя на том, что едва не сболтнул лишнего. Но от Стивена не укрылось его мгновенное замешательство.

– Если вы прямо сейчас займете место на том судне, поздно не будет. Нужно только соблюдать осторожность и не высовываться из каюты до отплытия из Брайтона, – продолжал виконт, не удержавшись от некоторой язвительности в тоне.

– Нет, это невозможно. – Баррет устало провел рукой по лбу, вытирая проступившие капельки холодного пота. Потом вдруг лицо его приобрело вызывающе отчаянное выражение, как у человека, которому нечего терять. – Как хотите, виконт, а с этой палубы я не уйду, – настойчиво заявил он. – Мой багаж уже здесь, носильщика давно и след простыл… Так что избавиться от моего присутствия вы сможете только в том случае, если прикажете вашим матросам выбросить меня за борт вместе со всем содержимым моих сундуков. – Последние слова Баррет произнес весело, глядя в глаза Стивена с наглой улыбкой, от которой у виконта невыносимо зачесались руки. Больше всего ему в этот момент хотелось последовать опрометчивому совету молодого наглеца. Переглянувшись с Томом Петерсоном, Стивен без труда понял, что сдержанный, рассудительный доктор желает того же. Что ж, конечно, испортить отношения с герцогом Эксетерским будет чрезвычайно прискорбно, но…

– Хороший совет. А главное, очень своевременный… – угрожающе начал виконт, но внезапно замолчал и прикусил губу, проследив за направлением взгляда Баррета. С дальнего конца палубы к ним стремительными, легкими шагами приближалась Джулиана. Заметив девушку, проходимец мгновенно преобразился, от его растерянности и наглости не осталось и следа. Взгляд, устремленный на Джулиану, был полон восторга и восхищения, кроткой почтительности и, черт возьми, искусной имитации глубоко запрятанной боли! Стивену, внимательнейшим образом наблюдавшему за этой поразительной метаморфозой, на какое-то мгновение захотелось от души расхохотаться. Но только на одно мгновение.

– Мисс Вудвиль, вы? О святые небеса, просто не верю своим глазам! – Баррет бросился к девушке, чуть не сбив с ног стоящего у него на пути доктора Петерсона, и осыпал потоком бурных поцелуев ее руки. – Ради Бога, скажите мне скорей, что вы делаете здесь, прекрасное, неземное создание? Неужели вам надоел цивилизованный, блистательный Лондон и вы отважились отправиться в опасное путешествие по примеру вашей непоседливой сестры?

– Все очень просто, мистер Баррет, – смеясь от радости, отвечала Джулиана. – Я как раз и еду искать сестру. По последним сведениям, которые мне довелось получить, она сейчас находится…

– В Испании, в католическом монастыре, где ухаживает за ранеными английскими солдатами, – закончил за нее Стивен, и по его строго поджатым губам Джулиана поняла, что ей не следует быть слишком откровенной.

– Да, – с коротким вздохом подтвердила она, – Изабель до сих пор не вернулась из Испании, где идет война с французами, и я должна встретиться с ней, чтобы рассказать о смерти опекуна и попытаться вернуть ее в семью.

Лицо Баррета при последних словах девушки неимоверно оживилась, а в подернутых томной дымкой глазах появился странный блеск, показавшийся виконту Девери настораживающим.

– Мисс Вудвиль, простите за дерзость, но я мог бы очень помочь вам в поисках сестры! – внезапно воскликнул Баррет. – Я долгие месяцы провел в континентальной армии и знаю эту проклятую Испанию, как свои пять пальцев. Но только… увы! Сначала мне самому придется просить вас о помощи, дорогая моя мисс Вудвиль, – печально закончил он, наблюдая за лицом девушки.

– Меня? – удивилась Джулиана. – Господи, да, конечно же, я всегда готова помочь… А что, собственно, случилось, господа?

Она по очереди обвела взглядом лица всех участников этой сцены.

– Мистер Баррет просил меня взять его на борт корабля, – с трудом сохраняя спокойствие, сухо объяснил Стивен. – Я отказал ему, несмотря на убедительную просьбу его родственника и моего давнего знакомого герцога Эксетерского.

– Почему?!

– Просто потому, что мне так захотелось.

– Но Сти… Мистер Девери!

– Мисс Вудвиль, господин виконт поступил так жестоко, потому что, как человек, занимающийся лишь важными делами, не может понять всего ужаса положения, в котором я оказался не по своей вине! – Почувствовав поддержку, Баррет принялся взывать о помощи с новым пылом: – Меня жестоко, грязно оболгали, а теперь над моим именем нависло тяжкое обвинение – обвинение в мошенничестве! Я не хотел уезжать из Англии, пока обвинение не будет снято с меня и мое честное имя оправдано, но дядя настоял на моем отъезде. Он уверял, что без моего присутствия ему будет легче разобраться во всех хитросплетениях этого запутанного дела. Он также посчитал, что лучшим оправданием для меня послужит моя храбрость на поле боя и я смогу принести гораздо больше пользы моей родной Англии, сражаясь с французами в Испании, чем тратя силы на борьбу с теми, кто делает мне зло.

Закончив свою оправдательную речь, Баррет устало вытер со лба капельки выступившего пота и с мольбой посмотрел на неподвижно застывшую Джулиану.

– Звучит убедительно, – несмешливо заметил виконт. – Во всяком случае для юной чувствительной девушки. Но не для меня.

– Значит, я погиб…

– Виконт! Вы не можете так поступить! – в глазах Джулианы читался сильный упрек и что-то еще, от чего Стивен внезапно пришел к убеждению, что, если он проявит сейчас твердость и выгонит молодого афериста с корабля, отношение девушки к нему уже не будет прежним. Скрепя сердце он подозвал помощника капитана, еще раз окинул предупреждающим взглядом Эшли Баррета и произнес только одну фразу:

– Мистер Кейн покажет вам вашу каюту, мистер Баррет.

* * *
Захлопнув за собой дверь каюты, Джулиана быстро сбросила надоевшие за утро туфли и забралась с ногами на кровать. Наконец-то впервые за целый день у нее появилась возможность отдохнуть и немного побыть одной. Вообще-то, она не собиралась уходить с палубы, как только «Красавица Востока» тронется с места, хотела остаться и понаблюдать за тем, как пристань понемногу будет становиться все меньше и корабль будет все дальше уходить в открытое море. Но ее друг и покровитель виконт Девери стал таким мрачным после появления на судне нового пассажира, что она побоялась оставаться у него на глазах.

Она чувствовала, что он просто вне себя из-за того, что она уговорила его взять на судно Эшли Баррета, но могла ли она поступить иначе? Из-за происков недругов, которых у него, такого интересного, красивого и удачливого мужчины, должно быть немало, тот попал в затруднительное положение. Разве это по-христиански – отказать ему в помощи? И потом, ведь это не первый встречный мужчина, а обаятельный и любезный Эшли Баррет, к которому она чувствовала непреодолимое влечение с того злополучного бала во дворце Солсбери. И напрасно она пытается уверить себя, что не испытала безумной радости, увидев его на палубе корабля. В последнее время, с тех пор как решила отправиться на поиски сестры в далекий Тунис, она старательно пыталась выбросить все мысли о нем из головы и смириться с этой потерей. Но сегодня утром, казалось, сама судьба привела его на борт «Красавицы Востока».

– А с судьбой спорить нельзя! – весело крикнула Джулиана и стала внимательно осматривать каюту, растянувшись на кровати и нимало не заботясь о том, что непременно помнет свое новое платье.

Это было то самое помещение, в котором она обитала и во время своего прошлого плавания. Стивен во второй раз любезно уступил ей свою каюту, потому что все остальные были меньше этой и проще обставлены. Но все здесь было отделано заново, и пусть только виконт Девери попробует посмотреть ей в глаза и сказать, что собирался отправиться в Тунис без нее.

Все в этой каюте изменилось с учетом вкуса Джулианы. Стены теперь были обтянуты не холодным голубым штофом, а нежным розовато-телесным плотным шелком с белым набивным рисунком, разбросанным по поверхности, словно ажурное кружево. Покрывало на кровати и оконные занавески были сделаны из той же ткани, а пушистый ковер, покрывавший почти всю поверхность комнаты, был выполнен в коричневых и розовых тонах, что казалось Джулиане несколько необычным. Тяжелый комод из орехового дерева теперь накрывала белоснежная льняная скатерть с замысловатыми узорами гладью голубых и сиреневых оттенков, а на нем вместо портрета леди Глории теперь красовалось овальное зеркало в серебряной рамочке, инкрустированной сердоликом, и стояло несколько предметов для дамского туалета. И вообще, вкаюте все было сделано для того, чтобы женщина могла чувствовать себя здесь комфортно и уютно во время длительного плавания.

Оценив в полной мере заботы и предупредительность виконта Девери, Джулиана почувствовала сильные угрызения совести. Ведь это было чистой неблагодарностью с ее стороны – навязать ему общество неприятного человека. Разве нем эта трудная экспедиция задумана не ради того, чтобы освободить ее сестру? Имеет ли она право претендовать на что-то еще и распоряжаться кораблем по собственному усмотрению?

Девушка настолько погрузилась в свои размышления, что даже не заметила, как бывший хозяин каюты постучал в дверь, а потом, не дождавшись ответа, просто вошел. Лишь когда под его ногами громко скрипнула половица, Джулиана порывисто обернулась и вскочила с кровати.

– Ах, это вы, Стивен, – смущенно пробормотала она, поправляя смявшееся платье и прическу.

– А разве у кого-то еще, кроме меня, есть право входить без приглашения в вашу комнату? – странно напряженным голосом спросил он, подходя к девушке вплотную и не отводя от нее пристального взгляда тревожно поблескивающих глаз.

Джулиане очень не понравился и сам вопрос виконта, и тон, которым он был задан. Где-то в ее подсознании тотчас прозвучал сигнал опасности.

– Такого права не может быть ни у кого. В том числе и у вас, Стивен, – тихо проговорила она, избегая встречаться с ним взглядом.

– Разве? – Он поймал прядку ее пушистых волос, выбившихся из высокой прически, и неторопливо накрутил на палец. – Стало быть, вы уже забыли содержание нашего утреннего разговора? Я могу напомнить вам его.

Джулиана начала не на шутку тревожиться.

– Я помню каждое слово из этого важного разговора, Стивен. Но ведь это будет всего лишь стратегическим ходом – то, что мне придется играть роль вашей жены во время нашего путешествия.

– Если это и игра, то игра очень серьезная, Джулиана, – возразил он. – И плохо, что вы никак не можете понять, что в Тунисе от качества этой игры будет зависеть ваша жизнь. Если кто-нибудь из хищников-работорговцев догадается, что вы – не моя жена, а молодая невинная девушка, мне придется спасать не только вашу сестру, но и вас саму.

– Разве это обязательно, что меня захотят похитить? – пожала она плечами.

Виконт с сожалением и укором посмотрел на девушку.

– Мне придется дать вам еще много уроков на тему «Восток и его нравы». Вы даже не подозреваете, Джулиана, каким ценным товаром станете, когда «Красавица Востока» войдет в арабские воды. Рыжеволосая голубоглазая красавица с неукротимым нравом… За такую любой тунисский богач с готовностью выложит бешеные деньги.

– Но если я буду безвылазно сидеть в этой каюте, когда мы прибудем в Тунис, меня никто не сможет увидеть. Если только какие-нибудь бандиты не осмелятся тайно проникнуть на судно…

– Не думаю, что нам грозит нечто подобное. Как я уже говорил, у меня очень хорошие отношения с правителем этой страны. Дело в другом. Чтобы разыскать вашу сестру, вам придется не раз покидать корабль. Вы удивляетесь? А как же иначе? Я ведь ни разу не видел в глаза мисс Изабель, как же я могу найти человека, о котором имею лишь смутное представление?

– Вы правы, Стивен, я как-то об этом не подумала, – согласилась девушка. И тут ей пришла в голову внезапная мысль. – Я знаю, кто может нам помочь! – в ее голосе звучала радость. – Эшли Баррет! Он много раз встречал Изабель в Лондоне и, уж конечно, узнает ее, как бы сильно она ни изменилась.

Лицо собеседника Джулианы мгновенно стало таким жестким, что она тут же крепко пожалела о своих словах.

– Ничего более неразумного мне еще не доводилось от вас слышать, – раздраженно сказал он. – Забудьте об услугах Баррета, мисс, он – мужчина, и если осмелится близко подойти к гарему богатого мусульманина, будет просто-напросто изрублен на мелкие куски. Если кто-то из нас и сможет без особого риска проникнуть в гарем какого-нибудь богатея, то только вы, разумеется, переодевшись в одежду арабской женщины и придумав благовидный предлог. И предупреждаю вас, моя прекрасная леди: остерегайтесь слишком пылко любезничать с этим карточным шулером в моем присутствии. – От внезапной угрозы в голосе Стивена испуганная девушка вскрикнула и слегка попятилась. – Не то я сам сделаю с ним что-нибудь ужасное, не дожидаясь вмешательства злобного янычара с отточенной саблей!

Круто повернувшись, виконт стремительно вышел из каюты и с такой силой хлопнул дверью, что серебряная кружка, стоявшая на самом краю комода, с шумом скатилась на пол.

Глава 13

На другое утро поднялся еще более сильный ветер, и Джулиане пришлось облачиться в теплый красно-коричневый замшевый жакет, серую шерстяную юбку и непродуваемый капор. За ночь «Красавица Востока» миновала Ла-Манш и теперь плыла вдоль пустынных Нормандских островов. Тусклое солнце робко пробивалось сквозь плотную завесу облаков, и пасмурный день навевал грустно-романтические мысли. Джулиане вдруг захотелось сейчас оказаться дома, у теплого родного очага, рядом с близкими людьми, которые понимают тебя с полуслова и всегда разделяют твои мысли и чувства. Девушка несколько раз печально вздохнула. Если бы ей кто-нибудь мог сказать, как скоро она теперь увидит маму и любимого брата…

Но вот на другом конце палубы показалась стройная фигура Эшли Баррета, и настроение девушки сразу начало стремительно улучшаться. Обаятельный красавец офицер сегодня не надел привычной формы. На нем был щегольский великолепно сшитый утренний костюм светло-серого цвета, и Джулиана должна была признать, что так он выглядит еще привлекательнее. Вчера, за обедом, а потом за ужином, где они только и могли увидеться, она успела переброситься с ним лишь парой ничего не значащих фраз. Эшли почти все время молчал, а сама Джулиана побаивалась проявлять к нему заметный интерес, помня об угрозе Стивена Девери. Конечно, рассуждая здраво, предупреждение Стивена не могло пойти дальше слов, но все-таки… Все-таки, выражение лица виконта, когда он произносил свои грозные слова, было настолько пугающе чужим, что Джулиане, привыкшей к его учтивому, доброжелательному тону, волей-неволей пришлось призадуматься.

– Доброе утро, мистер Баррет, – Джулиана с улыбкой пошла навстречу молодому человеку и протянула руку для поцелуя. – Надеюсь, вчерашнее недоразумение с Девери не помешало вам хорошенько выспаться и отдохнуть после утомительной дороги к побережью?

– Отнюдь не помешало, и это целиком и полностью ваша заслуга, моя добрая волшебница, – весело отвечал Баррет, посылая девушке многообещающий пламенный взгляд. – Я просто не знаю, как мне благодарить вас, мисс Джулиана, – взволнованно продолжал он, и его рука крепко сжала ее тонкие пальцы. – Вчера вы, по сути, спасли мне жизнь. Да, ни больше ни меньше, чем жизнь!

– Ну что вы, сэр, не стоит преувеличивать. Я всего лишь помогла вам в нужный момент покинуть Англию. Если бы этого не сделала я, то сделал бы кто-нибудь другой.

Джулиана почувствовала, что ее голос начинает заметно дрожать, выдавая нараставшее волнение. «Ну и пусть, – отчаянно подумала она. – Эшли не тот человек, кто способен воспользоваться слабостью женщины. А мне он и подавно не причинит зла, ведь вчера я так выручила его».

– Не считайте себя слишком обязанным мне, сэр, – ласково сказала она. – Расценивайте вчерашнее как обычную дружескую услугу. Мы ведь с вами друзья, не так ли?

– Боюсь, что нет, – хрипло ответил он, и Джулиана сначала испугалась, а потом ее сердце часто-часто застучало от предчувствия чего-то радостного и волнующего.

– Объясните ваши слова, мистер Баррет, – вымолвила она, отворачиваясь от собеседника, чтобы тот не заметил ее волнения. И тут же почувствовала, как его нежные руки крепко обхватили ее чуть повыше талии, а горячие, сухие губы прикоснулись к ее шее.

– Вот вам объяснение, моя прекрасная сирена, – страстно прошептал Баррет ей в самое ухо, а тело ее тут же отозвалось на этот возмутительный поступок незнакомым, пугающим и одновременно завораживающим томлением.

Джулиана сделала робкую попытку высвободиться из объятий Баррета, и он тотчас отпустил ее. С минуту она слышала только стук своего сердца и тревожный шум морских волн.

– Осторожней, дорогая моя, к нам приближается ваш неумолимый страж, – предупредил Баррет. Джулиана поспешно встряхнула головой, чтобы прогнать наваждение, и постаралась придать лицу усталое, скучающее выражение. Однако Стивен, вопреки ее опасениям, сегодня был настроен к своему непрошенному пассажиру гораздо дружелюбнее, чем вчера. С заботливостью хозяина он поинтересовался, как тот провел ночь, хорошо ли устроился на новом месте. Потом повернулся к Джулиане, и в его взгляде появилось беспокойство.

– Вы не заболели, мисс Джулиана? – с тревогой спросил он. – У вас такой усталый вид, что в голову приходят неутешительные мысли. Боюсь, ночное происшествие на Кентской дороге не прошло бесследно. Еще бы, несколько часов под проливным дождем!

– Уверяю вас, виконт, я чувствую себя великолепно. Впрочем, я действительно несколько устала. Сегодня я не буду надолго покидать каюту и уже завтра утром буду в полном порядке.

Джулиана выдавила из себя улыбку и опустила глаза, чувствуя, как в ее душе растет раскаяние. Она предала своего верного друга! Баррет неуважительно отозвался о Стивене, а она не одернула его, промолчала, будто согласна с ним, и, кажется, даже усмехнулась в ответ. Господи, как это непорядочно с ее стороны! Но что же ей делать, если этот невыносимо обаятельный мужчина, Эшли Баррет, оказывает на нее столь сильное влияние? И хуже всего то, что у нее нет ни малейшего желания сопротивляться этому.

* * *
Следующие три дня Джулиане и впрямь пришлось провести в тишине своей каюты. У нее началось легкое недомогание, и она чувствовала себя несколько хуже, чем обычно. Если она не лежала в постели, то коротала время с книжкой в руках или расхаживала из угла в угол, предаваясь раздумьям. Но в офицерской кают-компании Джулиана избегала появляться; и не потому, что немного разболелась, а потому, что не хотела, чтобы Эшли Баррет видел ее с темными кругами под глазами. А сам он тоже не отваживался навещать ее, опасаясь недовольства виконта.

Впрочем, Стивен тоже был нечастым гостем Джулианы. Он угадывал настроение девушки и причину ее недомогания и стремился не докучать ей своим вниманием, зная, что, если понадобится его помощь, она сама позовет его. Только один преданный Симпсон продолжал настойчиво ухаживать за своей любимицей, искренне уверенный, что без его помощи она решительно не в состоянии обойтись.

Почти все время, свободное от вахты, он рассказывал ей занимательные истории о своих путешествиях, убирал каюту, каждый день таскал и грел воду для ванны, не допуская, чтобы это делал кто-нибудь другой. Эта забота сильно облегчала жизнь Джулианы и согревала ей душу, но, несмотря на все это, сердце девушки не отпускала острая тоска.

Эшли Баррет. Чем бы она ни пыталась занять себя, ее мысли непременно возвращались к нему. Даже не встречаясь с ним, она ощущала его присутствие, вспоминала его лицо, слова, малейшие перемены во взгляде, постоянно пыталась угадать, чем он занимается в тот или иной момент. А когда за дверью каюты раздавались чьи-то шаги, сразу настораживалась и прислушивалась, потому что ей казалось, что это его шаги.

Ей мучительно хотелось отбросить прочь все условности и самой прийти в его каюту, чтобы хоть несколько минут побыть с ним наедине, не опасаясь, что им кто-то помешает. Но Джулиана не решалась этого сделать, ее охватывал настоящий панический страх при мысли, что она может обмануться в своих ожиданиях. Так уже случилось однажды, два года назад, вскоре после смерти отца. Она по уши влюбилась в наследника соседнего небольшого поместья, веселого двадцатилетнего офицера, и, казалось, не было сомнений в том, что и он отвечает ей взаимностью. Но когда она решилась ускорить ход событий и открылась ему в своих чувствах, выяснилось, что все обстоит совсем иначе. Это была самая горькая минута в ее жизни, и она никому не рассказывала о своем унижении.

И все же Джулиана была уверена, что объясниться с Эшли просто необходимо, иначе через несколько дней он исчезнет из ее жизни и, может статься, навсегда. Но с мучительной тоской она также сознавала и то, что, даже если он и разделяет ее чувства, им все равно придется расстаться, ведь его путь лежит в Северную Испанию, а ей предстоит отправиться навстречу пугающей неизвестности. И оттого, что она очень хорошо это сознавала, ее желание быть вместе с Эшли Барретом становилось в десять раз нестерпимее.

* * *
Седьмой день плавания и появление на горизонте очертаний Пиренейского полуострова капитан Джонс решил отметить торжественным ужином. При этом известии Джулиана сразу почувствовала прилив бодрости и обрадовалась возможности предстать перед предметом своих мечтаний в самом блистательном виде. Без колебаний она извлекла из тяжелого сундука свое самое нарядное бальное платье – снежно-белое воздушное одеяние с крохотными рукавчиками и глубоким декольте, с тюлевой верхней юбкой, по всей поверхности которой равномерно располагались ажурные сиреневые розочки с серебристыми листочками по краям. Больше часа девушка потратила на сложную прическу, в первый раз со дня отъезда из Лондона пожалев, что отказалась взять с собой горничную. А в завершение сборов торжественно достала из заветной шкатулочки свои жемчужные украшения и искусно сделанный аметистовый цветок в обрамлении маленьких алмазных горошин для украшения прически. Выслушав бурные, восторженные излияния Николаса Симпсона, помогавшего ей одеваться, Джулиана в последний раз придирчиво посмотрела на себя в зеркало.

– Лучше уже просто и быть не может, – с отцовской нежностью проговорил старый моряк, оправляя платье своей любимицы и стряхивая с ее наряда последние невидимые пылинки. – Провалиться мне на этом месте, если я когда-нибудь в жизни видел такую красоту! Моя славная девочка выглядит сегодня просто настоящей принцессой!

– Которой, увы, пока не хватает прекрасного принца! – смеясь, отвечала Джулиана, хотя при этом ей пришлось отвести взгляд в сторону от своего друга. Ведь он не знал, что в ее жизни уже появился такой принц.

Хотя Джулиана собиралась очень долго и тщательно, все-таки она пришла в кают-компанию рано, когда там еще совсем никого не было. В просторной комнате стояла торжественная тишина, нарушаемая лишь плеском волн в борта корабля да потрескиванием восковых свечей в высоких бронзовых канделябрах, от которых по блестящей шелковой обивке стен игриво разбегались веселые золотистые отблески. Холодные закуски в замысловатых фарфоровых салатницах источали восхитительные ароматы, а закрытые крышки серебряных мисок так и манили заглянуть внутрь. Не удержавшись, Джулиана приподняла фигурную пробку хрустального графина с вином и, зажмурив глаза, глубоко вдохнула дурманящий незнакомый запах. Какой у этого вина необычайно красивый цвет, подумалось ей, не красный, а прямо алый, словно заря чудесного летнего дня. Цвет праздника жизни и любви.

Скрипнула дверь, и девушка неожиданно оказалась наедине с тем, кого больше всех на свете желала сейчас видеть. Опуская графин с вином на стол, она даже расплескала несколько капель на скатерть, так взволновал ее облик Эшли Баррета. Молодой красавец в этот вечер был в щегольском бежевом фраке, накрахмаленной рубашке и белых панталонах, великолепно подчеркивающих стройность его ног. Джулиане показалось, что с его появлением в комнате сделалось как-то светлее, будто в полутемное помещение внезапно ворвалось сияние солнечного дня. Но, к ее удивлению, серые глаза Эшли, подернутые томной поволокой, излучали сегодня лишь бесконечную грусть и глубокую нежность, а не пытались, как обычно, проникнуть до самого ее сердца.

– Джулиана, милая… – тихим, задумчиво-печальным голосом проговорил он, и уголки его тонко очерченных губ странно дрогнули. – Ах, зачем, зачем вы сегодня так обворожительно красивы? Неужели только для того, чтобы разбить мое сердце перед нашей неизбежной разлукой?

Она хотела ответить и не смогла, лишь сделала в его сторону два порывистых шага. Почти незаметное движение с его стороны – и руки их соединились, а мгновение спустя Джулиана уже задыхалась от счастья в объятиях Эшли, крепко обнимая его за шею и прижимаясь к его груди с такой силой, что ему было трудно дышать.

– Не говори, не говори мне, что мы непременно должны расстаться! – трепеща как осиновый лист от его частых легких поцелуев, шептала она. – Я не хочу даже думать об этом, не то что слышать… И если сердце не обманывает меня, если ты действительно меня любишь, ты придумаешь что-нибудь, чтобы этого не случилось!

– Я придумаю, как нам избежать расставания, конечно, придумаю, дорогая, – поспешно заверил он, чувствуя тревогу от этого неистового всплеска эмоций. – Дай мне только немного времени… хотя бы до окончания сегодняшнего вечера.

– Да, любимый! – воскликнула Джулиана и торопливо отпрянула от него, услышав голоса и звуки шагов в коридоре. – Мы не можем больше говорить, сюда идут!

– Мы закончим наш разговор в твоей каюте, позже, когда все улягутся спать, – поспешно проговорил Баррет. – А сейчас наберись терпения, радость моя, не следует давать всем этим людям повода для подозрений.

К собственному удивлению, Джулиана быстро успокоилась и даже смогла в полной мере насладиться прекрасным вечером и сопутствовавшим ему великолепным обедом. Да и могло ли быть иначе, ведь вокруг находились лишь старые преданные друзья, которые трогательно заботились о ней весь вечер и не упускали возможности сделать ей комплимент.

Постепенно Джулиана развеселилась и принялась без умолку болтать с капитаном и доктором Петерсоном. Но на Эшли Баррета она не отваживалась глядеть, боясь выдать при всех свои чувства, и он, в свою очередь, не заходил в разговоре с ней далее банальных светских любезностей. Совсем по-другому вел себя виконт Девери. Он большей частью вообще помалкивал, но Джулиана весь вечер ловила на себе его пытливые, внимательные взгляды. Будто он чувствовал, что с ней творится что-то неладное, и пытался разгадать причину.

– Стивен, вы смотрите на меня так, будто я кусок пирога, который вы собираетесь отправить в рот, предварительно обмакнув в повидло, – тихо сказала она ему, улучив момент, когда все остальные были заняты разговором.

То, как он посмотрел на нее, подтвердило ее худшие опасения.

– Не бойтесь, Джулиана, я не тот человек, который может причинить вам зло, – сказал он, и его глаза мрачновато блеснули из-под темных ресниц. – Если только вы первая не сделаете мне больно, – добавил он таким тоном, что девушке стало не по себе.

Вернувшись в свою каюту, Джулиана первым делом оправила растрепавшуюся прическу перед зеркалом и освежила себя своими любимыми горьковато-сладкими духами. Ей пришлось еще долго ждать, пока в коридоре затихнут последние шаги и «Красавица Востока» погрузится в сонную тишину. Наконец раздался долгожданный стук в дверь. Дрожащими от напряженного волнения руками девушка отодвинула задвижку и во второй раз за день оказалась в объятиях Эшли Баррета.

Когда Джулиана немного успокоилась, Баррет усадил ее на кровать и задал вопрос, над которым он ломал голову с самого первого дня плавания.

– Разъясни мне, дорогая, одну странную вещь, – сказал он, внимательно наблюдая за малейшими изменениями выражения ее лица. – Ни для кого не секрет, что «Красавица Востока» держит путь в Стамбул, где виконту предстоит выполнить тонкое дипломатическое поручение. В то же время ты, радость моя, направляешься в Испанию на поиски сестры. Но если виконт не собирается заходить в Барселону, где, по последним сведениям, затерялась мисс Изабелла, как же ты собираешься туда добраться? Сойдешь на берег в Кадисе или Гибралтаре? Поедешь совершенно одна через охваченную волнениями страну? Это немыслимо!

– Ах Эшли, все совсем не так, как ты думаешь! – с доверчивой улыбкой возразила Джулиана. – Просто виконт Девери не захотел открывать тебе всей правды… На самом деле я не собираюсь искать сестру в Испании… Потому что там ее уже нет, к сожалению!

– Изабелла не в Испании? Тогда где же еще? Ты знаешь?

– Она где-то в Тунисе, потому что ее похитили грязные арабские работорговцы!

– Что?! Откуда ты знаешь? Как ты смогла… узнать об этом…

Эшли Баррет внезапно ощутил, как на лбу выступает холодный пот, а непослушные руки начинают мелко дрожать. «Спокойнее, – тут же сказал он себе. – Еще неясно, насколько хорошо ей известна эта отвратительная история. Возможно, приятель, ты еще сможешь повернуть ситуацию в свою пользу».

– Расскажи мне обо всем подробно, дорогая, – ласково попросил он.

Джулиана не скрыла от него ни одной подробности, и полчаса спустя Баррет был осведомлен о несчастье, случившемся со старшей мисс Вудвиль, и планах по ее освобождению не хуже, чем сама Джулиана или виконт. Когда девушка закончила свой рассказ, Эшли попросил ее помолчать несколько минут и дать ему возможность все хорошенько обдумать. А поразмыслить ему было о чем. Ситуация и в самом деле складывалась настолько скверно, насколько он даже не мог себе представить. Оказывается, эта строптивая сучка, Изабелла Вудвиль, умудрилась-таки подать о себе весточку. И если в дело вмешается такой предприимчивый и проницательный человек, как виконт Девери, последствия могут быть самые непредсказуемые.

Глубоко вздохнув, Баррет украдкой взглянул на Джулиану Вудвиль. Да, разумеется, когда он, по необъяснимым для него причинам, решил приударить за этой девушкой в Лондоне, у него и в мыслях не было связать с ней свою судьбу, довольно с него и сумасбродных выходок ее старшей сестры. Но теперь ничего не поделаешь. Единственный способ отвлечь ее от поисков Изабель и навсегда поссорить с виконтом Девери – это уговорить бежать с корабля и сделать своей законной женой. Без помощи виконта ей ни за что не отыскать Изабель, а уж он-то, Эшли, приложит все усилия, чтобы заставить ее смириться с этой потерей.

Как только решение было найдено, Баррету снова стало весело. А ведь все не так уж и плохо складывается, подумал он. Ему достанется приданое обеих сестер, а это, должно быть, немалая сумма, по крайней мере, вполне достаточная для того, чтобы он смог полностью рассчитаться с долгами. А потом можно будет без зазрения совести тянуть денежки с обожаемого братца Джулианы, нынешнего графа Эдварда Риверса. Возможно, удастся даже добиться опекунства над ним до его совершеннолетия…

– Любовь моя, – проговорил он самым убедительным голосом, каким только мог, – послушай внимательно, что я тебе сейчас скажу. Ни у меня, ни у тебя нет сомнений в том, что сама судьба свела нас вместе на этом корабле. И мы будем просто последними глупцами, если не послушаемся ее совета. Через два или три дня судно бросит якорь в лиссабонском порту. – Эшли выразительно взглянул на девушку и нежно привлек ее к себе. – Если ты действительно уверена в том, что я тебе дорог и разлука со мной будет для тебя непереносимой, мы покинем «Красавицу Востока» вместе.

– Как? Бежать? Тайно, обманув всех? – испуганно вскрикнула Джулиана, невольно отшатнувшись от него. Если бы только она взглянула в этот момент в зеркало, то увидела бы, что на ее растерянном лице ясно читается вся мучительная внутренняя борьба последних дней. – Но… Как же виконт Девери? Ведь он безоглядно доверяет мне, ведь это только ради меня он согласился отправиться на Восток и выполнить поручение министра! И это поручение он взвалил на свои плечи лишь затем, чтобы получить дипломатическую неприкосновенность и не встречать никаких препятствий в наших поисках. А теперь?

– Тебе придется выбирать, любовь моя. Или ты тайно покинешь корабль вместе со мной, чтобы мы могли поскорей обвенчаться, а потом заняться поисками Изабель, или… ты продолжишь путешествие в компании Стивена Девери и мы с тобой расстанемся навсегда.

– Навсегда? – Это ужасное слово такой невыносимой болью отозвалось в сердце Джулианы, что на мгновение у нее потемнело в глазах. – Я не ослышалась, Эшли? Ты сказал – расстанемся навсегда?

Не отвечая, он поднялся с кровати и медленно направился к двери. От волнения у Джулианы перехватило дыхание.

– Эшли, Боже мой!.. Ты оставляешь меня одну?! – в отчаянии закричала она, едва удержавшись, чтобы не броситься за ним следом.

Он обернулся, но в его глазах уже не было прежней нежности. Его взгляд невольно напомнил девушке взгляд хищника, играющего с беззащитной жертвой. Но именно потому, что за минуту до этого его глаза смотрели на нее совсем по-другому, ей так отчаянно хотелось вернуть все назад.

– Думай, любовь моя, – многозначительно улыбнувшись, сказал Баррет. – У тебя впереди целых два дня, чтобы принять нужное решение.

Глава 14

– Милорд, Боже мой, милорд, идите скорее сюда, случилось такое несчастье! Дева Мария и святые угодники, что же делать? Что же нам теперь делать…

Тревожные восклицания Симпсона заставили Стивена поспешно прервать деловой разговор с капитаном. Охваченный неприятными предчувствиями, он выбежал в коридор и поспешил к каюте мисс Вудвиль, возле которой с самым удрученным видом стоял Симпсон и растерянно разводил руками.

– Несчастье? Господи, Ник, о чем вы? Разве можно так пугать людей без всякого предупреждения!

– Милорд, идите сюда, в каюту нашей бедной малышки. Посмотрите, что она нам оставила!

– Оставила? Что вы хотите этим сказать?

Старый моряк лишь растерянно указал рукой на привинченный к полу миниатюрный письменный столик, где на самом видном месте лежала какая-то записка, придавленная для надежности тяжелым чернильным прибором. Стивен схватил записку и быстро прочитал ее содержание. Вслед за тем из его уст посыпались такие отборные ругательства, что даже Николасу Симпсону, завсегдатаю портовых таверн, стало не по себе.

– Что… что вы собираетесь предпринять, милорд? – обеспокоенно спросил он, когда у виконта прошел первый приступ ярости.

– Предпринять? Я? – лицо Стивена внезапно стало непроницаемым, а глаза холодными, как вода в зимнем море. – С какой бы это радости я стану что-то предпринимать? Эта особа сама выбрала свою судьбу, и я бессилен изменить создавшееся положение.

– Но… Господин виконт! Мисс Джулиана еще слишком молода, чтобы уметь разбираться в людях… Этот прохвост Баррет, будь он неладен, заморочил ей голову, околдовал ее своими вкрадчивыми манерами и лживыми речами… Вы не должны бросать ее на произвол судьбы! – отчаянно пытался защитить свою любимицу Симпсон.

– Нет, – глухо бросил Стивен, швырнув записку Джулианы в приоткрытое окно и решительно направляясь к двери.

Подавив отчаянный возглас, Симпсон бросился за ним.

– Умоляю, милорд, не покидайте ее одну! Рядом с этим человеком мисс Джулиану ждут только позор и несчастье. Ведь он не просто подлец, каких поискать, он еще и преступник!

– Преступник? Вы перегибаете палку, мой друг.

– Нисколько. – Старый моряк судорожно сглотнул. – Вы просто еще этого не знаете, милорд. Он тяжело ранил человека, поймавшего его на мошенничестве. Это известие привез капитан английского военного судна, прибывшего в порт вслед за нами. Вместе с приказом взять лейтенанта Эшли Баррета под стражу.

С минуту Стивен недоуменно смотрел на моряка, но когда до него дошел весь смысл услышанных слов, он так громко расхохотался, что Симпсон невольно отступил от него на несколько шагов.

– Эшли Баррет – преступник, которого разыскивает полиция! Что ж, наша взбалмошная красавица выбрала себе достойную пару, ничего не скажешь. Хорошо, Симпсон, – внезапно изменившимся голосом сказал виконт, – завтра утром я объявлю вам, будем ли мы предпринимать усилия, чтобы спасти мисс Джулиану от ожидающего ее позора.

– Завтра? – испуганно вскрикнул старый моряк. – Но… что, если завтра уже будет поздно, милорд?

– А, вы имеете в виду… сохранит ли мисс Вудвиль невинность после сегодняшней ночи? – На губах Стивена промелькнула поистине дьявольская усмешка. – Сожалею, мой друг, но на это обстоятельство мне совершенно наплевать. В жизни каждый получает то, что заслуживает.

* * *
Солнце палило немилосердно. Железная крыша гостиницы так сильно прогрелась за день, что от низкого потолка исходил жар, словно от хорошо натопленной печки. В тесной комнатушке с грязными обоями стояла страшная духота и не хватало воздуха. В очередной раз бросив полный сожаления взгляд на свое белоснежное муслиновое платье с модными разрезами на рукавах, Джулиана мучительно застонала. За три дня оно стало до неприличия грязным, на нем появились жирные темные пятна, а в складках изящной драпировки, окаймляющей низкий вырез, залегла противная пыль.

Девушка приблизилась к давно не мытому окошку и посмотрела сквозь него на узкую запыленную улочку, кишащую бедно одетыми людьми. Ей тут же захотелось громко и отчаянно разрыдаться. Уже третий день они с Эшли живут, или, точнее, обитают в этой третьеразрядной гостинице, больше напоминающей бандитский притон, а он словно не торопится изменить положение дел. Целыми днями он где-то пропадает, бросая ее одну, а под вечер возвращается вдребезги пьяным, и тогда добиться от него вразумительных объяснений становится невозможным. Она уже давно поняла, что случилось нечто ужасное и непредвиденное, но вот что именно, из-за чего поведение Эшли так внезапно изменилось, она понять не могла. Да и он сам не желал ей ничего объяснять. Каждое утро, уходя из гостиницы, он говорил ей, что сегодня, наконец, у него появятся деньги и тогда они смогут отправиться дальше.

Деньги… Джулиана раздраженно передернула плечами. Об этом следовало позаботиться раньше, раз уж он решился подбить порядочную девушку на такую сомнительную авантюру, как тайный побег. Ведь она даже не смогла захватить с собой своих вещей, чтобы не вызвать подозрений виконта Девери и сделать вид, что отправляется на обычную прогулку по улицам Лиссабона. Хорошо еще, что заветная шкатулка с драгоценностями находится при ней…

– Дьявол… – донеслось откуда-то снизу сквозь неплотные перегородки тонких стен. – Эти паршивые ищейки не поленились пересечь море, чтобы достать меня… Проклятые мерзавцы! Но пусть они не надеются, что справиться со мной будет так легко…

Джулиана метнулась к двери. Так и есть. Эшли опять надрался до помрачения ума. Распахнув дверь, она втащила его в комнату и со злостью встряхнула за плечи.

– А, это ты, любовь моя… – Баррет с таким неподдельным удивлением обвел взглядом комнату, будто и сам не мог понять, как очутился здесь. – Помоги мне раздеться и доползти до этой чертовой постели, Джулиана. Я чертовски устал, мои бедные ноги уже просто не в состоянии меня держать.

– Эшли! – Джулиана еще сильнее принялась трясти его, пытаясь хоть немного привести в чувство. – Объясни мне, наконец, что с тобой происходит! Ты что, совсем спятил? Как ты можешь так безответственно себя вести? Ты же говорил, что мы не станем задерживаться в этом городе и сразу отправимся в Испанию, где стоит твой полк! Ты же обещал, что все будет прекрасно! А что вышло на самом деле? Что случилось, Эшли? Ведь я доверила тебе свою жизнь, о Боже!

Тяжелое тело мужчины внезапно обмякло в ее руках, и если бы она не подтолкнула Баррета к постели, он непременно грохнулся бы на пол. Почувствовав под собой мягкую постель, Эшли что-то удовлетворенно пробормотал, и спустя полминуты его богатырский храп заполнил все пространство маленькой комнатки. Джулиана сглотнула подступивший к горлу комок и расположилась в кресле у пыльного окна, подперев голову рукой. Нет, дальше обманывать себя невозможно. Она влипла в отвратительную, опасную историю и выбраться из нее будет совсем не просто.

Проснувшись и не увидев рядом с собой Эшли, Джулиана ощутила внезапную решимость. Хватит, пора кончать с этим унизительным положением. Быстро одевшись и смочив несвежей гостиничной водой лицо, девушка прочитала короткую молитву и извлекла из нижнего ящика комода свою шкатулку с драгоценностями. Только бы найти дорогу в порт. Там она сможет отыскать какое-нибудь английское судно и тогда… тогда она решит, что предпринять дальше.

На мгновение ее сердце больно сжалось от нахлынувшего приступа раскаяния. Хорошо бы «Красавица Востока» уже вышла в море. Как после всего случившегося она сможет смотреть в глаза виконту Девери, да и всем остальным морякам? В глазах этих честных, суровых людей она навеки опозорена, низведена до уровня жалкой, ничтожной дурочки.

Отбросив все несвоевременные сожаления, Джулиана распахнула шкатулку. И едва удержалась на ногах от ужасного удара. Заветный ларчик был абсолютно пуст. Исчезло все: и ее драгоценные жемчуга, и бриллиантовые сережки, и даже аметистовый цветок, подарок отца, который красовался в ее прическе в тот роковой вечер на корабле, когда она так опрометчиво бросилась в объятия Эшли Баррета.

Пошатываясь под тяжестью свалившегося на нее горя, Джулиана выбралась на улицу. Жар, духота, мелькание смуглых, в большинстве отталкивающих лиц. Некоторые отвратительные типы останавливаются и пытаются о чем-то заговорить с ней на незнакомом языке… Должно быть, они предлагают что-то неприличное, потому что остальные прохожие при этом оборачиваются и отвратительно ухмыляются, поглядывая на нее… Господи, что же делать, как ей найти Эшли, чтобы заставить отдать украденное? Эшли Баррет украл ее драгоценности! В это немыслимо поверить!

Вдруг ее взгляд упал на двоих мужчин, выходивших из какой-то грязной таверны по соседству с гостиницей. Они что-то бурно обсуждали, и в руках одного из них блеснул странно знакомый предмет…

– Моя заколка! Мой аметистовый цветок! – вне себя закричала Джулиана, бросаясь к мужчине и пытаясь выхватить у него из рук свою драгоценность. – Отдайте мне мой цветок…

Она истерично разрыдалась и принялась что есть силы звать Баррета. Вокруг моментально образовалась толпа зевак. Дело грозило обернуться скандалом, но в этот момент появился сам виновник происшествия. Баррет схватил Джулиану за руку и затащил в коридор таверны, не обращая внимания на ее отчаянный протест.

– Мерзавец, подлец, вор! – Она залепила ему подряд три звонких пощечины. – О Боже мой, Эшли! Как ты мог пойти на такое? Не могу поверить, что все это не дурной сон!

– Тише! Тише, радость моя, успокойся же наконец! – Баррету после отчаянных усилий удалось сжать запястья девушки своими руками, лишив ее возможности нападать на него. – Послушай лучше, что я тебе скажу… Да, я действительно проиграл ту паршивую безделушку, но теперь удача вновь повернулась ко мне лицом. Еще несколько партий – и у меня появится много денег, так много, что мы сможем отправиться куда угодно… Туда, где можно отсидеться, пока дядюшка герцог со своим всесильным влиянием не уладит мои пошатнувшиеся дела. Возвращайся в гостиницу, Джулиана, прошу тебя. Имей терпение еще на пару часов!

– Нет! – Она решительно вырвалась из его рук и отступила на шаг назад. – Нет, Эшли, я не поеду с тобой. Отдай мне мои драгоценности, я хочу добраться до Туниса и найти сестру.

– Ты с ума сошла! Как ты можешь добраться до Туниса одна?

– Что значит – как? За деньги, разумеется! Отдай мне мои драгоценности, и я уйду.

Глаза Эшли потемнели от гнева. В этот момент Джулиане почему-то показалось, что он смотрит на нее, как на маленького зверька, которого и убить-то можно всего одной рукой, но страшно – вдруг укусит. И как только она могла думать, что любит этого человека? Сейчас, когда он стоял перед ней весь растрепанный, в потерявшем вид дорогом костюме, небритый, с опухшими от пьянства глазами она испытывала к нему одно лишь брезгливое отвращение. Должно быть, ее чувства слишком ясно читались на лице, потому что Баррет, произнеся яростное проклятие, вдруг схватил ее за плечи и с силой встряхнул.

– Ты никуда не поедешь, маленькая дрянь, – тихо и гневно сказал он, наступая на девушку так, что она оказалась прижатой к стене. – Выбрось эту идиотскую затею из головы, я никуда тебя не отпущу. Слышишь? Не отпущу! И твоих проклятых драгоценностей я тебе не верну… Хотя бы уже потому, что их у меня больше нет, – добавил он с откровенно циничной усмешкой.

– Ах ты… – начала было Джулиана, но резко замолчала, заметив, как из прокуренного зала с игральными столами вышел бородатый мужчина такой угрожающей наружности, какую обычно придают самым гнусным злодеям – героям романтических произведений.

– Эй, приятель, никак не можешь справиться с женщиной? – ехидно проговорил этот тип по-английски с сильным акцентом. Его хищный, оценивающий взгляд пробежался по фигуре и побледневшему лицу Джулианы. – Красивая штучка, – с видом знатока оценил он. – Не желаете сделать на нее крупную ставку, сеньор Баррет?

Лицо Эшли просто побелело от ярости, но он удержался от резких выражений.

– Нет, – мрачно процедил он, закрывая собой девушку. – Это моя невеста, и никто в этом поганом вертепе не посмеет притронуться к ней, пока я могу держать в руках пистолет.

– Так же точно ты говорил и о той, другой изнеженной цыпочке, – насмешливо заметил португалец. – А что вышло потом? Кстати, это невероятно, но две этих девки чем-то очень похожи. Если бы у этой задиристой кошки были светлые волосы…

– Замолчи! Заткни свою поганую пасть, идиот!!!

Эшли завопил так, будто в него вселились бесы, и бросился на португальца с напором разъяренного быка. Мгновенно оценив ситуацию, Джулиана вдруг ясно поняла, что от этого человека ей больше нечего ждать. Призвав на помощь все свое мужество, девушка стремительно рванулась на переполненную народом улицу и со всех ног бросилась бежать. Куда – она пока и сама не знала, лишь бы подальше от этого грязного притона, от этого ужасного человека, появившегося в ее жизни и наполнившего ее позором и страданиями.

Остановилась она лишь тогда, когда очутилась в безлюдном переулке, вдоль которого тянулся длинный глиняный забор. Прислонясь к прохладной стене, Джулиана попыталась отдышаться и привести в порядок мысли. И чуть снова не сорвалась с места, когда на ее бессильно поникшие плечи тяжело опустились крепкие мужские руки.

– Спокойнее, моя непоседливая леди, – произнес где-то рядом до боли знакомый голос. – Кошмаров больше не будет.

* * *
В полутемной комнатке с плотными опущенными шторами было прохладно, будто на улице вовсе и не стояла умопомрачительная жара. Облачившись в чистое, прекрасно пошитое платье из темно-розового батиста с белым отложным воротничком, Джулиана благодарно улыбнулась приветливой женщине, которая принялась расчесывать ее мокрые волосы. Подумать только, до сегодняшнего дня ей даже в голову не приходило, что обычная ванна может доставить такое наслаждение!

В комнату бесшумно вошел виконт Девери, что-то с улыбкой сказал смуглой женщине по-португальски. Женщина почтительно ответила, поклонилась и вышла из комнаты, оставив Джулиану наедине с виконтом. Сердце девушки на мгновение радостно затрепетало в груди, но стоило ей встретиться глазами со Стивеном, как ее приветливая улыбка моментально угасла.

– Ну вот, моя дорогая, – без тени улыбки проговорил он, обходя сзади ее кресло, – теперь, когда вы снова приобрели вид порядочной девушки из хорошей семьи, я могу представить вас людям, которые отвезут вас домой.

– Домой? – Джулиана испуганно вскочила с кресла. Дурное предчувствие действительно не обмануло ее, и вежливая предупредительность и мягкость Девери оказались притворными. – Что вы хотите этим сказать, Стивен? Вы же прекрасно знаете, что возвращаться в Англию не входит в мои намерения.

– А в мои намерения не входит держать вас и дальше на борту «Красавицы Востока» и отвечать за ваше благополучие, – с нескрываемым раздражением ответил он, и вслед за тем в его голосе зазвучала неподдельная угроза: – И сразу предупреждаю вас, мисс Вудвиль, если вы откажетесь воспользоваться этой возможностью выйти из недостойного положения, в которое поставили себя по собственной глупости, на мою помощь можете больше не рассчитывать. Я без всякого сожаления брошу вас на произвол судьбы, как потерявший свою цену товар.

Джулиана вспыхнула, но возразить не решилась. В конце концов, у него есть право сердиться на нее, да и потом – она прекрасно сознавала, через какой ад ей предстояло пройти, если бы Стивен не бросился разыскивать ее. Но с его жестоким решением она примириться не могла.

– Послушайте, Стивен, – начала было она, но он грубо схватил ее под руку и потащил к двери.

– Мне некогда слушать ваши оправдания, – сухо бросил он на ходу. – Мы и так уже по вашей милости задержались на четыре дня в Лиссабоне. Хотите вы того или нет, сейчас я посажу вас на английское судно, и отправляйтесь ко всем чертям.

– Но, Стивен, моя сестра…

– Вы предали ее, когда решились бежать вместе с этим проходимцем!

Его слова хлестнули Джулиану, как пощечина. Душевная боль внезапно сделалась такой сильной, что даже закололо сердце. Заметив, что девушка не может идти, Стивен подхватил ее на руки и отнес в дожидавшуюся на улице карету, закрытую и с плотно задернутыми шторками, несмотря на жаркий день.

– Куда вы везете меня? – слабым голосом спросила девушка, как только экипаж тронулся с места.

– К моему хорошему знакомому, капитану Стэмплтону, который и доставит вас в Англию, – ответил виконт, и Джулиана напрасно пыталась разжалобить его своими умоляющими взглядами. Очень скоро отчаяние в ее душе достигло предела, в эту минуту она была готова на все, лишь бы заставить Стивена изменить свое жестокое решение. Вытерев слезы, бессильно бежавшие по щекам, она резко схватила его за руку, заставив посмотреть ей в глаза, и сказала:

– Милорд, я знаю, как сильно оскорбила вас, но все на свете имеет свой предел… и все в нашей земной жизни имеет свою цену. Назовите мне цену вашего прощения, милорд. Клянусь, я без колебаний соглашусь заплатить ее, как бы высока она ни была!

Она сразу поняла, что ее слова пробили железную скорлупу его непроницаемости. Ледяное безразличие исчезло с лица Стивена, и некоторое время его глаза смотрели на девушку с беспокойством и непонятной ей печалью. Но очень скоро они вновь превратились в две холодные льдинки, а на губах виконта заиграла жесткая, чуть ли не издевательская усмешка.

– Иными словами, мисс Джулиана, вы хотите, чтобы я назвал вам условие, на котором соглашусь оставить вас на борту «Красавицы Востока»? – уточнил он. – Хорошо, извольте. – Стивен откинулся на спинку сиденья и, не сводя с девушки пристального взгляда, продолжил: – Вам никогда не приходило в голову, что я лишил себя чего-то важного, согласившись в угоду вам отправиться в это утомительное плавание? Да, разумеется, неприходило, вы слишком эгоистичны, чтобы думать о других людях, кроме вас самой и вашей обожаемой сестры… Ну так вот, прежде всего я лишился возможности общаться с женщинами… Да, да, не опускайте глаза, моя юная леди, вам это теперь совершенно не к лицу! И если вы хотите оставаться и дальше на «Красавице Востока», то… вам придется удовлетворять мои потребности здорового мужчины.

– То есть вы предлагаете, чтобы я… – Джулиана замялась на середине фразы, ужасно покраснев.

– Чтобы вы стали моей женой и делили со мной постель, – жестко закончил он. – Вот так, моя дорогая. Все или ничего.

Он почти не сомневался в ее ответе, но все же кровь бросилась ему в голову, а руки заметно задрожали, когда она громко произнесла, подняв на него глаза:

– Я согласна, милорд. Все, что вы пожелаете.

Глава 15

– Ну, наконец-то к моей красавице вернулся аппетит! Что ж, меня это очень радует. Как видно, дела наши идут на поправку, – довольно проговорил Симпсон, собирая пустые тарелки, оставшиеся после завтрака Джулианы. Девушка с благодарностью взглянула на старого моряка.

– Ах Ник, дорогой мой! Вы единственный на этом корабле, кто остался по-прежнему добр ко мне, – с чувством откликнулась она. – Не знаю, просто не знаю, что бы я без вас делала!

– Ничего, ничего, скоро все образуется. Только не забивайте свою милую головку печальными мыслями, мисс Джулиана. Тогда скоро все опять будет хорошо.

Бросив на свою любимицу еще один сердечный взгляд, Симпсон исчез за дверью. Джулиана тихо вздохнула и вновь вернулась к прерванным мыслям.

Прошло уже три дня с тех пор, как «Красавица Востока» покинула Лиссабон. И все эти три дня Джулиана так и не отважилась показаться на палубе или в кают-компании – так сильно она боялась встретить двусмысленную усмешку или презрительный взгляд. Хотя сидеть взаперти в душной каюте было очень тяжело. Особенно ей хотелось взглянуть, как там поживает ее миниатюрный розовый цветник – подарок Симпсона и маленького Джека, но о нем она могла узнавать только от своего преданного друга. Ничего не поделаешь, она сама обрекла себя на подобную участь. Хорошо было лишь одно: виконт Девери за все это время ни разу не заикнулся об их договоре, заключенном по пути в порт. И мало-помалу Джулиана начала надеяться, что он передумал и не станет требовать, чтобы она выполняла обязанности жены. Но лишь стоило ей успокоиться, как он дал ей понять, что она сильно заблуждалась.

Он появился вечером, сразу после ужина. Не дожидаясь, пока его пригласят войти, бесцеремонно зашел в каюту и расположился в кресле напротив Джулианы, едва успевшей набросить розовый шелковый пеньюар на прозрачную ночную рубашку. Девушка попыталась изобразить возмущение, но оно тотчас разбилось о холодную усмешку виконта.

– Итак, моя дорогая, я понял, что не дождусь вашего великодушного приглашения остаться на ночь в этой каюте, – насмешливо проговорил он, явно забавляясь ее негодованием и растерянностью. – Поэтому объявляю вам, что мое терпение кончилось и я сегодня же вечером потребую от вас выполнения тех обязательств, что вы дали мне три дня назад… Возможно, это было слишком необдуманно, но теперь это не имеет значения. Сделка заключена, и договор вступает в силу.

Джулиана смотрела на Стивена, не зная, что и подумать. У нее даже не нашлось слов, чтобы достойно ответить на такое циничное заявление. А она, наивная, еще надеялась, что все может закончиться благополучно!

– Вас что-то удивляет в моих словах, дорогая моя? – язвительно спросил виконт, видя, что девушка подавленно молчит. – Но послушайте, чего же вы ожидали? Разве мы не обсудили условия, при которых вам разрешается остаться на корабле?

– Да, я помню, что мы обсуждали это. – Джулиана с трудом начала приходить в себя. – Но… я не думала…

– Что не думали? Что я потребую соблюдения вашей части договора? А, понятно! Вы рассчитывали, что я и дальше буду продолжать вести себя как последний болван! Ну уж нет, моя милая, здесь вы ошибаетесь. После того, как вы ясно дали мне понять, каким глупцом я был, согласившись ради вас отправиться в это чертово плавание, на мое уважительное отношение можете не рассчитывать.

– И на ваше дружеское расположение тоже? – тихо спросила она.

Глаза Стивена потемнели, а взгляд сделался таким мрачным, что у Джулианы тревожно замерло сердце.

– Да, – тихо ответил он, опустив глаза.

Джулиана подошла к окну и прижалась горячим лбом к холодному стеклу. Бескрайнее темное море и пугающий шум волн, наводящий смертельную тоску… Внезапно девушка почувствовала себя птицей, пойманной в силки охотника и заключенной в клетку. Одна, совсем одна, вдали от родной земли, в окружении враждебно настроенных людей! Захотелось упасть на пол и завыть от отчаяния.

– Мне плохо. Мне очень, очень плохо, – сказала она, не обращаясь ни к кому, лишь к самой себе.

Стивен подавил тяжелый вздох. В эту минуту он чувствовал себя последним подлецом. Воспользоваться тем, что неискушенная, увлекающаяся молодая девушка, поддавшись сердечному порыву, оказалась в затруднительном положении… Но лишь только предательская жалость начала закрадываться в его сердце, перед его взором тотчас предстала мучительная картина: Джулиана, обнаженная, подходит к ненавистному Эшли Баррету, улыбается ему своей самой очаровательной улыбкой и раскрывает ему свои объятия. Малейшие проблески сострадания улетучились в один момент. Стивен не мог бы даже сказать, какое чувство владело сейчас его сердцем – безграничная, сметающая все преграды на своем пути любовь или неистовая ревность, зовущая отомстить за пережитые терзания.

– Мне тоже плохо, Джулиана, – сказал он, подходя к ней сзади и опуская руки на ее нервно вздрагивающие плечи. – И уже не первый день. Но вы никогда не жалели меня и не пожалеете. За что же, в таком случае, мне жалеть вас?

Слегка прогнувшись, она высвободилась из его рук и, отступив на безопасное расстояние, с упреком посмотрела ему в глаза.

– Когда-то, не так давно, вы в этой самой каюте говорили мне, что ваши глаза всегда будут смотреть на меня лишь с нежностью и теплотой и никогда – по-другому. Но теперь… теперь они смотрят на меня совсем иначе. Должно быть, вы уже не помните, что обещали мне тогда.

.– Я все прекрасно помню, Джулиана, – со вздохом ответил Стивен, снова делая попытку приблизиться к ней и нарочно не замечая, что она испуганно отступает. – Но в тот день я еще не знал, что однажды вы окажетесь способной предать меня, так что не будем говорить о прошлом и вести бесполезные споры. В любом случае это ничего не изменит.

Сделав еще один шаг назад, она оказалась прижатой к стене и расплакалась от досады и страха, отвернувшись от наступающего на нее мужчины. Без всяких церемоний виконт крепко сжал ее плечи и попытался оттащить от стенки, не обращая внимания на ее слезы и отчаянные, хотя и довольно робкие, протесты.

Вдруг она так стремительно повернулась, что Стивен не успел среагировать. В следующий момент он растерянно трогал рукой распухшие губы, а Джулиана с другого угла каюты с ужасом смотрела на него, обхватив руками горящее лицо, готовая при первом же его движении сорваться с места и броситься отсюда куда глаза глядят. Но виконту потребовалась почти минута, чтобы прийти в себя и осознать произошедшее. Боже, она ударила его! И не просто дала пощечину, а со всей силы врезала кулаком по лицу. Такое с ним случилось впервые в жизни.

– За что, Джулиана? – гневно спросил он, чувствуя, что внутри у него все закипает от ярости и обиды.

– За что?! Вы еще спрашиваете, виконт Девери? Так я вам отвечу! Вы – мерзавец и грязный развратник! И я до конца жизни буду проклинать тот день, когда судьба свела нас вместе на борту этого корабля! – громко крикнула она, вложив в свои слова всю ненависть и презрение, на которые только была способна. – Повторяю: мерзавец, подлец и развратник!

Стивену показалось, что пол под его ногами закачался так, словно поднялся ураган. Ярость ослепила его, и он перестал отдавать отчет в своих действиях. Стремительно приблизившись к девушке, он заломил ей руки назад и бросил на кровать, не обращая внимания на стоны и крики протеста. Не дав Джулиане опомниться, Стивен перевернул ее на спину и, крепко придавив своим телом к постели, железной хваткой сжал ее подбородок.

– Ты! Дешевая шлюха карточного шулера! – Он словно выплюнул ей в лицо эти слова. – Ты еще смеешь обвинять кого-то в разврате?! Да ты хоть понимаешь, что, если эта позорная история с твоим идиотским побегом дойдет до Лондона, ни один порядочный мужчина никогда не посмотрит в твою сторону? Ты хоть понимаешь, что ты теперь…

Из груди Джулианы вырвался такой мучительный стон, что виконт не смог закончить свою жестокую фразу. Его ярость улетучилась в одно мгновение. Посмотрев на девушку уже с нескрываемой болью, он дрогнувшим голосом сказал:

– Прости меня, Джулиана, я уже не смогу отпустить тебя – даже если очень захочу. Слишком долго я ждал этой минуты.

Ослабив свою железную хватку, Стивен с неожиданной робостью погладил лицо девушки и осторожно прижался губами к ее безвольным, похолодевшим губам. Ярость и ненависть, душившие его всю последнюю неделю, исчезли, едва он почувствовал знакомую сладость дыхания Джулианы. Словно по волшебству, пропало желание мучить свою жертву и быть жестоким, хотелось только любить, дарить тепло и нежность, предать забвению все обиды.

– Ну и плевать на то, что тебя уже любил до меня другой, – пробормотал он, раздевая девушку и одновременно сбрасывая одежду с себя. – Все равно ты будешь только моей, и я буду ласкать тебя так, как он никогда бы не смог. Ты будешь моей, Джулиана, – с сегодняшнего дня и навсегда. И будь я проклят, если позволю кому-то еще отнять тебя у меня!

Слова виконта доносились до Джулианы, словно сквозь пелену глухого тумана, и все, что он делал, воспринималось ею, будто во сне. Она была так измотана недавней бурной сценой, что сейчас не могла бы не только сопротивляться, но даже хоть что-нибудь ответить ему. Дешевая шлюха… После того как он бросил ей в лицо эти ужасные слова, разве не все равно, что с ней еще произойдет?

– Тебе не холодно, милая? Ты дрожишь… – Слова Стивена, сказанные на удивление нежным голосом, вывели Джулиану из полубессознательного состояния.

Очнувшись она удивленно посмотрела на него и вдруг осознала, что раздета, а Стивен тоже обнажен. Ее словно пронзило током. Боже, неужели это виконт Девери, которого она привыкла всегда видеть элегантно одетым и подтянутым? Ей никогда даже в голову не приходило представлять его в таком виде. Но самое поразительное не это. Немыслимым казалось то, что она открыто смотрела на него и не могла отвести глаз. Желание разглядывать его обнаженное тело было таким непреодолимым, что отметало все ощущение неловкости или стыда, и, черт ее возьми, если его вид был ей хоть чуточку неприятен. Скорее, наоборот… Но возможно ли такое? Не повредился ли ее рассудок из-за всех неприятностей последних дней?

– Ты так внимательно смотришь на меня, Джулиана… – Улыбка виконта была настолько обаятельной, что девушка невольно почувствовала какое-то сладкое волнение в глубине своего сердца. – Надеюсь, мой вид не вызывает у тебя отвращения?

– Отвращения? Вовсе нет…

– Это оставляет надежду. Может быть, тогда я осмелюсь попросить тебя коснуться меня… совсем немного… вот здесь.

Он притянул ее руку к своей груди, и пальцы Джулианы ощутили обжигающее тепло его кожи и нежную шелковистость густых темных волос. Странное чувство всколыхнулось где-то в глубине ее существа, похожее на влечение к этому незнакомому человеку… Незнакомому? Да, сейчас ей казалось, что она видит его впервые, настолько его поведение в последние дни было непохоже на то, что она привыкла видеть раньше.

– Вы ли это, виконт Девери? – тихо спросила девушка, пряча глаза от его настойчивого взгляда. – Я всегда считала, что слишком хорошо знаю вас, а теперь мне кажется, будто я и не знаю вас вовсе.

– Ты никогда не знала меня, Джулиана, – неожиданно подтвердил Стивен. – Вернее, ты знала меня таким, каким я был с тобой и каким ты хотела меня видеть. Но я немного другой. И скоро ты узнаешь обо мне все… Когда познакомишься поближе и когда… станешь моей женщиной.

– Вашей женщиной, Стивен? – Она удивленно посмотрела на него. – Но зачем вам все это? С каких пор вы захотели, чтобы я из вашего друга превратилась в любовницу? Ведь раньше вам это совсем не было нужно.

– Я и сейчас этого не желаю, Джулиана. – Глаза виконта загорелись таким неистовым огнем, что девушка поспешно отвела взгляд. – Я всегда хотел, чтобы ты стала моей… почти с самого первого дня, как увидел тебя.

– Но это невозможно!

– Это так. Помнишь наш разговор накануне шторма?

– Ваше предложение руки и сердца? Но ведь это была шутка!

– Это не было шуткой… уже тогда.

– Но значит… вы все время скрывали…

– Ничего я не скрывал! Просто ты не желала замечать, что мое отношение к тебе вовсе не походит на простое дружеское расположение. Но довольно об этом, Джулиана, не заставляй меня еще раз переживать всю мучительную боль прошедших дней. Настал мой час любить тебя… И я не променяю его на все сокровища мира…

Он заключил ее в свои объятия и мягко опрокинул на спину, заглушив робкий протест поцелуем. Против ожидания, его губы показались Джулиане такими притягательно нежными, что она невольно потянулась им навстречу, а потом и вовсе принялась неумело отвечать на поцелуи Стивена, которые становились все смелее и настойчивее. Еще один и еще – и вот уже целый вихрь чувственного наслаждения подхватил ее и унес в мир неизведанных радостей запретной любви. Не замечая, что делает, Джулиана обвила руками спину мужчины и легонько притянула его ближе к себе, чувствуя, как сладкие согревающие волны пробегают по ее телу от прикосновений сильного, горячего тела Стивена, от легких касаний нежных пальцев, умело пробегающих по ее обнаженной груди, плечам и животу.

Но вот руки Стивена вернулись к лицу девушки, нежно обхватили ее пылающие щеки, Джулиана раскрыла глаза и встретилась с глазами виконта. Столько чувственного огня и неукротимого желания было в этих бездонных темно-зеленых озерах, что девушка невольно вспыхнула от испуга и смущения и сделала несмелую попытку вырваться из крепких объятий мужчины. В ответ Стивен еще сильнее прижал ее к себе, и в следующий момент его горячий язык осторожно проскользнул меж ее губ. Ощущение было таким новым и неожиданно прекрасным, что Джулиана тихо вскрикнула в ответ и запустила острые ноготки глубоко в кожу виконта. В тот же миг из его груди вырвался протяжный страстный стон, а его поцелуй все длился, длился до тех пор, пока им обоим не стало трудно дышать.

– Тебе нравится то, что я делаю, Джулиана? – хрипло спросил виконт, и, прежде чем она успела ответить, увидел ответ в ее смущенных глазах. – Поверь, любимая, это только начало. Дальше все будет еще прекраснее. Я подарю тебе целый мир чувственной любви… как не сможет это сделать ни один другой мужчина.

Джулиана вздохнула и, закрыв глаза, раскинула руки в стороны, как бы давая понять ему, что у нее нет больше сил противиться его напору. Руки Стивена, не встречая сопротивления, еще смелее заскользили по телу девушки, и вскоре Джулиану охватило такое непередаваемое блаженство, что она забыла обо всем на свете. Как он нежен, как прекрасны прикосновения его пальцев, они словно чувствуют, где находятся самые чувствительные уголки ее тела. А его жгучие поцелуи… Они дарят такое наслаждение, что просто нет сил оставаться безответной, хочется тянуться навстречу этим настойчиво нежным губам, без конца подставлять под них руки, губы, плечи… О Боже, он целует ее грудь, чудовищно, ужасно, но так здорово! Разве она может запретить ему делать это? Даже если бы захотела, все равно она не сможет противиться таким сладостным, одурманивающим ласкам… Заметив, что девушка вся трепещет от наслаждения, охваченная нестерпимым чувственным огнем, Стивен нежно обхватил пальцами упругий холмик ее груди и втянул в рот напрягшийся отвердевший сосок. Джулиана так громко вскрикнула и прогнулась в его объятиях, что от неожиданности он остановился, изумленный столь бурной реакцией.

– Еще, милорд, прошу вас, – отчаянно простонала Джулиана, требовательно постучав кулачком по его спине, и Стивен чуть не задохнулся от желания поскорее проникнуть в глубины обожаемого послушного тела.

Застонав, он принялся с неистовой пылкостью ласкать восхитительные бугорки ее грудей, а потом нетерпеливо двинулся ниже, к нежным, волнующим завиткам шелковистых волос, воспоминания о которых преследовали его в ночных грезах с тех самых пор, как он впервые узнал их восхитительный аромат. Он хотел быть терпеливым и нежным, хотел ласкать свою любимую до тех пор, пока она не захочет его так сильно, что сама попросит войти в нее. Но когда он снова, после стольких дней мучительного, бесплодного ожидания коснулся губами самого сокровенного места на теле Джулианы, вдохнул волнующий запах ее влажной, разгоряченной плоти, желание близости сделалось невыносимым. В конце концов, зачем ему еще чего-то ждать? Потом, когда он утолит свою нестерпимую страсть, он подарит возлюбленной такие ласки, о которых она никогда и не подозревала.

Захваченная новыми чудесными ощущениями, Джулиана и не заметила, как крепкие бедра Стивена оказались между ее раздвинутых ног, а его обнаженная грудь на ее трепещущей груди. Лишь когда непонятный, пугающе твердый предмет уперся в ее чувствительное место, вызвав чувство легкого дискомфорта, она почувствовала тревогу. Тряхнув головой, чтобы прогнать сладостное наваждение, девушка открыла глаза и вопросительно посмотрела на мужчину, сжимавшего ее в своих объятиях.

– Все хорошо, Джулиана. – Он успокаивающе погладил ее по лицу и ласково улыбнулся. – Мы оба хотели этого – и ты, и я. Не противься своему желанию и позволь мне узнать тебя… до конца.

Слова виконта вызвали эффект, совершенно противоположный тому, что он ожидал. Вместо того чтобы успокоиться, Джулиана вдруг отчаянно забилась в его объятиях, словно несчастная жертва под ножом охотника. В глазах девушки появилось выражение такого неподдельного ужаса, что Стивен невольно ощутил, как его желание предательски слабеет. Но вместо жалости в его душе всколыхнулась волна досадливого раздражения.

– Успокойся, – стиснув зубы и стараясь не глядеть в ее полные страха глаза, процедил он. – Ничего страшного не произойдет. В любом случае уже поздно, Джулиана, я возьму тебя, хочешь ты этого или нет. Остановиться я не смогу, да и не желаю этого делать.

– Нет! – Джулиана последним отчаянным усилием попыталась сбросить с себя тяжелое, сильное тело, а затем вдруг горько разрыдалась. – Нет, Стивен, умоляю вас, не делайте этого! Пощадите меня! Я не смогу жить, если вы отнимете у меня…

Не дав ей договорить, он впился в ее губы таким яростным поцелуем, что Джулиана застонала от боли, а в следующий момент ее тело пронзила такая раздирающая боль, что девушка оцепенела и едва не лишилась сознания. Она не знала, что произошло потом, время вокруг нее будто остановилось. Пришла в себя она только тогда, когда почувствовала, что ее израненной плоти коснулось что-то мягкое и холодное. Порывисто вскочив, она увидела невдалеке от себя сосредоточенное, встревоженное лицо виконта Девери. Нервно покусывая губы, он осторожно вытирал мокрым полотенцем ее бедра. Полотенце было сильно чем-то измазано, и, приглядевшись, Джулиана поняла, что это кровь. И не просто кровь, а ее кровь. Приложив дрожащую руку к горячему лбу, она снова прикрыла глаза и издала обреченный стон.

Закончив вытирать девушку, Стивен укутал ее дрожащее тело в одеяло и уселся рядом. Джулиана хотела отвернуться от него, но его горящий мрачной решимостью взгляд словно притягивал к себе ее глаза.

– Как ты, бедная моя девочка? Тебе хоть немного лучше? – тихо, с какой-то непонятной болью в голосе спросил он, осторожно касаясь рукой ее щеки. Глаза девушки расширились от удивления. Как он может вот так спокойно сидеть рядом и разговаривать с ней после того, что произошло?! Словно угадав ее мысли, Стивен чуть заметно кивнул головой и невесело усмехнулся. – Я понимаю твои чувства, поверь мне, – продолжал он. – Ты – не первая девственница в моей жизни, на Востоке мне их встречалось немало. Но – Боже мой, я даже не подозревал, что женщина может оказаться такой чувствительной! Обычно все это происходит далеко не так трагично… Ты до смерти напугала меня, Джулиана.

Джулиана уже оправилась от пережитого потрясения настолько, чтобы ее негодование против виконта Девери поднялось в душе с утроенной силой. Вложив в свой взгляд все презрение, на какое она только была сейчас способна, девушка резко оттолкнула руку Стивена и отодвинулась так, чтобы не касаться его даже своим одеялом.

– Вы полагаете, милорд, что притворное сочувствие заставит меня простить ваш жестокий поступок? – язвительно проговорила она. – Или вы думаете, что после того, что вы со мной сделали, я смогу когда-нибудь уважать вас и считать порядочным человеком? Даже не надейтесь! Я каждый день буду повторять вам то, что уже сказала сегодня вечером: вы – грязный негодяй, подлец и развратник! И я ненавижу вас всей душой. Ненавижу и буду ненавидеть до конца своих дней!

Глаза Стивена грозно сверкнули, но он удержался от ответных оскорблений. Смерив девушку долгим снисходительным взглядом, он открыто усмехнулся и сказал:

– Ты уверена в этом, Джулиана? Разве ты уже забыла, как твое тело отзывалось на мои ласки? Сможешь ли ты посмотреть мне в глаза и сказать, что прикосновение моих рук и губ было тебе неприятно, а огонь страстного желания не заставлял тебя стонать и отчаянно просить большего?

– Да пропади оно все пропадом – и этот чертов огонь, и ваши восхитительные ласки, если за них приходится расплачиваться такими ужасными мучениями! – со слезами на глазах крикнула Джулиана. Она уже собиралась уткнуться лицом в подушку и разрыдаться, но Стивен вдруг крепко обхватил ее за плечи и притянул к себе. Насмешливое выражение исчезло с его лица, теперь в его глазах Джулиана видела только глубокую нежность, сочувствие и желание помочь.

– Все не так плохо, как ты думаешь, девочка моя, – дрогнувшим голосом проговорил он. – Та ужасная боль, которую ты испытала сегодня, больше никогда не повторится. Это бывает только в первый раз и больше никогда. Наверное, я немного виноват, что тебе пришлось испытать такие страдания… Я должен был вести себя сдержанней… Но, Бог мой, я и предположить не мог, что ты все еще девственница!

– Вот как? – Джулиана бросила на Стивена взгляд, полный гневного упрека. – Плохо же вы обо мне думали! Да как вы только могли вообразить, что я лягу в постель с мужчиной до того, как он сделает меня своей законной женой! Как только подобное могло прийти вам в голову?

– Но… Ты же провела вместе с Барретом целых четыре дня!

– Да, четыре дня! Но это вовсе не значит – четыре ночи! – Джулиана вдруг резко замолчала и оглядела Стивена странным внимательным взглядом. – Ну а теперь, милорд, когда вы все узнали и… получили от меня то, что хотели… Может, теперь вы все же вернете мне мое обещание делить с вами постель?

– Нет, – резко ответил он, и девушка едва не задохнулась от разочарования и внезапного прилива злости. – Нет, Джулиана, даже не проси об этом, – решительно повторил виконт. – Теперь, когда я знаю, какое это непередаваемое счастье – держать тебя в своих объятиях, отказаться от тебя будет выше моих сил. Так что поделись со мной одеялом, любовь моя. С этой ночи и до конца нашего путешествия я буду спать рядом с тобой.

Он бесцеремонно потянул с нее одеяло и улегся рядом, не обратив ни малейшего внимания на ее бурные протесты. Какое-то время она еще пыталась возмущаться и осыпала его всевозможными ругательствами и колкими словечками, но все оказалось тщетным.

Глава 16

Проснулась Джулиана оттого, что старик Симпсон деликатно тормошил ее за плечи. Оказывается, было уже очень поздно, и старый моряк боялся, что его любимице придется довольствоваться холодным завтраком. Поблагодарив преданного друга, Джулиана уселась за стол, но не смогла проглотить почти ни кусочка.

Ночные события не выходили у нее из головы. Снова и снова она вспоминала в подробностях все, что произошло с того момента, когда Девери постучался в ее каюту. В конце концов ей стало казаться, что это был лишь тяжелый сон, но, случайно бросив взгляд вокруг себя, она обнаружила, что в каюте находятся вещи ее мучителя. Так! Значит, заявление Стивена о том, что он собирается жить вместе с ней, не было пустыми словами.

Ей вдруг стало невыносимо находиться в тесной душной каюте, захотелось глотнуть немного свежего воздуха. И пусть провалятся к чертям все матросы «Красавицы Востока», ей нет дела до их осуждающих взглядов и пошлых ухмылок. Демонстративно надев нарядное платье из яркого зеленого шелка с модными разрезами на рукавах и вызывающе открытым декольте, Джулиана украсила распущенные волосы гирляндой белых цветов и, высоко подняв голову, двинулась на палубу. Пусть думают про нее, что хотят, она будет лишь беспечно улыбаться и делать вид, что ей хорошо.

Своего мучителя она увидела почти сразу.

В темных облегающих лосинах и белоснежной рубашке с закатанными до локтей рукавами Стивен стоял, небрежно опираясь о поручни, и весело болтал с капитаном Джонсом, попыхивая своей дорогой трубкой, отделанной золотом. Было похоже, что он в прекрасном настроении, и это открытие вызвало у Джулианы досаду. Подумать только, он еще радуется жизни! А может, это предвкушение ночных утех вызывает на его лице эту довольную, наглую ухмылку? Девушка вдруг почувствовала, как ее щеки начинают пылать. Сейчас самое время повернуться и уйти, но почему-то ужасно трудно оторвать взгляд от виконта Девери…

Черт, как она могла столько времени видеть в нем только друга и не замечать, что он довольно красивый мужчина? Еще ночью она отметила, что сложен он просто безукоризненно. У него такие красивые, сильные плечи, а на загорелой груди так волнующе выделяется рисунок великолепных мускулов… Не говоря уже о той восхитительной шелковистой поросли, к которой ее неудержимо тянуло прикоснуться рукой… Да нет, не просто прикоснуться, а зарыться в нее лицом и вдохнуть полной грудью завораживающий аромат мужского тела. А у Стивена он к тому же такой необыкновенно чудесный…

Взгляд Джулианы метнулся к губам виконта, и волнение ее усилилось. Он так интересно сжимает их, когда делает очередную затяжку из своей трубки. Как будто хочет поцеловать… А его изящные пальцы аристократа, которыми он держит трубку? Как нежно и в то же время возбуждающе они касались ее ночью! Черт бы его побрал, и зачем он закатал рукава рубашки и так глубоко расстегнул ворот? Будто знал, что она, Джулиана, выйдет на палубу и увидит его. Не иначе, он хотел ее подразнить. Но неужели у него это получилось?

Стивен вдруг бросил курить и направился куда-то в сторону. Джулиана облегченно вздохнула. Хорошо, что он не заметил ее и не догадался, с каким неприкрытым интересом она рассматривала его. Девушка еще немного постояла на палубе, раздумывая, не подойти ли к капитану Джонсу и не поговорить ли с ним, как в старые времена, но, так и не набравшись решимости, вернулась в каюту. И почти следом за ней туда вошел виконт Девери.

– Почему ты так быстро вернулась в каюту, любовь моя? – ласково спросил он, оглядывая девушку внимательным, изучающим взглядом. – Погода прекрасная, а здесь слишком душно. Не стоит сидеть взаперти из-за излишней мнительности.

– Вы видели меня, милорд? – спросила Джулиана, тщетно скрывая охватившее ее волнение. – Как… как вы могли меня видеть?

– Если я не смотрел на тебя, это еще не значит, что я тебя не видел, – усмехнулся он. – И, поверь, я уже успел отметить, как дивно тебе идет твой сегодняшний наряд. Особенно этот милый веночек в волосах… Он делает тебя похожей на прелестную лесную нимфу. Но, честно говоря, складывалось впечатление, что ты вышла на палубу исключительно для того, чтобы полюбоваться на меня.

Джулиана, уже было собиравшаяся довольно миролюбиво ответить на его любезный комплимент, метнула на него гневный взгляд.

– Вы слишком самоуверенны, милорд!

– Разве? – Он нежно привлек ее к себе, и его пальцы заскользили по ее лицу и плечам. – Неужели все во мне тебе так неприятно? Даже то, что я сейчас делаю?

Неожиданно для Джулианы его руки проникли в низкий вырез ее корсажа и извлекли наружу прохладные, упругие полушария. Девушка хотела возмутиться, но вместо этого чуть не задохнулась от наслаждения, когда пальцы Стивена принялись осторожно ласкать ее грудь, а потом в игру вступили и его горячие, влажные губы. Не успела Джулиана опомниться, как оказалась лежащей на кровати, а сильные руки виконта Девери крепко и в то же время нежно сжали ее плечи и спину.

– Какая ты прекрасная и нежная, Джулиана. Когда я касаюсь тебя, мне всегда вспоминаются первые весенние цветы, распустившиеся в лесной глуши после зимних холодов, – хрипловатым от желания голосом проговорил Стивен, бережно лаская пальцами отвердевшие вершины прохладных холмиков девушки. – А твое тело… Оно такое страстное и отзывчивое, что я просто теряю голову, стоит мне только коснуться его… Прошу тебя, милая моя девочка, не противься моим ласкам и своему влечению, позволь мне любить тебя, дарить радость и блаженство. Клянусь, ты больше никогда не испытаешь боли и разочарования в моих объятиях. Только наслаждение, неземное блаженство и восторг души…

Но стоило ей лишь вспомнить, что произошло, после того как ее тело трепетало от неистового восторга в объятиях Стивена, и мужчина, с ласковой улыбкой склонившийся над ней, вмиг показался чужим и враждебным. На душе у нее вдруг стало тяжело, а сердце сковала мучительная и горькая тоска. Единственным желанием, которое владело ею сейчас, было желание вырваться из железных тисков его рук и убежать куда-нибудь подальше.

– Никогда! – крикнула Джулиана, изо всех сил рванувшись из рук Стивена. Он не выпустил ее, но выражение его лица тут же стало обеспокоенным.

– Хорошо, хорошо, девочка моя, успокойся, – поспешно проговорил он, кусая губы от досады на свою неосторожность. – Обещаю тебе, что никогда больше мы не займемся этим против твоего желания. Верь мне, Джулиана, и не бойся меня. Я ведь никогда не обманывал тебя, правда?

Девушка неохотно кивнула головой и закрыла глаза, чтобы не видеть лица своего мучителя. Вслед за тем она вновь ощутила знакомый волнующий трепет, когда губы Стивена осторожно коснулись распустившихся бутонов ее чувствительной груди. Но безмерная досада и гнев на человека, так бессердечно похитившего ее невинность, оказались так сильны, что она не могла позволить ему радоваться новой победе над ее предательски отзывчивым телом. Выбрав момент, когда виконт расслабился и утратил всякую бдительность, Джулиана незаметно освободила его плечо от рубашки и что было сил впилась в него зубами.

Стивен приглушенно вскрикнул от неожиданной боли и, отшатнувшись от девушки, недоуменно уставился на нее. Воспользовавшись его замешательством, она быстро выскочила из постели, оправила платье и с торжеством посмотрела в его глаза.

– Ну что, получил, грязный развратник? – с ненавистью бросила она ему в лицо. – И запомни: так будет всегда, когда ты хоть на минуту потеряешь контроль над собой и посмеешь пойти навстречу своим похотливым желаниям!

Она ждала, что он набросится на нее, и приготовилась к обороне. Но ничего подобного не произошло. Стивен молча поднялся с кровати, неспешно вытер струйку алой крови, бежавшей из ранки на плече, и направился к двери. Джулиане оставалось только гадать о том, что творилось сейчас в его оскорбленной душе. Но когда дверь за ним захлопнулась, ей вдруг стало нестерпимо страшно. Изабель, милая, дорогая сестра… Она совсем забыла, зачем отправилась в это опасное путешествие. Что если виконт Девери так сильно разозлится, что откажется помогать в поисках сестры? Ах, что же она, глупая, натворила! Ей ли не знать, каким неумолимым он бывает в гневе?

* * *
Подтверждение своим опасениям Джулиана получила очень скоро. Когда поздно вечером Стивен вошел в ее каюту, первые его слова были такими:

– Сегодня ночью мы пройдем Гибралтарский пролив и уже завтра будем в Средиземном море. При попутном ветре до столицы Туниса останется не более десяти дней пути.

Джулиана, мнительность которой за последнее время стала просто болезненной, восприняла эти слова как намек. Ничего не ответив, она глубоко вздохнула и подвинулась на кровати, освобождая место для своего мучителя. Какое-то время Стивен пристально смотрел на нее, раздумывая над переменой в ее поведении, потом неторопливо разделся и лег рядом. Спустя несколько томительных минут Джулиана решилась первой нарушить молчание.

– Милорд, я хочу извиниться перед вами за свое утреннее поведение, – напряженным голосом проговорила она, чувствуя, как от волнения ее голос начинает предательски дрожать. – Обещаю, что подобное больше не повторится. Я постараюсь выполнять все ваши желания, как обещала четыре дня назад, и относиться к вам с уважением. Только… только не отказывайтесь помочь мне разыскать мою бедную Изабель.

Повернувшись к ней, Стивен приподнялся на локте и внимательно посмотрел в ее испуганные глаза.

– Не бойся, Джулиана, – с горьким упреком сказал он. – Как бы ни был я обижен на тебя, от поисков твоей сестры я не откажусь. Хотя бы лишь потому, что однажды пообещал это.

– Но почему же тогда, в Лиссабоне… вы хотели…

– Отправить тебя в Англию? Да, я собирался это сделать, но это вовсе не означало, что я откажусь от поисков Изабель. Просто я думал разыскать ее без твоей помощи.

– Значит, вы вовсе не собирались отказываться от своего обещания? – Джулиана внезапно почувствовала, как ее сердце наполняется благодарностью к виконту Девери, а вместе с тем в душу начинают закрадываться угрызения совести. – Спасибо вам, Стивен, – виновато произнесла она. – И… и еще раз простите, что я так отвратительно вела себя сегодня утром.

– Ну, наконец-то ты стала разговаривать со мной на нормальном языке, – улыбнулся виконт. – А то меня уже просто начинает тошнить при слове «милорд». – Он подвинулся к ней поближе и легонько пробежался пальцами по нежным прядкам ее шелковистых волос. – Пожалуйста, сними вот это, – указал он на ее ночную рубашку. – Какой смысл прятаться под одеждой, раз я уже видел тебя обнаженной?

Джулиана поспешно выполнила его просьбу, но лишь только руки Стивена обвили ее стан, ей снова стало не по себе. Воспоминания о пережитой прошлой ночью ужасной боли так отчетливо всплыли в ее сознании, что она, как ни старалась, не могла расслабиться и позволить Стивену увести себя в мир сладких грез. Что бы он ни делал, все было бесполезным, чем настойчивее он ласкал ее, тем сильнее ее охватывал противный животный страх. Наконец нервное напряжение Джулианы достигло такой силы, что она не выдержала и горько расплакалась.

Стивен сразу прекратил ласки. Склонившись к ее лицу, он долгим, грустно-задумчивым взглядом смотрел в заплаканные глаза девушки.

– Какие горькие слезы, – печально проговорил он, медленно поглаживая Джулиану по мокрой щеке. – Бедная моя маленькая девочка! В самом деле я начинаю чувствовать себя отъявленным злодеем, издевающимся над беззащитной жертвой.

– А разве это не так? – всхлипнула Джулиана. – Разве это не правда, что вы издеваетесь надо мной со вчерашнего вечера? Если бы вы испытывали ко мне хоть немного жалости и сострадания, разве вы стали бы принуждать меня терпеть все эти ужасные вещи?

– Какие ужасные вещи, Джулиана? Ах да, я и забыл, что даже самые бережные прикосновения моих рук кажутся тебе невыносимой, отвратительной пыткой!

Горько усмехнувшись, виконт поднялся с кровати и принялся неторопливо одеваться. Сразу вспомнив о сестре, Джулиана испуганно схватила его за руку.

– Куда вы, Стивен? Боже мой, простите, простите меня, я опять повела себя не так, как надо…

– Прекратите этот отвратительный фарс! – Виконт решительно вырвал у девушки руку и направился к двери. – Если вы беспокоитесь о вашей драгоценной Изабель, можете не волноваться: я дал слово, что разыщу эту взбалмошную особу, и сдержу его. И еще обещаю вам, что больше никогда не стану изводить вас… своими грязными домогательствами! Расслабьтесь и чувствуйте себя в безопасности. Об одном только прошу… – его голос внезапно дрогнул, – старайтесь поменьше попадаться мне на глаза, пока мы не окажемся в Тунисе. Видеть ваше искаженное от страха и отвращения лицо мне невыносимо.

* * *
На другой день Джулиана так мерзко себя чувствовала, что ей стало совершенно наплевать, как отнесутся моряки «Красавицы Востока» к ее появлению на палубе. Наспех позавтракав и приведя себя в порядок, она натянула первое попавшееся платье и поднялась наверх, намереваясь не возвращаться в душную каюту по меньшей мере до обеда.

Все оказалось не так страшно, как она боялась. Никто не бросал на нее насмешливых взглядов, никто не перешептывался с двусмысленным видом у нее за спиной. Проболтав полчаса с капитаном Джонсом и своими преданными друзьями, Джеком Хопкинсом и верным Симпсоном, Джулиана успокоилась окончательно. Капитан Джонс сумел убедить ее в том, что в глазах экипажа «Красавицы Востока» она прежде всего – спасительница их юного товарища, а уже потом женщина и все такое, и что этим людям, видавшим на своем веку все, что только можно, нет никакого дела до ее позорного приключения с Эшли Барретом. Тем более если их хозяин – виконт Девери – ее простил.

Да, все вроде бы было хорошо, но… Джулиану все утро упорно не покидало ощущение, что ей чего-то не хватает. И как ни досадно, но приходилось признать, что ей заметно недостает общества Стивена. За все утро он так и не показался на палубе, после обеда его тоже там не было. Поэтому Джулиана неожиданно для себя приняла решение появиться за ужином в обеденном салоне.

Все два часа, потраченные на примерку нарядов и сооружение сложной высокой прически, она спрашивала себя, зачем ей так настойчиво добиваться встречи со Стивеном. Ведь они уже все обсудили вчера, он обещал, что больше не станет требовать от нее близости, а она взамен на это должна держаться от него подальше. Так зачем же она сознательно нарушает условия их выгодного соглашения? Как он воспримет ее нежданное появление в кают-компании, да еще в таком вызывающе декольтированном платье из полупрозрачного белоснежного шелка с бархатной лентой под грудью цвета темно-красного вина, так чувственно оттеняющей ее нежную кожу? Вдруг он подумает – и совершенно обоснованно! – что она намеренно дразнит его, желая разбудить в его душе того неукротимого зверя, который так счастливо заснул на время?

Когда Джулиана вошла в обеденный салон, все общество уже собралось. Ее появление встретили радостно-удивленными взглядами, хотя вслед за тем и наступила некоторая неловкость из-за того, что для Джулианы не приготовили столового прибора, а место за столом, где она обычно любила сидеть, оказалось занято. Но виконт поспешно отдал прислуге необходимые распоряжения, и через пару минут все устроилось.

– Прошу извинить меня, господа, если мое появление здесь оказалось некстати и помешало вашему мужскому разговору, – с очаровательной улыбкой произнесла девушка, обводя по очереди взглядом собравшихся за столом мужчин.

– Нет, нет, что вы, мисс Вудвиль! Напротив, это мы должны просить у вас прощения, за то что были недостаточно внимательны к вам все последние дни, – поспешно заверил ее виконт Девери, и его демонстративно учтивый тон почему-то вызвал у Джулианы досаду.

На протяжении всего ужина девушка так и не смогла вникнуть в суть разговора, который вели в основном капитан и доктор Петерсон. Сначала она пыталась определить, насколько все эти мужчины в курсе ее отношений со Стивеном, потом ломала голову над вопросом, почему поведение виконта по отношению к ней так неожиданно изменилось, и наконец остановилась на том, что стала потихоньку наблюдать за ним. Впрочем, последнее занятие не дало ей ровным счетом ничего. Лицо виконта было непроницаемым, словно застывшая маска, взгляд ярко-зеленых глаз все время оставался спокойным, а на красивых чувственных губах, при воспоминании о вкусе которых по телу Джулианы пробегали мурашки, упорно держалась снисходительно-вежливая улыбка.

Один только раз девушке удалось перехватить его взгляд, когда он задержался на ней. Как раз перед этим Том Петерсон задал ей какой-то дурацкий вопрос, на который она ответила невпопад, а потом украдкой взглянула на Стивена, стараясь определить, заметил ли он, какую она несет чушь. Но он не слушал разговора и не смотрел на нее. Вернее, не смотрел ей в глаза. Взгляд виконта был каким-то очень странным и устремленным в одну точку. И, проследив за этим взглядом, Джулиана мгновенно вспыхнула, готовая от смущения провалиться сквозь землю. Глаза Стивена были устремлены в то место на ее груди, где тонкая ткань неприлично сбилась в сторону от какого-то резкого движения, обнажив краешек розового кружка вокруг соска.

Проклиная современную женскую моду, заставляющую порядочных девушек носить такие вызывающе открытые наряды, Джулиана поспешно поправила корсаж платья и, не удержавшись при этом, посмотрела на Стивена. И тотчас пожалела об этом, потому что его глаза, встретившись с ее растерянным взглядом, мгновенно загорелись обжигающим дьявольским огнем, а губы дрогнули в явно издевательской, и вместе с тем настолько притягательной улыбке, что Джулиана, забыв все приличия, уронила голову на руки и закрыла ладонями лицо. В следующий момент до нее донесся громкий голос ее мучителя.

– Ну все, господа, у меня сегодня был напряженный день, и сейчас я испытываю лишь одно желание – побыстрее оказаться в постели, – без всякого выражения произнес он. – Прошу прощения, за то что так рано покидаю ваше приятное общество. До завтра. Всем желаю хорошо провести остаток вечера.

Дверь за виконтом захлопнулась, и спустя минуту за столом возобновился прерванный разговор. Но Джулиану вдруг охватило такое сильное волнение, что усидеть на одном месте ей оказалось не по силам. Проклиная свою взбалмошную натуру, она быстро извинилась перед мужчинами и чуть ли не бегом вышла в коридор, только там сообразив, что столь поспешное бегство наверняка вызовет пересуды.

«Ну и пусть, – сказала она про себя. – В конце концов, моя жизнь – это только моя жизнь, и никто не имеет права запрещать мне поступать так, как мне хочется. Вот Изабель – она-то уж никогда не считалась с мнением других людей, наоборот, всех заставляла поступать так, как считала нужным, и мнедавно следовало поучиться у нее этому искусству».

– Потише, леди, вы мчитесь так, будто собрались с разбегу броситься прямо в море, – услышала она рядом с собой голос виконта Девери, а затем ощутила на своих плечах его крепкие руки.

– Это вы, Стивен? – от неожиданности Джулиана даже не подумала вырываться из его объятий.

– Если это не мой призрак, то, значит, это я, – с усмешкой ответил он. – Что вы так на меня смотрите? Разве только у вас может возникнуть желание подышать свежим воздухом перед сном?

– Я… я и не заметила, как оказалась на палубе, – рассеянно пролепетала Джулиана, чувствуя, как ее вновь начинает охватывать непонятное волнение.

– О чем же вы так сосредоточенно думали, что бежали вперед, не разбирая дороги? – спросил он скорее с насмешкой, чем с любопытством.

У Джулианы вдруг появилось желание сказать ему какую-нибудь обидную колкость.

– О чем я думала, вы спрашиваете? – переспросила она. – Что, разве так трудно догадаться? Да, разумеется, о том, дадите ли вы мне провести сегодняшнюю ночь спокойно или снова начнете приставать с вашими отвратительными поцелуями и ненавистными ласками!

– Вот проклятие! – тихо выругавшись, Стивен отпустил девушку и приложил руку к горящему лбу. – Теперь вы еще будете утверждать, что мои поцелуи и ласки вам противны! А вот у меня, представьте себе, за последние два дня сложилось совершенно иное впечатление!

– Ваше впечатление ошибочно, милорд! И я еще раз повторю, что ваши прикосновения не могут быть мне приятны, потому что вы сами…

Договорить Джулиана не успела. Руки Стивена снова сомкнулись плотным кольцом на ее плечах, а его горячие губы нашли ее рот и подарили такой упоительный поцелуй, что она мгновенно утратила всякое желание сопротивляться и говорить дерзкие слова. Вслед за первым поцелуем последовал второй, более продолжительный и страстный, а потом еще один, и еще, и вот уже все тело Джулианы затрепетало в объятиях мужчины, охваченное сладостно-горячим огнем. Внезапно губы Стивена скользнули по щеке девушки, и его жаркое дыхание опалило чувствительную мочку ее нежного ушка. Голова отчаянно закружилась, и Джулиане пришлось обхватить виконта за шею, чтобы не упасть. Рубашка на груди Стивена была расстегнута, и лицо девушки невольно коснулось его обнаженного тела. Знакомый одурманивающий запах возбуждающе защекотал ноздри, и, не удержавшись, Джулиана прильнула губами к телу мужчины, а потом в необъяснимом чувственном порыве принялась осыпать поцелуями его грудь, шею и лицо.

Застонав, виконт еще крепче прижал девушку к себе. Его чуткие пальцы, в сдержанном нетерпении пробегающие по спине и плечам Джулианы, нашли застежку платья, и девушка с изумлением увидела, как невесомое облачко плавно спадает к ее ногам. Еще немного – и все ее белье непонятно каким образом оказалось на палубе, а сама Джулиана осталась в одних белых ажурных чулках с бархатными красными подвязками и красных туфельках на высоких изогнутых каблучках.

– До чего же ты красива, любовь моя, – зачарованно произнес Стивен, и его пальцы легко обежали контуры тела девушки от ступней до завитых локонов высокой прически. – Никогда в жизни не видел более прекрасного и завораживающего зрелища.

С темного ночного моря налетел порыв прохладного ветра, подхватил одежду Джулианы и понес по колышущимся морским волнам. Почувствовав прохладу всем своим телом, девушка встрепенулась, осознала свою наготу и инстинктивно попыталась прикрыться. Но виконт не дал ей этого сделать. В одно мгновение его теплая рука обхватила плечи Джулианы, а другая оказалась под ее коленями, и несколько упоительных минут девушка видела лишь одно бесконечное черное небо, усыпанное мириадами ярких звезд, и чувствовала на своей щеке согревающее дыхание мужчины, в один миг ставшего для нее самым близким существом на земле.

Внезапно спина Джулианы коснулась чего-то прохладного и мягкого. Яркие золотистые огоньки не исчезли, но стали как-то дальше, отодвинулись в сторону. Зато рядом снова оказались горячие, нежные губы мужчины, заманчиво-сладкие, как нектар полевых цветов, и неудержимо манящие, словно загадочный свет далеких звезд. Ей казалось, что эти губы были везде – одновременно на ее губах, руках, груди, во всех уголках ее тела, охваченного нестерпимым пламенем желания. Так же, как и его ласковые, нежные руки, неумолимо скользящие по ее ногам, животу, заставляющие ее громко стонать и выгибаться от наслаждения в объятиях их обладателя.

Джулиана не заметила, когда Стивен успел сбросить с себя всю одежду. Но внезапно она почувствовала на своей груди жар его обнаженного тела, и необъяснимое, болезненно-сладкое напряжение внутри ее существа вдруг стало таким сильным, что из глаз невольно брызнули слезы. Повинуясь неосознанному стремлению слиться в одно целое с этой неповторимо прекрасной ночью, с этим завораживающим дыханием уснувшего океана, ласкающими порывами нежно-прохладного ветра, напоенного пьянящими ароматами южной земли, девушка обхватила руками плечи мужчины и крепко-крепко прижала его к себе. И в тот момент, когда жаркие, влажные губы Стивена соединились с ее ненасытными губами, Джулиана внезапно ощутила, как что-то упругое, твердое и большое мягко входит в нее, раздвигая невидимую преграду внутри ее тела, вызывая ощущение приятной наполненности.

Громко вскрикнув, девушка невольно качнулась навстречу мужчине, и Стивен едва не задохнулся от острого наслаждения, когда упругие стенки ее узкой, девственной плоти плотно сомкнулись вокруг его напряженного естества. Боясь причинить любимой боль, виконт на мгновение замер и, приподнявшись на локтях, тревожно всмотрелся в ее лицо, озаренное отблесками далеких звезд и каким-то неземным, трепетным сиянием. Взгляды их встретились, и в глазах Джулианы, широко распахнутых навстречу всепоглощающему призыву чувственной стихии, отразились в одно и то же время испуг, восторг и смятение.

– Как ты, милая? – тихо спросил Стивен, и от его глубоко нежного, волнующего голоса по телу девушки вновь заструились обжигающие, страстные ручейки. – Я не ранил твое нежное тело, не причинил тебе боли?

– Боли? – Во взгляде Джулианы мелькнуло недоумение. – Что ты имеешь в виду, Стив, я не понимаю тебя…

Он рассмеялся таким нежным, гортанным смехом, что сердце девушки радостно забилось в груди и словно взлетело куда-то, растворилось в мерцающем звенящем пространстве.

– О Боже, Стив! – воскликнула она, лишь сейчас осознав, что произошло. – Неужели это и вправду случилось? Ты во мне, а я совсем не чувствую никакой боли, ничего неприятного… даже наоборот.

– Это просто чудесно… Просто чудесно, любовь моя, – хрипло прошептал он, мягко выскальзывая из тесных, заманчиво-сладких глубин и с новой силой вонзая свое отвердевшее копье в тугое, пульсирующее лоно.

Сладостные толчки Стивена, вначале упруго-нежные, с каждой минутой становились все глубже и стремительнее. И с каждой минутой напряжение внутри Джулианы неумолимо возрастало и наконец достигло такой силы, что она сама начала двигаться навстречу движениям мужчины, подставляя свою нежную плоть его мощным ударам. И вдруг она почувствовала, как он резко замер внутри нее в последнем отчаянно-сладостном движении. А в следующий момент яркая вспышка болезненно острого наслаждения разорвалась где-то внутри ее тела, и Джулиане показалось, что она вся рассыпается на тысячи мелких зеркальных осколков и налетевший ветер подхватывает их и уносит в звенящую высь, а потом сбрасывает оттуда в бездонную морскую пучину…

Джулиана долго не могла прийти в себя. Но когда сознание ее прояснилось, она почувствовала ужасную неловкость, осознав, что лежит совершенно обнаженная рядом с раздетым мужчиной на горке свернутых парусов, аккуратно сложенных в дальнем углу палубы. Желая прикрыться, девушка стала искать свою одежду, но нашла лишь пару бархатных туфелек и с упреком посмотрела на Стивена.

– Как ты мог допустить, чтобы все произошло именно здесь? – набросилась она на него, безуспешно пытаясь придать голосу возмущенные нотки. – А что если нас кто-нибудь заметил? И как я пойду в таком виде по палубе?

– А ты и не пойдешь, – мягко прервал он ее, и тепло его рук, сомкнувшихся нежным кольцом на спине Джулианы, заставило ее застонать от нового прилива блаженства. – Я тебя отнесу в каюту. А потом… может быть, ты не станешь прогонять меня, как раньше, и позволишь уснуть рядом с тобой?

– Да, Стив, – тихо вымолвила девушка. – Я не буду тебя прогонять больше никогда-никогда! И еще я снова хочу попросить у тебя прощения, – она замялась, судорожно вздохнув и пытаясь собраться с мыслями.

– В последнее время ты только и делаешь, что причиняешь мне бесконечные огорчения, а потом просишь прощения, – ласково проговорил он, укрывая своей рубашкой ее тело, начинающее дрожать от холода. – Просто не будь больше маленькой вредной злючкой, вот и все.

– Но я все-таки должна сказать тебе, чтобы между нами больше не возникало недоразумений… Я действительно жалею, что так отвратительно вела себя с тобой. И это было крайне глупо с моей стороны, потому что я делала хуже прежде всего себе самой. Вот и вчера… Я оттолкнула тебя, а потом весь день мне было ужасно досадно, что ты не обращаешь на меня внимания. Какое счастье, что ты смог… все исправить, – она смущенно улыбнулась и дрогнувшим голосом добавила, спрятав лицо на его груди: – Сегодня мне было так хорошо, как еще никогда в жизни. Наверно, я должна… должна сказать тебе спасибо за то, что ты…

Судорожно всхлипнув, Джулиана замолчала и крепче прижалась к Стивену. Руки мужчины, сжимавшие ее плечи, вдруг странно задрожали, а его дыхание почему-то сделалось частым и прерывистым.

– Я люблю тебя, Джулиана, – тихо сказал он, и ей показалось, что ветер внезапно стих и даже море застыло на мгновение, чтобы она смогла расслышать эти простые слова, самые главные из всех слов.

Глава 17

Они разговаривали очень долго, закрывшись и капитанской каюте, – Стивен и тот неприятный человек из английского посольства в Стамбуле, лорд Чемберс, дожидавшийся их корабля в нынешней столице Сардинского королевства, прелестном городке Кальяри на острове Сардиния. Их беседа длилась так долго, что у Джулианы уже иссякло терпение. «Красавица Востока» прибыла в порт поздно ночью, и Стивен обещал показать Джулиане окрестности городка, прежде чем они двинутся дальше, к берегам загадочной Африки. Это была их последняя остановка в цивилизованном месте, и ради такого случая Джулиана нарядилась в одно из своих лучших платьев – из прелестного небесно-голубого шелка, с кружевами и искусственными цветами, с верхней воздушной юбкой из белоснежного тюля. Но если ей придется еще полчаса мерить шагами палубу под палящими лучами южного солнца, дожидаясь виконта, то это милое, нежное платьице превратится в измятую грязную тряпку!

Раздраженно вздохнув, девушка решительно направилась к лестнице. Нет, конечно, она знает, что неприлично мешать мужчинам, когда они ведут деловой разговор, но все же Стивена придется поторопить.

Дверь капитанской каюты была слегка приоткрыта из-за духоты, и изнутри отчетливо доносились мужские голоса. Джулиана уже хотела постучать, но извечное женское любопытство к чужим делам одержало верх над соображениями порядочности. Остановившись в двух шагах от двери, она опасливо оглянулась вокруг и прислушалась.

– Значит, вопрос решен, виконт, и вы без промедления отправляетесь к турецким берегам, нигде не останавливаясь по пути и не задерживаясь даже на пару часов, – донесся до нее тихий, но внушительный голос, принадлежащий, без сомнения, лорду Чемберсу. И вслед за тем Джулиана услышала голос Стивена, прозвучавший так по-деловому жестко, что она невольно поежилась. Неужели это говорит тот самый человек, который шептал ей по ночам нежные, вкрадчивые слова любви?

– Не сомневайтесь в этом ни минуты, милорд, – сказал он. – Два часа на то, чтобы подготовить судно к отплытию, – и мы помчимся к Босфору так быстро, как только позволит нам изменчивый ветер. Не беспокойтесь ни о чем, милорд, отправляйтесь в Англию и положитесь во всем на меня. Когда я окажусь в Стамбуле, не пройдет и недели, как я сумею уладить этот новый досадный конфликт.

– Виконт Девери, после разговора с вами у меня просто гора свалилась с плеч, – это опять говорил Чемберс. – Право, не знаю, сможет ли наше правительство отблагодарить вас по заслугам… Но, откровенно говоря, мне ужасно неловко… Ваша поездка в Тунис… ведь ее придется отложить…

– Тунис подождет, государственные интересы важнее частных дел, милорд, – ответил Стивен, и Джулиане показалось, что пол под ее ногами куда-то проваливается. До нее только сейчас дошел весь смысл услышанного разговора. Тунис подождет! Он что, с ума сошел? Ведь это значит, что и она, Джулиана, подождет, и несчастная Изабель!

Мужчины еще долго о чем-то говорили, а Джулиана слушала и не верила своим ушам. Так цинично и хладнокровно предать ее интересы, и это после того, как… Ах, ну да, конечно же, Господи, ну чего нее она еще ожидала? Ведь он уже получил свое, так зачем ему теперь считаться с какой-то наивной, доверчивой дурочкой! Черт возьми, ведь она же не в монастыре росла, сколько рассказов о печальных судьбах молодых девушек, неосторожно доверившихся коварным мужчинам, ей довелось слышать за свои девятнадцать лет! Ведь ее же не раз предупреждали, и даже когда она так сильно влюбилась в Эшли Баррета, она не забывала этих предупреждений. Но виконт Девери… Где уж ей тягаться с ним, таким обаятельным, умным, искушенным в житейских делах, а главное, – на целых пятнадцать лет старше ее! Но, даже если бы она и не утратила осторожности, разве был у нее какой-нибудь выбор?

Джулиана едва успела отскочить от двери и спрятаться в своей каюте, когда виконт с лордом Чемберсом вышли в коридор. Сердце ее колотилось в груди так сильно, словно готово было вот-вот вырваться наружу. Сейчас Стивен пойдет провожать лорда Чемберса, а потом вернется за ней, и ей придется призвать на помощь все свое самообладание, чтобы достойно встретить его убийственное сообщение… Два часа! О Боже, у нее есть только два часа, чтобы попытаться изменить это немыслимое положение дел.

* * *
Последние спешные приготовления к отплытию остались позади. Паруса подняты, трап убран. Осталось лишь поднять с морского дня тяжелый якорь – и вперед. Стивен устало вздохнул, вытирая со лба катившийся градом пот. Теперь, когда все дела улажены, надо поскорее навестить Джулиану. Два часа назад Симпсон передал ему, что мисс Вудвиль почувствовала себя неважно и не сможет отправиться на прогулку, она хочет отдохнуть в своей каюте и просила, чтобы ее никто не беспокоил. Что ж, тем лучше. По крайней мере, она не будет сердиться на него за то, что он так много времени провел в разговорах с несносным лордом Чемберсом.

Ох уж этот лорд Чемберс! Чего только не пришлось пообещать ему, чтобы поскорее отделаться от его бесконечных словесных излияний. Нет, только подумать, они там натворили Бог знает чего в Стамбуле и еще хотят, чтобы он, Стивен, расхлебывал всю эту заварушку, да еще без малейшего промедления. Черта с два! Не раньше, чем он закончит все свои дела. Точнее, дела Джулианы, но это теперь почти одно и то же.

Дверь в каюту Джулианы была заперта на ключ. Стивен осторожно постучал, раз, другой, потом сильнее… Смутное тревожное предчувствие, показавшееся поначалу нелепым, с каждой минутой делалось все сильнее. И посреди этого напряженного ожидания как гром с ясного неба прозвучали слова Тома Петерсона:

– О Господи, Стив! Мы чуть не покинули порт без мисс Джулианы и нашего друга Симпсона! Они, должно быть, и не знают, что мы собрались так поспешно отчаливать, и еще не успели вернуться из города.

– Не успели вернуться из города? – Стивен почувствовал, как его спина начинает покрываться холодным лотом. – Из какого города, Том?

Доктор бросил на своего приятеля недоуменный взгляд и задумчиво почесал переносицу.

– Понятно из какого, из того, в котором мы в данный момент находимся, черт возьми. Пару часов назад я сам видел, как они спустились на пристань и сели в наемную карету.

– Пару часов назад? И ты ничего не сказал мне?!

– Но я не думал… Проклятие, Стив! Да объясни же, наконец, в чем дело!

– Два часа назад наш уважаемый Николас Симпсон сказал мне, что Джулиана разболелась и не желает покидать свою каюту до отплытия корабля.

Том Петерсон только присвистнул в ответ и извлек из жилетного кармана странный предмет, напоминающий отмычку. Первое, что бросилось в глаза виконту, когда он наконец оказался в каюте, была записка Джулианы, адресованная лично ему. В ней было всего несколько слов.

«Виконт Девери! Вы – негодяй и подлый обманщик. Я ненавижу вас и всю оставшуюся жизнь буду сожалеть о том, что позволила себе увлечься вами на несколько коротких мгновений. Прощайте».

* * *
Темная южная ночь за стеклом маленького окошка сменилась розовым рассветом, казавшимся Стивену кровавым. Уже несколько бесконечных часов он сидел вот так, уронив голову на руки и лишь изредка меняя положение затем, чтобы наполнить опустевший стакан или набить очередной порцией табака свою трубку. Второй необъяснимый побег Джулианы так подкосил его силы, что даже поисками девушки он был не в состоянии заниматься. Все хлопоты взял на себя Том Петерсон. Стивену оставалось лишь сидеть с бокалом виски в руках и ждать…

Но чего ждать? Приморский городок был не так уж велик, чтобы за двадцать часов его нельзя было обшарить вдоль и поперек. Капитаны всех отплывающих судов были предупреждены. Да и куда бежать неопытной в житейских делах девушке в незнакомой стране, имея в товарищах лишь одного старого, не слишком находчивого моряка? Правда… правда, Джулиана перед своим сумасбродным побегом забрала из тайника в стене, который Стивен так неосмотрительно ей однажды показал, большую часть золотых монет, выплаченных ему правительством в качестве гонорара за будущие услуги.

Проклятие! Да если называть вещи своими именами, она попросту обокрала его! Как он будет выкручиваться без этих денег, когда впереди еще по меньшей мере два-три месяца долгого плавания? Эта неблагодарная дрянь безжалостно растоптала его чувства, выставила его полным идиотом перед всей командой «Красавицы Востока», вдобавок еще и обокрала! Да стоит ли она после всего случившегося того, чтобы тратить усилия на ее поиски?

В коридоре послышались тяжелые шаги, а вслед за тем дверь без предупреждения распахнулась и в каюту ввалился Том Петерсон, едва державшийся на ногах от усталости.

– Мы нашли Симпсона, – кусая губы от волнения, проговорил корабельный врач. – Множество ушибов, рана в боку от удара ножом и никакой гарантии, что он вообще останется в живых.

– А… она? – В горле у Стивена стало так сухо, что он не смог произнести больше ни одного слова.

Том Петерсон залпом осушил стакан с виски и лишь тогда глухо и мрачно проговорил, не глядя другу в глаза:

– Когда Симпсон на несколько минут пришел в сознание, он пытался обо всем рассказать. Я так и не понял, какие у них с Джулианой были намерения, когда они решились на этот отчаянный побег. Удалось узнать из слов старика только одно: в какой-то грязной портовой таверне на них напали арабы, по всей видимости, моряки с пиратского судна. Симпсон как мог пытался защитить девушку… Я проверил списки всех судов, выходивших из порта за последние двадцать часов. Среди них было только одно арабское судно, принадлежащее торговцам из Туниса. Оно покинуло остров вчера около полудня. Следовательно, сейчас оно находится в море уже девятнадцать часов…

– А это значит, что преследовать бесполезно, – закончил за него Стивен. – Но Боже! – вдруг крикнул он с такой силой, что Том Петерсон в волнении схватился рукой за голову. – Боже, Том, ну почему она это сделала?! Почему? Что я сделал такого, чтобы оскорбить ее до такой степени, что она решилась на этот безумный побег? Кто мне даст ответ, Том, дорогой мой. Как мне понять эту сумасшедшую девчонку, которая еще вчера ночью сходила с ума от страсти в моих объятиях, а потом вытворила такое? Как же мне понять ее?

Том Петерсон сделал еще несколько глотков виски, чтобы собраться с силами и ответить.

– Увы, ответ на этот вопрос мне известен, – глухо проговорил он. – Все дело в том, что Джулиана случайно услышала твой разговор с этим проклятым лордом Чемберсом, чтоб ему провалиться в преисподнюю! Она услышала, как ты говорил, что отправишься прямиком в Стамбул…

– Ах, вот оно что… – едва слышно выдавил Стивен, тяжело опираясь рукой на спинку стула, чтобы не упасть. – Значит, она так и не научилась мне доверять…

Перед его глазами внезапно всплыл образ Джулианы, такой, какой он видел ее в последний раз, вчерашним утром: милое, прелестное создание в воздушном голубом платьице, аккуратных ажурных чулочках и голубых атласных туфельках на миниатюрных ножках, с золотистыми локонами, кокетливо выбивающимися из-под роскошного шелкового капора с модным серебристым пером… Настоящее чудо нежности, изящества и красоты. Что и говорить, лакомый кусочек для торговцев живым товаром.

– Боже мой, бедная моя девочка, – со стоном проговорил он, изо всех сил сжимая голову руками– Да ты хоть представляешь, на какой ад себя обрекла? И даже если мне удастся вырвать тебя из него, останешься ли ты такой, какой была пройдя через все его семь кругов?

Часть 2

Глава 1

Джулиана проснулась оттого, что чья-то рука нежно гладила ее по лицу. Обрывки тревожных сновидений постепенно отступили, позволяя сознанию вернуться к реальности. Знакомое покачивание и мерный плеск волн за окошком каюты, легкая струйка прохладного утреннего воздуха… Вот только этот странный запах… Нельзя сказать, чтобы в нем было что-то неприятное или пугающее, но незнакомое – бесспорно. Похожее на аромат каких-то трав или цветов, название которых Джулиана никак не могла припомнить.

– Стивен, прекрати, пожалуйста, мне щекотно, – сонно пробормотала она, отталкивая настойчивую руку. И тут же окончательно проснулась и открыла глаза.

В следующий миг у девушки вырвался возглас изумления. Совсем близко, так, что можно было дотронуться рукой, она увидела лицо незнакомого мужчины. Голову незнакомца покрывал темно-зеленый тюрбан, на ярко-красных губах, выступающих из густой черной бороды, играла лукавая улыбка, а веселые карие глаза смотрели на Джулиану с нескрываемым вожделением. Заметив испуг в глазах девушки, мужчина что-то тихо проговорил на незнакомом языке и попытался снова коснуться смуглой рукой ее щеки. Метнувшись в сторону, словно от горячего огня, Джулиана отчаянно закричала, замахав на непрошеного гостя руками.

Из-за двери послышался громкий сердитый голос. С выражением крайнего сожаления смуглый незнакомец поспешно поднялся на ноги и покинул каюту. Отдышавшись и оправившись от испуга, Джулиана тоже встала, с удивлением отмечая, что лежала она не на кровати, а на каком-то темно-красном ковре, расстеленном на полу. Да и вообще, в помещении не было не только кровати, а и любой другой мебели. Только пушистые ковры на полу, на стенах да несколько больших подушек. И тут она все поняла и все вспомнила.

Они с Николасом Симпсоном покинули «Красавицу Востока», захватив с собой только деньги, чтобы не вызвать подозрений. За эти деньги Джулиана рассчитывала договориться с капитаном какого-нибудь судна, чтобы их переправили в Тунис, где можно было бы связаться с английским консулом и обсудить условия выкупа Изабель. Но в одной портовой таверне, где они надеялись переждать до темноты, на них неожиданно напали. Все произошло так стремительно, что Джулиана даже не была готова защищаться. Конечно, она пыталась закричать и оказать сопротивление, но ее быстро чем-то оглушили, и она не приходила в сознание до последних минут, пока этот проклятый смуглолицый араб не стал трогать ее своими грязными руками…

О Боже! Так, значит, это не кошмарный сон, она действительно находится на пиратском корабле, уносящем ее к незнакомым берегам? А бедный Симпсон? Что эти мерзавцы с ним сделали? Наверняка тяжело ранили или даже убили. И ради чего, Господи? Неужели только ради того, чтобы захватить ее в плен?

Из груди девушки вырвался стон отчаяния: ну нет, это просто немыслимо! Во второй раз угодить в руки подлых пиратов! Но если тогда это случилось потому, что их корабль захватило пиратское судно, то теперь она оказалась в таком ужасном положении лишь по собственной глупости. Да, только по собственной глупости! Где была ее голова, когда она решилась остаться без защиты виконта Девери и славного экипажа «Красавицы Востока»? Да, Господи, поистине – если ты хочешь наказать человека за его грехи, то отнимаешь у него разум!

В отчаянии оглядев каюту, Джулиана метнулась к узкому зарешеченному оконцу. Ничего, оставляющего надежду. Только бескрайнее море на сотни миль вокруг. И нигде не видно парусов какого-нибудь европейского судна, от которого можно было бы ждать спасения. Спасения? Да она просто наивная дурочка, если еще надеется, что кто-то бросится спасать ее! Виконт Девери наверняка даже не догадывается о том, что с ней случилось, а кому-то другому, кроме него, нет до нее никакого дела. Да и захочет ли Стивен опять искать ее после того, как прочитает ту дурацкую записку, что она ему оставила? И особенно после того, как обнаружит, что она украла его деньги!

О, эти проклятые деньги! Воспоминание о них жгло ей сердце раскаленным железом. Как только она решилась притронуться к ним? Что подумает о ней Стивен, обнаружив пропажу? Посчитает ее воровкой? Ах, и зачем, зачем только она все это натворила! Нужно было сперва поговорить со Стивеном начистоту, ведь, в конце концов, те несколько ночей, что они провели вместе перед прибытием на Сардинию, давали ей моральное право требовать от него исполнения данного обещания. Но теперь уже ничего не вернешь, и это самое ужасное.

Опустившись на ковер и уронив голову на подушку, Джулиана горько заплакала. Проходили минуты или часы, а бесконечный поток слез все не иссякал. Наконец у нее не осталось сил даже для того, чтобы оплакивать свою несчастную судьбу. На смену слезам пришло какое-то тяжелое бездумное оцепенение.

Послышался скрип отпираемых засовов, и в приоткрывшуюся дверь заглянула противная бородатая морда. Схватив в приступе бессильной ярости тяжелую подушку, Джулиана с силой метнула ее в непрошеного гостя. Бородатая физиономия тотчас исчезла, а спустя несколько секунд дверь широко распахнулась и в каюту прошли трое мужчин в восточных одеждах.

Одного из вошедших Джулиана сразу узнала – это был ее утренний посетитель. Из двоих других взгляд девушки остановился на статном, богато одетом мужчине с властным, жестким взглядом черных проницательных глаз, угрожающе контрастирующих с его наполовину седой бородой и светлой одеждой. На голове араба красовался пышный белоснежный тюрбан, украшенный поразительной величины розовым рубином, а его голубой парчовый халат был расшит золотыми узорами, жемчугом и светлой бирюзой. На пальцах обеих рук сияли драгоценные камни многочисленных перстней. По дорогому наряду незнакомца, а еще по тому, как почтительно обращались к нему остальные, Джулиана догадалась, что это и есть хозяин корабля.

Цепкий взгляд пожилого араба долго скользил по лицу и фигуре пленницы, не выражая ровным счетом ничего. Приблизившись на несколько шагов, он обратился к девушке на незнакомом ей варварском языке, потом заговорил по-итальянски. Но Джулиана от волнения ничего не могла понять, хотя учила в детстве этот язык и даже частенько исполняла на нем популярные оперные арии в родительском доме. Нахмурившись, хозяин корабля перешел на испанский, и тогда испуганная его мрачным взглядом Джулиана робко проговорила:

– Простите, сэр, но я не понимаю вас, хотя и пытаюсь это сделать.

Пожилой араб прервал свою речь, и в его темных глазах появилось непонятное для девушки удовлетворение. Многозначительно взглянув на своих спутников, он довольно прищелкнул пальцами и что-то негромко сказал. Затем взгляд его снова вернулся к перепуганной пленнице.

– Англичанка, – сказал он с довольной улыбкой, и у девушки возникло ощущение, будто на ее шее затягивается петля.

– Да, я англичанка. Подданная британского короля. Богатая и знатная аристократка. – Голос Джулианы ужасно дрожал, но она изо всех сил старалась говорить связно, пока у нее была такая возможность. – Мой отец был знатным графом, его предки стали лордами много веков назад. В Лондоне у меня остались мать и брат. А еще у меня есть приданое – целых тридцать тысяч английских фунтов. Это большая сумма. Думаю, ее вполне хватило бы на выкуп… Ведь вы, конечно же, хотите получить за меня приличный выкуп, уважаемый господин? Для этого вы и… доставили меня сюда? Моя мать заплатит вам за меня деньги, как только вы свяжетесь с ней, уважаемый господин.

– Деньги? – на лице пожилого араба отразилось что-то вроде презрительного сожаления. – Нет, англичанка, я не стану требовать за тебя выкупа и не возьму, даже если мне предложат его. Если бы ты была стара или уродлива, тогда я взял бы за тебя деньги. Но ты молода и слишком красива. Твои глаза подобны прекрасным горным озерам, твоя кожа бела и нежна, как шелк, а волосы напоминают шелковистую гриву быстроногого арабского скакуна. Я получу за тебя на невольничьем рынке Туниса много золотых монет, а моя репутация работорговца возрастет втрое прежнего. Поэтому выбрось из головы всякую надежду вернуться к родным и поскорее примирись с твоим новым положением.

– Новым положением? И какое же положение вы отводите мне в вашем проклятом варварском мире, уважаемый торговец живым товаром? – дрожащим от гнева и волнения голосом спросила Джулиана, отступая от хозяина корабля на шаг.

– Пока тебя кто-нибудь не купит, – невозмутимо продолжал работорговец, – ты – моя рабыня, невольница купца Абу-Саида Ахмеда аль-Беккара. Ты должна быть во всем послушной и относиться ко мне, твоему хозяину, с глубоким почтением. Для тебя я – Ахмед-эфенди, твой господин. Обращайся ко мне именно так и, прежде чем заговорить со мной, исполняй этот простой ритуал.

Аль-Беккар склонил голову в почтительном поклоне, а затем приложил правую руку сначала ко лбу, а потом – к сердцу.

– Повтори, девушка, – приказал он Джулиане.

Джулиана даже не шевельнулась, а ее горящие неприкрытой ненавистью глаза объяснили работорговцу чувства пленницы лучше всяких слов.

– Я жду, – слегка нахмурившись, проговорил аль-Беккар, и его правая рука угрожающе поднялась вверх.

Испугавшись, что он сейчас ударит ее, Джулиана вскрикнула и бросилась в дальний угол каюты. Она ожидала услышать издевательский смех, но лица всех свидетелей этой сцены почему-то оставались серьезными, а в карих глазах утреннего гостя Джулианы светилась неподдельная жалость. И это испугало девушку больше мрачных взглядов аль-Беккара или каких бы то ни было угроз. Сердце ее внезапно пронзила острая тоска, на глаза сами собой навернулись слезы.

– Поплачь немного, девушка, а когда ты успокоишься, я снова поговорю с тобой, – спокойно сказал аль-Беккар, делая своим спутникам знак удалиться из помещения. – Я давно занимаюсь торговлей красивыми невольницами и знаю, что море слез неизбежно должно пролиться, прежде чем пленница смирится с переменами в своей судьбе. И чем скорее прольется это море слез, тем лучше.

– Нет, никогда, пока, бьется сердце в моей груди, я не смирюсь со своей жестокой судьбой, никогда! – успела крикнуть Джулиана, пока работорговец закрывал за собой дверь.

Она рыдала до тех пор, рока глаза совершенно не опухли от слез, а голова не заболела так сильно, будто ее сдавили железным обручем. Принесли еду, но девушка не притронулась ни к чему, кроме воды. Она мучительно думала лишь о том, как убедить аль-Беккара не продавать ее на невольничьем рынке, а вернуть ей свободу за выкуп. Но как добиться этого? Какие доводы привести, чтобы этот непробиваемый, как скала, человек ее послушался? Ах, до чего же она жалела теперь, что не хотела слушать Стивена, когда он пытался рассказать ей о восточных нравах и хоть немного научить арабскому языку! Почему она была так легкомысленна? Первые две недели плавания ее голова была целиком забита мыслями об Эшли Баррете, а потом, когда они со Стивеном стали близки, ей не хватало дня, чтобы отоспаться и набраться сил к следующей ночи любви. Но ведь она не думала, что, когда окажется среди арабов, рядом с ней не будет ее мудрого и преданного друга!

Вечером аль-Беккар снова появился на пороге каюты. Но вместо того, чтобы продолжить прерванный разговор, он приказал Джулиане, к ее непередаваемому ужасу, раздеться и лечь на ковер.

– Это немного неприятно, но неизбежно, девушка, – сказал работорговец тоном, не допускающим возражений. – Я должен определить, девственница ты или нет. Только тогда я смогу решить, как поступить с тобой дальше.

– В этом нет никакой необходимости, почтенный аль-Беккар, я и так могу вам сказать, что я уже не девственница! – задыхаясь от нахлынувшего ужаса и отвращения, крикнула Джулиана, отступая в дальний угол каюты. Немыслимо: эти отвратительные мужчины будут созерцать ее обнаженное тело, касаться своими грязными руками ее самых сокровенных мест! Нет, этого она допустить не может, лучше умереть. Внезапно в воспаленном мозгу девушки промелькнула спасительная мысль.

– Я не могу быть девственницей, почтенный аль-Беккар, потому что я замужняя женщина, – торопливо заговорила она. – Мой муж – английский аристократ, его имя – виконт Девери, он долгое время был послом моей страны в Стамбуле и в вашем родном Тунисе. Вы могли слышать это имя, потому что Девери пользовался известностью на Востоке и уважением многих государей… Я и на Сардинии оказалась лишь потому, что мой муж направлялся в Стамбул ко двору великого султана, и когда ваши люди напали на меня…

– Замолчи, девушка, – резко оборвал ее работорговец, и его черные глаза угрожающе блеснули. – Ты лжешь, и мне следовало бы хорошенько наказать тебя за это. Но ты просто еще не до конца поняла свое новое положение… Да, я знаю англичанина по имени Девери, – на губах аль-Беккара появилась снисходительная усмешка. – Он действительно служил при английском консульстве в столице нашего великого государства, и наш покойный правитель Селим и нынешний государь Касим-бей оказывали ему редкое для европейца уважение. Но ты, девушка, солгала мне, назвав себя женой англичанина Девери. Мои люди нашли тебя в грязном портовом притоне. Как мог человек, подобный знаменитому посланнику Девери, допустить, чтобы его законная жена находилась в столь непотребном месте?

– Но я оказалась там лишь потому, что поссорилась с мужем и хотела вернуться в Англию!

– Поссорилась с мужем? И он предоставил тебя самой себе? Что за чушь ты несешь!

– Но я., я просто сбежала от него… – измученно пролепетала Джулиана, чувствуя, как силы постепенно покидают ее. Она сама понимала, что ее рассказ звучит слишком неубедительно для человека, воспитанного в мусульманской стране, тем более что ее слова действительно были лишь наполовину правдой!

Аль-Беккар разразился уничтожающим смехом, а уже через минуту в его глазах появились колючие льдинки.

– Что ж, в этом ты, возможно, права. Ты, должно быть, и в самом деле сбежала… сбежала из родительского дома с каким-нибудь словоохотливым прохвостом, а потом он бросил тебя, когда получил то, что бывает нужно мужчине от глупой женщины. Но это мы сейчас проверим. Немедленно снимай с себя всю одежду и ложись на спину! Мне надоело слушать твои лживые речи.

– Нет, нет и нет! – закричала Джулиана, снова отступая от работорговца и готовясь защищаться до последнего. – Никогда, никогда, проклятый изверг, я не подчинюсь тебе! Скорее ты убьешь меня, прежде чем я позволю тебе или твоим чертовым слугам прикоснуться к моему телу!

Сопротивление ее длилось недолго. Двое крепких арабов по приказу аль-Беккара схватили девушку, скрутили ей руки за спиной и поставили ее перед работорговцем. Глаза Джулианы, устремленные на ненавистного араба, метали молнии, но это не могло поколебать непроницаемого спокойствия работорговца.

– Глупая канарейка не может понять, что невозможно улететь из запертой клетки, – насмешливо произнес аль-Беккар. – Напрасно она бьется своими хрупкими крылышками о ее железные прутья. Только испортит свое нежное оперение.

В следующий миг Джулиана испуганно ахнула, потому что работорговец захватил пальцами вырез ее голубого наряда, давно утратившего свой парадный вид. Крепко сжав тонкую ткань, аль-Беккар хотел разорвать платье на две половины, но тут девушка, которой яростное негодование придало сил, резко оттолкнула державших ее рабов в разные стороны и ударила работорговца по руке. От неожиданности аль-Беккар разжал пальцы и отступил от своей пленницы на пару шагов. Но радоваться этой маленькой победе Джулиане не пришлось. Ее тут же снова схватили, а когда она взглянула в побелевшее от ярости лицо работорговца, кровь так и застыла у нее в жилах.

– Негодная дрянь, ты осмелилась поднять руку на своего господина, посмела бросить вызов мне, знаменитому Абу-Саиду Ахмеду аль-Беккару! Ты поплатишься за это, христианская сука! Я научу тебя покорности и почтительному отношению! – гневно прокричал аль-Беккар. Но уже в следующий момент на его лицо вернулась холодная маска устрашающей непроницаемости.

Приказав что-то державшим девушку арабам, он отступил в сторону и, сложив руки на груди, стал наблюдать за происходящим с видом равнодушного зрителя.

Джулиана и опомниться не успела, как оказалась совершенно обнаженной. Затем слуги аль-Беккара бросили ее на ковер, перевернули на спину и крепко прижали к полу ее руки и ноги. Неизвестно откуда рядом появился еще один араб, темный, словно обуглившаяся головешка, и в руках у него девушка с ужасом заметила длинную внушительную плеть. Улыбаясь отвратительной улыбкой, словно чудовище из ночных кошмаров, этот человек нетерпеливо посматривал на хозяина корабля, ожидая, когда тот подаст сигнал.

Джулиана тоже неотрывно смотрела на аль-Беккара округлившимися от смертельного ужаса глазами. О Господи, он собирается приказать своим слугам выпороть ее, но зачем ее уложили на спину?! Неужели аль-Беккар прикажет бить ее но животу, груди или лицу? Что же тогда будет с ней, ведь эти подонки просто-напросто искалечат ее! Во рту у Джулианы стало так сухо, что язык словно прирос к гортани. На лбу выступили капельки холодного пота, а сердце, казалось, навсегда остановилось в груди.

Работорговец едва заметно качнул головой, и плеть араба с силой опустилась на ноги девушки чуть выше колен. Джулиана на мгновение зажмурила глаза от обжигающей боли, а потом бросила умоляющий взгляд на аль-Беккара. На лице работорговца не дрогнул ни один мускул, хотя где-то в глубине его черных бездонных глаз промелькнуло нечто вроде садистского удовлетворения. Он что-то негромко проговорил, и тяжелая плеть снова опустилась на бедра Джулианы. А потом еще и еще, и вскоре уже девушка потеряла счет этим бесчисленным жестоким ударам.

От невыносимой, чудовищной боли Джулиана забыла и о своей аристократической гордости, и о том, что находится обнаженной в присутствии стольких мужчин. Она кричала, умоляла, из последних сил пыталась вырваться из железных тисков смуглых рук, прижимающих ее к полу. Наконец, когда сознание пленницы стало утрачивать свою ясность и перед ее помутневшими глазами поплыли темные круги, работорговец велел прекратить мучительную пытку и выпроводил из каюты всех своих дьявольских слуг.

Превозмогая боль, Джулиана приподнялась и посмотрела на свои ноги. К ее удивлению, на них совсем не было крови, только уродливые темно-красные рубцы покрывали всю поверхность ее ног от низа живота до ступней. Нежная белая кожа ни в одном месте не была рассечена, но вся ужасно, невыносимо горела, словно на нее вылили ведро горячей воды. Обхватив колени руками, девушка спрятала в них лицо и в который уже раз за этот день горько-горько заплакала надрывным, раздирающим душу плачем раненого животного. Но на этот раз аль-Беккар не дал ей возможности облегчить душу слезами.

– Встань, – коротко приказал он, и Джулиана, подавив испуганный крик, поспешила исполнить его приказание.

– Посмотри мне в глаза, – последовал новый приказ.

Собрав остатки мужества, девушка подняла глаза на своего мучителя. Зрачки ее снова расширились, но на этот раз от удивления. На лице аль-Беккара совершенно не отражалось тех чувств, которые Джулиана ожидала увидеть. Ни злобного торжества, ни радости, ни насмешки. Оно по-прежнему оставалось непроницаемым, словно каменная маска. О Господи! Да это не человек, а просто холодная гранитная скала! Сражаться с таким человеком – все равно, что биться головой о железную стену.

– Ну как, англичанка, ты получила хороший урок, или мне следует повторить его? Отвечай!

Джулиана приоткрыла рот, но от страха не смогла вымолвить ни слова, только испуганно смотрела на работорговца. Аль-Беккар снисходительно усмехнулся.

– Твой ответ я вижу в твоих глазах, Небесная Роза, но все же я хочу, чтобы ты это сказала. Ты будешь отныне послушна своему хозяину и не осмелишься перечить его воле?

– Да, – поспешно проговорила Джулиана, опустив глаза от такого позора. – Да, Ахмед-эфенди, – повторила она, уловив тень недовольства в глазах хозяина корабля.

Удовлетворенно кивнув, аль-Беккар легонько похлопал свою пленницу по плечу.

– Я чувствую, что ты будешь способной ученицей, Небесная Роза. Я преподал тебе сегодня жестокий урок, но лучше тебе было получить его сейчас, чем тогда, когда ты окажешься в гареме своего постоянного хозяина. Если бы ты так повела себя со своим господином, то могла бы навсегда лишиться возможности завоевать его благосклонность… Но об этом у нас еще будет время поговорить. А сейчас позволь моему врачу, почтенному Абу-Кадару, осмотреть тебя и определить твою ценность.

Джулиана снова легла на спину, закрыла глаза и попыталась чем-нибудь отвлечься, чтобы не чувствовать, как руки незнакомого человека ощупывают самые сокровенные уголки ее тела. Но это получалось плохо, девушка против своей воли с поразительной ясностью чувствовала каждое прикосновение неприятных рук и еле сдерживалась, чтобы не застонать от стыда и душевной муки. Какая грязь, какое немыслимое унижение! Еще вчера утром она и подумать не могла, что внутри нее может оказаться что-то, кроме нежно-упругой плоти Стивена Девери, а сейчас там беззастенчиво шарят чужие грубые пальцы. Она унижена, осквернена, навеки запачкана грязью! Эту грязь можно будет потом смыть с ее тела, но с души – никогда; и как бы в дальнейшем ни сложилась еесудьба, грязь этих кошмарных дней навсегда останется в ее сердце.

Между тем почтенный Абу-Кадар закончил осмотр пленницы и докладывал работорговцу о его результатах. Они оказались значительно хуже, чем надеялся, вопреки уверениям девушки, ее временный хозяин.

– Не девственница, – задумчиво проговорил аль-Беккар, выслушав врача. – Надо же, какая досада! Конечно, она, бесспорно, красива и хорошо сложена, да еще и благородных кровей, но все же – не девственница! Из-за этого мне не удастся выручить за нее на тунисских торгах большой прибыли. Даже если я смогу научить ее умению развлекать своего господина, ценность ее все равно будет значительно ниже, чем если бы ее тела еще не касался мужчина.

– Это не совсем так, уважаемый Ахмед-эфенди, – возразил Абу-Кадар. – Да, к сожалению, эта девушка уже утратила девственность, но нежные глубины ее тела остались почти нетронутыми. Я могу уверенно сказать, что она очень недавно стала женщиной и мужское орудие лишь несколько раз пронзало ее лоно. Оно совсем узкое там – будто никогда не знало мужчин. Если найти врача, который сможет восстановить ее девственность, то ты еще получишь за нее немалые деньги, Ахмед-эфенди.

Аль-Беккар неторопливо разгладил свою пышную бороду и еще раз очень внимательно оглядел пленницу, по-прежнему недвижно лежащую на ковре с закрытыми глазами.

– Найти такого врача… Это не так-то просто сделать в Тунисе. Но все же я попытаюсь последовать твоему совету, мудрый Кадар-ага. Возможно, что-то из этого и выйдет. По крайней мере, с завтрашнего дня я начну следить за тем, чтобы она хорошо питалась, и не позволю ни одному мужчине смотреть на нее и касаться ее хоть пальцем.

Глава 2

Утро началось с того, что Джулиане велели облачиться в просторный темно-синий балахон и принесли обильный завтрак – целую груду медовых лепешек, тарелку сушеных фиников и огромный кусок сладкого шербета. Есть совершенно не хотелось, но девушка заставила себя проглотить все до последней крошки, стоило только аль-Беккару намекнуть, что в противном случае он будет сильно недоволен. Вчерашняя расправа совершенно сломила дух Джулианы, и на какое-то время она решила отказаться даже от малейших попыток сопротивления. Как она будет вести себя дальше и что предпримет, чтобы выпутаться из своего теперешнего отчаянного положения, – покажет время. А сейчас не остается ничего, как покориться капризам злой фортуны, которая в данный момент совершенно отвернулась от нее. Наверное, это наказание за то, что она так мало ценила те щедрые подарки, которые судьба незаслуженно посылала ей в былые времена.

Но размышлять о чем-то сложном не было ни сил, ни времени. Сразу после завтрака в каюту пришел аль-Беккар, приказал своей пленнице расположиться напротив него на мягких подушках и приступил к расспросам.

– Сколько тебе лет, Небесная Роза? – был первый вопрос работорговца, и когда Джулиана ответила, брови араба задумчиво сошлись на переносице.

– Девятнадцать лет… Я думал, тебе не больше семнадцати… Но придется и с этим примириться. А теперь расскажи мне все о своей семье. Правда, что ты происходишь из знатного рода?

Джулиана с гордостью поведала о своем высоком происхождении, а потом с надеждой спросила:

– Может быть, теперь ты изменишь свое решение и согласишься вернуть меня за выкуп моей семье, почтенный Ахмед-эфенди?

Но работорговец лишь покачал головой.

– Нет, Небесная Роза, забудь об этом, я не стану связываться с твоей семьей и отпускать тебя даже за большой выкуп.

– Но почему? Почему? Объясни, господин! – с недоумением спрашивала девушка. – Я не могу этого понять. Если тебе нужны деньги, какая разница, от кого ты их получишь?

– Видишь ли, на это есть много причин… Во-первых, это было бы слишком рискованно, а потом, речь идет не только о деньгах, но и о моем престиже знатного купца. Не каждый день удается поймать такую красивую птичку. Если богатый человек, купивший тебя, останется доволен своим приобретением, моя слава и известность среди тунисских работорговцев сильно возрастут.

– А если покупатель останется недоволен? Что тогда будет с твоей репутацией, почтенный Ахмед-эфенди?

Усмехнувшись, работорговец осуждающе покачал головой.

– Покупатель редко остается недовольным, глупая девушка. Или ты уже забыла вчерашний урок? Клянусь тебе, это самое легкое наказание, которое может последовать за дерзкое поведение. Есть много вещей пострашнее: например, удары толстой палкой по нежным ступням ног, порка плетью из грубой кожи, удары которой оставляют на теле раны, не заживающие много недель, а еще в Тунисе полно борделей, куда отправляют непокорных рабынь. Хочешь ли ты пройти через все это, Небесная Роза? Я рассказываю тебе об этом не для того, чтобы тебя запугать, а только чтобы ты поняла, как нельзя себя вести в том мире, где судьба определила тебе жить все оставшиеся дни. И если мои слова дойдут до твоего женского ума, я расскажу тебе, как нужно себя вести, чтобы твоя жизнь была беззаботной и приятной, как солнечный весенний день.

Джулиана недоверчиво хмыкнула.

– Разве она может быть такой? Скорее моя жизнь будет подобна хмурой и дождливой осенней ночи, чем ясному весеннему дню.

– Наши судьбы определяет великий и могущественный Аллах, – назидательно заметил аль-Беккар, – но многое зависит и от нас самих. В странах Магриба женщина во всем подчиняется своему господину – мужчине, женой или наложницей которого она является. Но красивая и искусная в любви женщина, если при этом она еще и мудра, может сама подчинить себе своего повелителя и стать царицей его сердца и его гарема.

– Я предпочту быть последней служанкой и выполнять с утра до ночи тяжелую и грязную работу, чем занимать то положение, о котором ты говоришь, Ахмед-эфенди! – с возмущением проговорила Джулиана, закипая при одной мысли о том, что ей придется согревать постель какого-нибудь омерзительного араба.

– Тебе не придется выполнять грязную работу, упрямая женщина, – с улыбкой сказал работорговец. – Для этого есть много менее красивых рабынь. А тебе лучше выбросить из головы все бесполезные мысли и напрасные надежды и уже сегодня начать готовиться к тому положению, что уготовано тебе судьбой.

– Какому положению, эфенди?

– Положению наложницы или даже жены богатого и знатного человека. Именно такое будущее тебя ждет, если ты не испортишь сама себе жизнь какой-нибудь глупой выходкой. Завтра мы достигнем берегов Туниса, и я отправлю тебя на пару недель в специальную школу, где наиболее ценных невольниц обучают мусульманским обычаям и умению правильно вести себя в гареме будущего господина. Но прежде всего тебе следует научиться языку, на котором ты будешь покорить всю оставшуюся жизнь… Да, да, не хмурься, Небесная Роза, это так! Поэтому слушай внимательно каждое слово, что я скажу тебе, и хорошенько запоминай…

Джулиана опустила голову в знак покорности и незаметно вздохнула. Трудно поверить: вчера этот странный человек приказал избить ее и без малейшей жалости смотрел на ее страдания, а сегодня улыбается ей и разговаривает так, будто ничего ужасного не произошло. Что если все мужчины Магриба похожи на Ахмеда аль-Беккара? Как вести себя с такими людьми? Чем можно затронуть их сердца и можно ли добиться их сочувствия и доброго отношения? Вспомнив, что несчастная Изабель уже без малого шесть месяцев живет в варварском и жестоком мире загадочного Востока, Джулиана ужаснулась. Смогла ли ее сестра приспособиться к такой чудовищной жизни? Сохранила ли свой жизнерадостный, неукротимый нрав? Или, пройдя через ад унижений, насилия и жестокости, превратилась в безвольную, запуганную и покорную игрушку в руках безжалостного хозяина, властелина десятков несчастных человеческих судеб?

* * *
Ранним безоблачным утром следующего дня на горизонте показались берега чужого грозного континента. Сразу же после завтрака Джулиане принесли одежду, без которой мусульманские женщины не могли появляться на улице, – изар, черное шерстяное покрывало, окутывающее всю фигуру с головы до ног и оставляющее открытыми только глаза, плотную чадру и кожаные закрытые башмаки. Когда девушка оделась, ей разрешили подняться на палубу, чтобы она могла полюбоваться чарующими видами одного из красивейших городов африканского побережья.

Зрелище действительно было захватывающим, хотя в то же время и несколько пугающим, во всяком случае, для человека, оказавшегося в положении Джулианы. Тунис, с его ослепительно сияющими в ярких лучах июньского солнца белоснежными зданиями с плоскими крышами, высокими зелеными куполами бесчисленных мечетей, увенчанных золотыми полумесяцами, и пышными садами, показался девушке похожим на спящего дракона с восхитительным оперением, который может вот-вот проснуться и проглотить зазевавшегося наблюдателя. Но больше всего Джулиану удивила широкая гавань, раскинувшаяся на несколько миль вдоль каменистой береговой полосы. Столько кораблей сразу ей никогда еще не приходилось видеть. И самым интересным было то, что подавляющее большинство из них имело красные паруса, как и судно аль-Беккара. Зловещие красные паруса, один вид которых наводил смертельный ужас на моряков и пассажиров европейских судов.

– Смотри на все это получше, Небесная Роза, ведь может случиться так, что ты видишь эту картину в первый и последний раз. – Слова аль-Беккара, произнесенные добродушным тоном, прозвучали для девушки зловещим предсказанием страшного колдуна.

Сердце Джулианы сдавила щемящая тоска. Неужели ей суждено быть навеки похороненной за одним из этих высоких каменных заборов? Никогда больше она не увидит матери, любимого братишки, милых сердцу английских пейзажей и… О нет, только не это! Если она сейчас, вдобавок ко всем несчастьям, будет думать о нежных и ласковых объятиях Стивена Девери, то просто сойдет с ума. Подумать только: прошло всего каких-то трое суток с того момента, как его волнующие губы шептали ей слова любви, а у нее сложилось впечатление, что они не виделись целую вечность! Нет, этого просто не может быть, весь этот кошмар происходит не наяву. Сейчас она крепко зажмурится, потом откроет глаза и увидит привычные бело-розовые стены своей каюты…

Громкий возглас аль-Беккара немедленно заставил девушку поверить, что все происходящее с ней очень даже реально. Оторвавшись от своих тяжелых раздумий, она заметила, что на палубе началось какое-то странное, беспокойное оживление. Впрочем, его причину работорговец вскоре объяснил своей пленнице.

– Перемены, Небесная Роза, – сказал он, указывая рукой на длинный ряд небольших подвижных судов, блокирующих выход из гавани. – Посмотри, на таможенных фелюгах новые эмблемы. И неспроста в порту скопилось столько кораблей: любой может войти в гавань, но не все могут ее покинуть. Обычная мера предосторожности, когда нежелательна поспешная огласка какого-то важного государственного события. Как я и предполагал, у нас новый правитель, Небесная Роза.

– Новый правитель? – в ужасе переспросила Джулиана, чувствуя, как от этой новости у нее подкашиваются ноги. Если только аль-Беккар не ошибается, то в ее жизни действительно все кончено. Она боялась даже думать об этом, но все эти кошмарные два дня отчаянно надеялась, что ей каким-нибудь чудодейственным образом удастся добиться встречи с правителем Туниса, Касим-беем, и тот из уважения к виконту Девери вернет ей свободу. Но по мере того как длились переговоры Ахмеда Абу-Саида с капитаном таможенной фелюги, эта надежда неумолимо таяла и наконец совсем угасла, потому что, закончив разговор, работорговец что-то торжественно объявил своим корсарам, и в ответ на его слова палуба сотряслась от десятков восторженных криков.

– Так это правда, Ахмед-эфенди? – убитым голосом спросила девушка, когда неистовый шум утих и корабль двинулся дальше, между плотными рядами бесчисленных варварских судов. – В Тунисе действительно новый правитель?

– Да, Небесная Роза, предчувствия не обманули меня, – прозвучал ответ. – Уже две надели, как великий государь Касим-бей убит во время похода в свои берберийские владения и находится в раю. Теперь наш правитель – могущественный, храбрый и мудрый Джаббар, да продлит всемогущий Аллах его дни!

– Джаббар – это сын покойного бея?

– Что ты, девушка! – рассмеялся работорговец. – Касим-бей был слишком молод и ушел в иной мир, не оставив наследника. Джаббар Хафиз – двоюродный брат покойного государя. Они всегда были противниками, поэтому остерегайся вообще когда-либо упоминать имя Касим-бея, это может навлечь беду. Хотя он был достойным правителем, Небесная Роза.

Джулиана закрыла лицо руками и несколько секунд стояла, чувствуя, что не в силах сделать ни шага. Да, она могла ожидать чего угодно, но только не такого немыслимого поворота событий. Молодой правитель Касим-бей, с которым Стивена, по его собственным уверениям, связывали давние дружеские отношения, теперь мертв, а значит, отпадает надежда не только вызволить из плена Изабель, но и спастись самой. Господи, неужели теперь ей придется распроститься со всеми светлыми надеждами и смириться со своей жестокой судьбой? Нет, лучше уж смерть, чем такая ужасная жизнь, каждый прожитый день которой станет нестерпимой пыткой… Но разве так легко желать смерти в девятнадцать лет, когда душа неудержимо стремится к счастью, любви и полноте жизненных ощущений, так же, как только что пробившееся из-под земли растение тянется навстречу солнечному свету и теплу?

Глава 3

Когда стемнело, Джулиану перевезли в дом, где содержались невольники Ахмеда аль-Беккара. Просторное здание было разделено на две половины, связанные между собой узким и длинным коридором, охраняемым вооруженными арабами. Как объяснил девушке сам аль-Беккар, одна половина дома предназначалась для рабов-мужчин и женщин, не представляющих собой особой ценности и предназначенных лишь для грубой работы. Эта часть дома состояла из двух огромных комнат, битком набитых живым товаром, и из их узких зарешеченных окошек несло ужасным зловонием, от которого Джулиану едва не вырвало. А во второй половине дома, в несравнимо лучших условиях, содержались привлекательные молодые невольницы, предназначенные для гаремов обеспеченных людей.

Здесь в каждой комнате находилось не более десяти чистых соломенных тюфяков, застеленных светлыми хлопковыми простынями, каменные полы покрывали теплые толстые ковры, и повсюду с потолков свисали бронзовые курительницы, источающие приятный аромат ладана и сандалового дерева. Вместо окон во всех комнатах имелись ажурные решетчатые двери, через которые можно было проникнуть в окруженный неприступными стенами квадратный внутренний дворик с небольшим бассейном посередине.

Джулиана, совершив беглый осмотр дворика, сразу поняла, что бежать отсюда невозможно. Да и куда бежать? Незнакомый, враждебный город, где на каждом шагу подстерегает опасность, может быть, еще более страшная, чем та, в которой она находится сейчас. Впрочем, она была так измучена, что не могла размышлять ни о возможности побега, ни о чем-то еще, требующем напряжения мысли. Едва голова ее коснулась мягкой подушки, она погрузилась в глубокий тяжелый сон, наполненный тревожными и мрачными сновидениями.

Утром, после того как Джулиану покормили вместе с ее подругами по несчастью, из которых, к сожалению, ни одна не говорила ни по-английски, ни по-итальянски, к ней подошли две чернокожих рабыни и сделали ей знак следовать за ними. Ее привели в просторную комнату, стены которой были облицованы желтоватым мрамором, а в воздухе витали ароматы незнакомых чувственных благовоний. Посередине комнаты находилась огромная ванна, наполненная розовой водой, пахнущей бодрящим мускусом, а вокруг нее стояло множество длинных скамеек, покрытых полотенцами и уставленных бесконечным количеством всевозможных баночек, флакончиков и разнообразных щеток.

Приветливо улыбаясь, темнокожие девушки раздели Джулиану, велели опуститься в ванну и принялись так тщательно ее оттирать, будто собирались смыть с новой невольницы не только дорожную грязь, но и верхний слой кожи. Это сначала не понравилось девушке, потом немного позабавило ее, но мягкие прикосновения умелых, ловких темных рук были так приятны, что Джулиана расслабилась и не стала препятствовать служанкам делать свое дело. От смеси дурманящих ароматов голова слегка закружилась, девушка закрыла глаза и на насколько упоительных минут отрешилась от действительности. Кто знает, будет ли у нее еще когда-нибудь возможность испытать подобные приятные ощущения и почувствовать себя так беззаботно и легко? Даже если это спокойствие окажется иллюзорным?

Темнокожие рабыни уже смывали со своей подопечной мыльную пену, когда в наполненное ароматной влагой помещение как вихрь ворвался аль-Беккар. Таким взбудораженным и беспокойным Джулиана даже не могла представить себе степенного Ахмеда-эфенди. Энергично жестикулируя, он принялся что-то торопливо приказывать эфиопкам, так, что Джулиану невольно разобрало сильнейшее любопытство. Впрочем, ей недолго пришлось ждать, пока оно будет удовлетворено. Работорговец подбежал к ней, велел выйти из воды и заставил несколько раз повернуться вокруг. Густые брови его раз десять собирались в напряженные складки у переносицы и снова разглаживались. Наконец он удовлетворенно кивнул головой и, покровительственно улыбнувшись, похлопал свою пленницу по плечу.

– Соберись с силами, Небесная Роза, – весело сказал он. – Сегодня ты предстанешь пред светлые очи всемогущего властелина Туниса, Джаббара Хафиза, да пошлет Аллах долгие дни его царствованию! Когда эти умелые девушки закончат свою работу, я повезу тебя во дворец бея, и он определит, достойна ли ты занять место в его гареме. Старайся вести себя почтительно и понравиться блистательному господину. Оказаться в гареме правителя – самая завидная участь, которая только может ожидать невольницу. Тысячи женщин мечтают о такой чести, но не многим улыбается судьба. Если тебе повезет, ты получишь возможность занять самое высокое положение.

– Но я… я вовсе не мечтаю занять высокое положение в вашей стране… – растерянно начала Джулиана, но тут же прикусила язык, уловив гневные искорки в глазах аль-Беккара. – Я просто не ожидала, что это произойдет так скоро, Ахмед-эфенди, – жалобно проговорила она. – Ведь ты говорил, господин, что сначала меня должны многому научить, а лишь после этого…

– Да, я собирался так сделать, но обстоятельства изменились, – нетерпеливо перебил работорговец. – Несколько дней назад Джаббар Хафиз объявил о желании пополнить свой гарем. Каждый день во дворец доставляют десятки красивейших невольниц, из которых бей выбирает самых достойных. Если тебя выберут, то пройдет не один месяц, прежде чем господин призовет тебя к себе, и ты успеешь научиться всем необходимым вещам.

– Я не ослышалась, эфенди? – с надеждой переспросила Джулиана. – Ты сказал, что пройдет больше месяца, прежде чем… меня заставят делить с ним постель? Это правда? Господи, какое счастье!

Наивная радость пленницы вызвала на лице аль-Беккара насмешливую улыбку.

– Только не надейся, глупая женщина, что за это время тебе удастся сбежать из гарема, – язвительно проговорил он. – Это абсолютно невозможно. Ты должна смириться, иначе попадешь в беду. Как только тяжелые двери гарема захлопнутся за твоей спиной, дороги назад уже не будет. Такова твоя судьба, Небесная Роза. Ее дал тебе всемогущий Аллах, и изменить ничего нельзя.

– У вас на Востоке это называется кисмет, да, эфенди? Случается то, что предначертано заранее, так говорят в вашей стране. А вот древние римляне, к твоему сведению, Ахмед-эфенди, придумали другое изречение: жить – значит бороться. И клянусь тебе, проклятый изверг, по чьей вине я должна вынести столько страданий, – с неожиданней ненавистью, порожденной отчаянием, воскликнула Джулиана, – ты еще услышишь обо мне! Когда-нибудь придет и мой день! Запомни одно: надежда вырваться из проклятой западни, в которую забросила меня злая судьба, будет жить в моем сердце до тех пор, пока оно не перестанет биться в этой груди! И я буду бороться за свою свободу всеми возможными способами – если не силой, то хитростью и чарами красивой женщины. И когда-нибудь он настанет, этот светлый день, – день, когда мои ноги коснутся английской земли!

– Если только раньше тебе не отрубят голову за твое упрямство, наглая дрянь! – в ярости крикнул работорговец. – Прикуси свой дерзкий язык, пока я не приказал вырвать его из твоего горла, и хорошенько запомни: если ты не понравишься нашему великому правителю, сегодня вечером я прикажу бить тебя палками по ступням ног до тех пор, пока ты не охрипнешь от крика… А, я вижу, в твоих прекрасных глазах уже заблестели слезы раскаяния! – аль-Беккар злобно рассмеялся в лицо своей несчастной жертве. – Предупреждаю тебя: не вздумай разрыдаться и испортить свое лицо. Будь веселой и очаровательной, Небесная Роза, даже если в душе у тебя бушует настоящий ад. Помни о наказании, которое тебя ждет, если ты не сумеешь понравиться бею! Помни об этом, христианская сука, не забывай мои слова ни на одну минуту! Дверь за работорговцем с грохотом захлопнулась. Темнокожие служанки тотчас принялись за прерванную работу, а Джулиана, изо всех сил сдерживая рвущиеся наружу рыдания, отчаянно проклинала свой длинный язык и ругала себя последними словами. Господи, что же она натворила? И что с ней будет, если она и в самом деле не понравится этому заранее ненавистному бею? Нет, так жить просто невозможно, нужно немедленно что-то изменить. Иначе рано или поздно эти ужасные, не знающие жалости люди сломают ее, превратят в запуганное, безвольное существо, искалечат ее душу. Как же ей пережить все эти нелегкие испытания и остаться собой? Как же ей выдержать весь этот кошмар и не сломаться?

* * *
Аль-Беккар разгневанно ходил из угла в угол своего кабинета, не в силах успокоиться после разговора с дерзкой англичанкой. Нет, подумать только, эта наглая дрянь дошла до того, что осмелилась угрожать ему, самому Абу-Саиду Ахмеду аль-Беккару, одному из богатейших торговцев Магриба! Немыслимо, просто уму непостижимо! Такое с ним случилось в первый раз. Никогда прежде ни одна пленница не осмеливалась так разговаривать с ним.

– Наглая, неблагодарная дрянь! – восклицал он. – Я собираюсь представить ее самому великому и могущественному бею Туниса, а она в ответ бросает мне в лицо такие дерзкие слова! Неблагодарная, распущенная сука!

Со стороны распахнутой в сад двери послышался раскатистый смех. Раздвинув шуршащие занавески, в комнату прошел высокий, стройный мужчина с насмешливыми и в то же время смелыми глазами, дерзко поблескивающими из-под изогнутых черных бровей. Смуглое лицо его, окаймленное аккуратной бородкой, было красиво какой-то первобытной варварской красотой, заставляющей чувствительные женские сердца трепетать от волнения и необъяснимого смущения. На голове у молодого араба был такой же тюрбан, как и у аль-Беккара, только темного цвета, а вместо длинного, просторного халата он носил короткий бархатный кафтан, перетянутый у талии широким кожаным поясом, подчеркивающим стройность фигуры.

– Это ты, Хасан? – хмуро спросил работорговец, с трудом скрывая раздражение, охватившее его с новой силой, оттого что посторонний человек стал свидетелем его гневной вспышки. – Что, позволь тебя спросить, ты делаешь в моем невольничьем багнио? Или ты внезапно разбогател и решил купить для своего гарема пару очаровательных одалисок?

Красивые брови молодого араба на мгновение сошлись в жесткую складку у переносицы, но в следующий момент он уже снова насмешливо улыбался.

– Ахмед, ты хитрая лиса, – неспешно проговорил он, покачивая головой, – тебе прекрасно известно, что еще полгода назад я мог позволить себе купить всех твоих невольниц, а на другое утро раздать их своим храбрым корсарам. И если сейчас судьба отвернулась от меня, это не значит, что так будет всегда.

– Знаю, знаю, Хасан, и я вовсе не хотел задеть твое непомерное самолюбие или чем-то обидеть тебя, – примирительно пробормотал работорговец. – Просто у меня выдалось нелегкое утро, и я не расположен к любезным речам.

– Да, да, я случайно слышал, как ты поносил последними словами какую-то строптивую невольницу. Открой секрет, уж не о той ли райской птичке, что словили твои преданные псы четыре дня назад, шла речь?

Аль-Беккар недовольно прищурился и пристально посмотрел на своего непрошеного гостя.

– А если и так, то какое тебе до этого дело, Хасан? Я не слепой и прекрасно видел, как ты смотрел на нее, когда она пришла в себя на борту моей фелюги. Но не питай себя напрасными надеждами: эта девушка не для тебя, разорившегося бродяги. Я собираюсь предложить ее самому Джаббару Хафизу, нашему новому властелину.

– Ты отправишься с ней во дворец, Ахмед?

– Да, и если мне повезет, то уже сегодня в моем кошельке окажется столько блестящих золотых монет, что я смогу приобрести и снарядить новый торговый корабль.

Пару минут Хасан задумчиво молчал, сосредоточенно глядя куда-то мимо работорговца и поглаживая свою шелковистую бородку.

– Отдай эту девушку мне, Ахмед, – тихо проговорил он.

Аль-Беккар дернулся в сторону от молодого араба, будто увидел ядовитую змею.

– Спятил? Да у тебя не найдется денег, чтобы заплатить хотя бы за один ее поцелуй! Нет, Хасан, выбрось эту безумную мысль из своей бедовой головы. Забудь эту девушку, повторяю еще раз; она не для тебя!

– Только потому, что полгода назад проклятая буря разметала мои корабли по морю? Ахмед, Ахмед, в былые времена ты не отважился бы так со мной говорить!.. Но я еще могу все вернуть. Отдай мою Небесную Розу, Ахмед! – повторил Хасан с таким отчаянием, что работорговец невольно содрогнулся. – Ведь это я первым оценил ее красоту и дал ей это волшебное имя за ее необыкновенные глаза цвета утреннего неба в счастливый день! Клянусь Аллахом, настанет день, когда я смогу расплатиться с тобой сполна! Голубоглазая красавица запала мне в душу, Ахмед, я чувствую, что потеряю покой, если упущу ее… Помоги мне затушить сердечный пожар, и когда-нибудь я отплачу тебе той же монетой!

– Нет! – завопил работорговец, позеленев от ярости. Ему ли было не знать, что, если уж проклятый Хасан аль-Файсал захочет чего-нибудь, сладить с ним становится совершенно невозможно. Конечно, ему, почтенному аль-Беккару, приходится в коммерческих целях пользоваться услугами этого храброго корсара, но это еще вовсе не значит, что он позволит ему сесть себе на шею. – Нет, Хасан, – повторил он с тем непробиваемым, каменным выражением лица, которое всегда так пугало его новую пленницу. – Я не продам тебе англичанку ни при каких условиях, как бы сильно ты ни просил. Поэтому не трать напрасно своего драгоценного красноречия. Ты – корсар, Хасан аль-Файсад, и судьба твоя изменчива. Даже если тебе и удастся построить новую фелюгу и отправиться в рискованное плавание, кто даст мне гарантию, что с тобой ничего не случится, прежде чем я получу свои золотые монеты? Уходи, Хасан, и забудь рыжеволосую красавицу. А я забуду, что ты приходил ко мне и уста твои извергали столь безумные речи.

Глаза молодого араба блеснули из-под тонко очерченных бровей холодным блеском отполированной стали. Медленно, очень медленно он повернулся к владетельному аль-Беккару спиной и направился к двери.

– Клянусь тебе, торговец живыми душами, придет время – и ты еще раскаешься в том, что отказал мне в единственной просьбе, с которой и мог когда-либо обратиться к тебе, – зловеще бросил он хозяину дома, на насколько секунд обернувшись и метнув в того ледяной взгляд.

Почтенный Абу-Саид облегченно вздохнул, заперев за нежданным посетителем дверь, и воздел руки к небу.

– О всемогущий Аллах, чем я прогневал тебя, что за одно утро мне дважды довелось услышать столь немыслимые и дерзкие угрозы? – устало воскликнул он.

Глава 4

Джулиана едва успевала следовать за аль-Беккаром по бесчисленным коридорам огромного дворца. Утомительные трехчасовые сборы, включавшие в себя, кроме омовения, продолжительный массаж и ряд немыслимых процедур по уходу за телом, измотали ее так, что в голове не осталось ни одной мыли, а в наболевшем сердце – никаких чувств.

Ей уже не было страшно, а, пожалуй, лишь любопытно, что произойдет, когда они, наконец, достигнут покоев нового тунисского бея. Как это она, приличная английская леди, дочь почтенной графини Риверс, вдруг предстанет перед особой царского происхождения в той бесстыдной одежде, в которую обрядили ее темнокожие эфиопки: широких шароварах из прозрачного голубого шелка и короткой жилетке, затканной серебряными узорами и не имеющей впереди даже застежки, чтобы прикрыть грудь. Впрочем, на ее теле не осталось даже маленького кусочка, который был бы действительно прикрыт одеждой.

Голубые шаровары были так прозрачны, что сквозь них отчетливо просвечивал темный треугольник внизу живота, к тому же серебряный пояс находился слишком низко на бедрах. А неприлично расходящаяся спереди жилетка, наоборот, заканчивалась слишком высоко, и из-за этого весь живот оставался полностью открытым.

Несмотря на весь драматизм ситуации, Джулиане вдруг почему-то стало смешно. Что если бы она отважилась появиться в таком наряде на одном из благопристойных лондонских балов? Какой бы это произвело фурор! Наверняка последовало бы несколько обмороков, с десяток истерик и бесчисленное количество изумленно перекошенных лиц. Но скорее всего ее просто сочли бы опасной сумасшедшей и поспешили упрятать в Бедлам.

Наконец аль-Беккар со своей пленницей достигли огромного квадратного зала с ажурными решетками на высоких окнах, выходящих в тенистый сад, и многочисленными дверями из черного дерева с золотыми инкрустациями. Все здесь сверкало пышной восточной роскошью. Пестрые мозаичные стены, расписные потолки и упирающиеся в них тонкие колонны из светло-зеленого оникса с резными капителями отражались в отполированном до блеска розовом мраморном полу, таком гладком, что Джулиана подумала, что по нему можно было бы кататься, как по льду.

«Да, по таким полам не очень-то легко ходить в туфлях с высокими каблуками, – отметила девушка и удивилась: как ее еще что-то может забавлять в столь кошмарной ситуации. – Наверно, я просто начинаю потихоньку сходить с ума от всего этого кошмара», – усмехнувшись, заключила она.

Кроме Джулианы и ее хозяина, в просторном зале находилось по меньшей мере десятка два других работорговцев со своими невольницами. Все женщины, в тревожном молчании ожидающие решения своей судьбы, были закутаны с головы до ног в шерстяные черные покрывала, из-под которых выглядывали остроносые башмачки и нижние части разноцветных шаровар, таких же прозрачных, как и у Джулианы. Работорговцы сдержанно переговаривались вполголоса, некоторые беспокойно расхаживали по залу или давали последние наставления своим рабыням. Несмотря на то что девушек нарядили, как на большой праздник, которым, собственно, и являлись обычно невольничьи торги для тех, кто мог заплатить за привлекательную наложницу, в воздухе висело какое-то гнетущее напряжение, невольно передававшееся каждому входящему в зал.

Внезапно, словно по мановению волшебной палочки, малейшее движение прекратилось и все голоса стихли – было даже слышно, как жужжат пчелы, слетевшиеся к кустам жасмина в саду. Массивные двери, отделанные чеканными золотыми пластинами, медленно растворились, и в зал церемонно проследовала пышная процессия во главе с высоким, стройным молодым мужчиной в просторном одеянии из узорной золотой парчи и высоком белом тюрбане, украшенном огромным кроваво-красным рубином.

– Опустись на колени, глупая женщина! – прошептал аль-Беккар на ухо Джулиане и, когда она исполнила его требование, поспешно сделал то же самое и пригнул голову девушки к полу.

Находиться в таком унизительном положении пришлась довольно долго, и у Джулианы уже устали колени, когда работорговец подал ей знак, что можно подняться. В следующий миг с голов всех невольниц слетели черные покрывала, словно их сдуло налетевшим порывом ветра. Помещение мгновенно расцвело разнообразием ярких красок и наполнилось ароматами всевозможных благовоний. Не осмеливаясь взглянуть на грозного властелина Туниса, Джулиана принялась украдкой рассматривать своих подруг по несчастью.

Каких женщин тут только не было! Все оттенки кожи, от угольно-черной до матово-белой, все возможные цвета волос были представлены на этом чудовищном аукционе. Впрочем, на вкус Джулианы, не многие из невольниц были действительно красивы. А фигуры некоторых, отчетливо просматривавшиеся сквозь полупрозрачные одежды, казались ей просто уродливыми.

Но одна из рабынь все же привлекла внимание девушки. У этой невольницы были черные вьющиеся волосы, темно-коричневая, с приятным золотистым оттенком, кожа, даже на вид гладкая и нежная, как атласная ткань, и удивительные ярко-голубые глаза под длинными густыми ресницами. Редкое сочетание темной кожи и небесных глаз, сверкающих, словно драгоценные сапфиры, показалось Джулиане просто потрясающим, к тому же и миниатюрная стройная фигурка темнокожей невольницы была восхитительна. Одежда этой девушки была еще более непристойной, чем у самой Джулианы: просвечивающие шаровары из яркого розового шифона и узкий газовый шарф, обвивающий гибкую шею.

Было очевидно, что на могущественного повелителя Туниса темнокожая рабыня тоже произвела сильное впечатление. Он задержался около нее немного дольше, чем возле других невольниц, и в это время Джулиана получила возможность получше рассмотреть его. К ее удивлению, Джаббар Хафиз вовсе не был похож на чудовище. Его смуглое лицо, окаймленное широкой черной бородой, казалось по-своему привлекательным, а серые проницательные глаза приятно контрастировали с коричневато-золотистой ухоженной кожей.

– Немедленно опусти глаза, бесстыжая! – услышала Джулиана испуганный шепот Ахмеда аль-Беккара. – Как ты смеешь смотреть на самого великого бея? Даже богатые и знатные люди страны не осмеливаются дойти до такой дерзости.

Джулиана поспешно исполнила приказание работорговца и пропустила тот момент, когда могущественный повелитель остановился напротив ее скромной особы. Она догадалась об этом лишь тогда, когда унизанная перстнями рука бея осторожно коснулась ее щеки. Испуганно вздрогнув, девушка подняла голову, и ее взгляд на мгновение встретился со взглядом Джаббара Хафиза. От волнения Джулиану тотчас бросило в жар, и она едва не лишилась сознания.

Заметив реакцию девушки, бей едва заметно усмехнулся и стал о чем-то спрашивать аль-Беккара.

– Повернись спиной к великому господину, – тихо приказал работорговец спустя несколько мучительно долгих минут. Джулиана сделала то, что от нее требовали, а потом едва не вскрикнула от нервного напряжения, почувствовав, как руки Джаббара трогают ее волосы, надушенные ароматом жасмина и фиалки и украшенные жемчужными нитями.

Но это еще не было концом испытаний. В следующую минуту Джулиане показалось, что у нее начались галлюцинации от пережитых волнений. Руки бея вдруг оставили в покое ее локоны и принялись беззастенчиво пробегать по всем очертаниям фигуры, забиваясь чуть ли не в самые интимные места. Глаза девушки округлились от ужаса и едва не вылезли из орбит. О Боже, да что же это такое, как он может позволять себе подобные вещи на виду у всех!

– Повернись ко мне лицом и посмотри на меня! – прозвучал за спиной властный голос. Джулиана даже дернулась в сторону от изумления и испуга. Вот уж чего она не могла ожидать, так это того, что правитель Туниса говорит по-английски!

– Ты англичанка?

– Да, господин. – Джулиана взглянула на правителя Туниса и тут же опустила глаза, не в силах выдержать его тяжелого, пристального взгляда.

– Абу-Саид говорит, что твой отец был богатым и знатным человеком.

– Это так, господин. Мой отец был знатным английским графом и занимал высокое положение в моей родной стране.

– Как твое английское имя?

– Джулиана. Джулиана Вудвиль, мой господин.

– Слишком сложно для произношения, – поморщился Джаббар. – Я дам тебе другое имя, а пока тебя будут называть, как придумал Абу-Саид – Небесная Роза. Ты уже не девственница, девушка?

– Н-нет, господин, – Джулиана ощутила, как ее лицо заливает краска стыда. Она была готова провалиться сквозь землю, оттого что приходится отвечать на такие немыслимые вопросы.

– Абу-Саид Ахмед утверждает, что твое лоно узкое и нежное, как у женщины, никогда не знавшей мужчины. Это так?

– Наверно, так, раз это утверждает Абу-Саид. Как я могу сама об этом судить?

На минуту бей погрузился в задумчивое молчание, которое никто не осмеливался прервать.

– То что ты уже не девственница – это плохо, – с легким сожалением проговорил он. – Но мне было бы жаль отпускать тебя. Ты останешься в моем гареме, но я не буду прикасаться к тебе, пока из Стамбула не приедет искусный врач, умеющий возвращать девушкам утраченное сокровище.

– О Господи! – Джулиану снова бросило в жар от страшной догадки. – Ты хочешь сказать, великий господин, что мне восстановят девственность?

– Непременно, – последовал однозначный ответ. – В этом нет ничего необычного здесь, на Востоке. Это нормально.

– Нормально?! – От негодования и ужаса Джулиана отбросила прочь всякую почтительность. Боже, неужели ей придется снова пережить те ужасные ощущения, что уже однажды выпали на ее горькую долю? Испытать во второй раз ту отвратительную, невыносимую боль? Да к тому же ее должен будет лишить невинности этот чужой, неприятный человек, вызывающий у нее один лишь безмерный страх! Джулиана почувствовала, как ее сердце наполняется леденящей тоской, а на глаза наворачиваются слезы. – Нет, господин, умоляю тебя, не делай этого! – горячо воскликнула она, с мольбой протягивая к Джаббару Хафизу руки. – Не заставляй меня становиться женщиной во второй раз! Я не выдержу этого, я просто этого не переживу!

– Чепуха! Ты пройдешь через все это сколько угодно, если я так пожелаю, и придержи свой язык, девушка, он у тебя слишком длинный. В следующий раз, если ты посмеешь обратиться ко мне с просьбой без особого разрешения, будешь жестоко наказана.

Резко отвернувшись от Джулианы, бей направился к той двери, через которую вошел в приемный зал, отдавая на ходу какие-то распоряжения своим слугам. В помещении вдруг все пришло в движение, работорговцы стали торопливо закутывать своих невольниц в покрывала и покидать зал. Спустя пару минут в огромном пустом зале остались лишь аль-Беккар с Джулианой и темнокожая голубоглазая красавица со своим хозяином.

– Радуйся, Небесная Роза, ты выбрана великим и могущественным беем, благодарение Аллаху! – Абу-Саид находился на седьмом нёбе от счастья из-за свалившейся на него удачи. – С этой минуты мы расстаемся с тобой, англичанка, ты пойдешь с главным евнухом в гарем нашего милостивого правителя.

Джулиана не испытывала ни облегчения, ни разочарования. Ее сознание тревожили ужасные слова, сказанные Джаббаром Хафизом, на сердце становилось с каждым мгновением все тяжелее и тяжелее.

– Ахмед-эфенди! – в отчаянии бросилась она к работорговцу. – Скажи мне, умоляю, это правда, что сообщил мне бей? Он действительно хочет, чтобы я снова стала девственницей? Неужели мне в самом деле сделают эту немыслимую варварскую операцию?

– Замолчи, глупая женщина, ты что, хочешь погубить и себя, и меня?! – смертельно побледнев, зашептал работорговец. – Если кто-то услышит твои слова и поймет, что ты обсуждаешь распоряжения бея, не миновать большой беды! Смотри, к нам идет сам главный евнух! Ступай с ним и внимательно слушай все его приказания. И не забывай тех наставлений, что я вкладывал в твою бездумную голову по дороге сюда!

Из глаз Джулианы брызнули слезы отчаяния. С тоской смотрела она, как внушительная фигура работорговца исчезает за массивными дверями, а вместе с ним испаряется и последняя надежда на то, что ее все же решатся отпустить за выкуп. Губы девушки против желания задрожали, и соленые, горькие слезы закапали из ее глаз все быстрее и быстрее, превращая роскошные интерьеры ненавистного дворца в сплошную расплывчатую картинку. Господи, что же она натворила? Зачем сгубила свою жизнь? Но почему, почему, когда она совершала этот безумный побег, ее глупое сердце не подсказало ей, что она стремится навстречу своей гибели!

Глава 5

На другое утро Джулиана проснулась ни свет ни заря. В комнате, куда ее вчера поместили, было светло, потому что ранний июньский рассвет уже остался позади, хотя солнце еще не поднялось выше дворцовых стен. Полежав немного, девушка приподнялась на низкой кровати и осмотрели свое новое жилище. Вчера днем, когда главный евнух Бахрам привел ее сюда, она ничего не видела из-за пелены слез, упала на кровать, забилась под одеяло и до самой ночи пролежала без движения. Но сегодня, при ярком свете великолепного летнего утра, Джулиана вдруг поняла, что у нее абсолютно нет ни малейшего желания умирать или отказываться от всех доступных благ жизни.

Помещение, в котором Джулиане предстояло жить, находилось на втором этаже длинного прямоугольного здания с плоской крышей. Дверь комнаты выходила на балкон, тянувшийся вдоль всего фасада и с которого можно было спуститься в просторный внутренний дворик с беломраморным фонтаном посередине огромного квадратного бассейна. Сама комната, отведенная Джулиане, была довольно маленькой, и из мебели в ней имелась лишь низкая узкая кровать, пара сундуков, обитых кованым железом, и небольшой круглый столик с принадлежностями женского туалета. Стены и единственное окошко с резной решеткой вместо стекол были задрапированы темно-красной узорчатой тканью. Самым неприятным оказалось то, что в комнате отсутствовали двери. Место в стене, где им надлежало находиться, закрывали шторы из цветных бамбуковых палочек.

«Плохо, – подумала Джулиана. – Кто угодно может войти и что-нибудь украсть. Хотя, впрочем, что у меня брать? Мне не оставили даже моей сорочки».

На одном из сундуков еще с вечера был разложен наряд – шаровары из светлого розовато-оранжевого шелка и просторная блузка с длинными рукавами и серебряной вышивкой вдоль неглубокого выреза. Надев на себя все это, девушка довольно отметила, что так она выглядит гораздо пристойнее, чем в своем вчерашнем воздушном облачении. Шаровары не просвечивают, и их мягкий шнурок удобно охватывает талию, а блузка достает до самых бедер. Проведя пару раз щеткой по спутавшимся за ночь волосам и сунув ноги в черные бархатные шлепанцы с серебристыми узорами и загнутыми мысами, Джулиана вышла набалкон, спустилась по тонкой лесенке во дворик, а оттуда прошла в огромный сад, который заметила еще из окна.

В этом райском уголке, казалось, собрались все самые красивые цветы, что только росли на земле. Благоухающие кусты жасмина, роз, шиповника и азалий окружали изящные резные беседки, выкрашенные в белый и розовый цвета. Между широкими дорожками, выложенными мраморными плитами, пестрели клумбы разноцветных гвоздик, роз всех сортов, огненных шафралов. Ближе к пруду располагались нежные лилии, застенчивые фиалки и стройные ирисы. А прозрачную бирюзовую поверхность водоема покрывал пышный ковер из голубых и розовых лотосов.

Вокруг пруда проходил широкий бордюр из бирюзовых фаянсовых плиток. Джулиана уже собралась сбросить туфли, опуститься на этот бордюр и попробовать воду, но вдруг заметила, как к ее ногам подбирается отвратительное, мерзкое насекомое. Такого чудовища девушке еще но приходилось видеть. Большое, с расправленную ладонь, похожее одновременно на паука и ни крупного рака. Содрогнувшись от отвращения, Джулиана хотела убежать отсюда куда-нибудь подальше, но поскользнулась на гладких плитках и с воплями грохнулась.

Перекатившись на бок, она тотчас попыталась встать, но лодыжку пронзила такая острая боль, что девушка застонала и прикусила нижнюю губу. Мерзкое чудовище было уже совсем рядом. Оцепенев от ужаса, Джулиана пронзительно закричала:

– Мамочка! Помогите! Оно укусит меня!

Внезапно непонятно откуда на поляну выбежала светловолосая женщина в изумрудно-зеленом костюмчике, подбежала к бассейну, схватила длинную палку и, отшвырнув насекомое в сторону от Джулианы, принялась яростно добивать его, а потом сбросила останки в водоем.

– Проклятые твари! Сколько же их развелось тут за последнее время! Они ползут во дворец, словно чувствуя, что за этими стенами поселилось их подобие в человеческом облике, – гневно крикнула незнакомка на чистейшем английском языке, без малейшего акцента, и от этого голоса сердце Джулианы кольнуло волнующее предчувствие.

– Что лежишь с раскрытым ртом, англичанка? – насмешливо обратилась нежданная спасительница к Джулиане. – Никогда не видела скорпиона? Запомни: если какая-нибудь гадкая тварь может кусаться, это еще не значит, что ее нельзя уничтожить. Сейчас посмотрим, что с твоей…

Окончание фразы застряло в горле светловолосой женщины, когда ее глаза встретились с глазами Джулианы. Потрясенная, она смотрела на девушку, не в силах вымолвить ни слова. Только ее широко распахнутые карие глаза, прекрасные и печальные, как у лесной лани, словно в зеркале отразили охватившие ее чувства.

– Джу-ли-а-на… сестра… не может быть…

– Ну что же ты так смотришь на меня, Изабель, родная! – встрепенулась Джулиана, первой приходя в себя от этой волнующей, неожиданной встречи. – Это действительно я, твоя сестра, обними же меня скорее, Изабель!

Пронзительно вскрикнув, женщина бросилась к Джулиане, и на несколько бесконечно долгих минут сестры застыли в объятиях друг друга. Когда первый шок прошел и слезы, бурным потоком катившиеся из глаз Изабель, утихли, она наконец осмотрела ногу сестры и помогла ей добраться до беседки, скрытой от посторонних глаз в зарослях колючего шиповника.

– Ну, а теперь расскажи мне, наконец, все-все, милая сестричка, – взволнованно попросила Изабель, усаживаясь напротив Джулианы и пытаясь согреть своим дыханием похолодевшие от пережитого потрясения руки девушки. – Как ты попала сюда? Как вообще ты могла оказаться так далеко за пределами родной Англии, когда в последний раз видела маму, милого маленького Эдди?

И Джулиана рассказала сестре всю историю своих долгих приключений, не скрывая ни одной подробности, даже того, что произошло у нее с Стивеном Девери не борту «Красавицы Востока». Изабель слушала, не прерывая ее, лишь время от времени смахивая набегающие на глаза слезы. Когда Джулиана закончила свое невеселое повествование, Изабель пару минут задумчиво молчала, а потом взглянула на девушку с выражением самого глубокого раскаяния в заплаканных глазах.

– Это я во всем виновата, милая Джулиана, – дрогнувшим голосом сказала она, прижимая руку сестры к своей мокрой от слез щеке. – Да, да, только я одна. Если бы я не была такой эгоистичной и своевольной и не совершила тот необдуманный побег из дому, принесший мне столько несчастий, ты бы не оказалась в таком положении. И нашей бедной матери не пришлось бы оплакивать потерю двух дочерей, – добавила она с тихим, безмерным отчаянием.

Джулиана подняла голову и незаметно оглядела сестру. Они не виделись почти полтора года, и Джулиана с уверенностью могла сказать, что за это время Изабель стала еще красивее, чем была прежде. Во всем ее облике появилась какая-то законченность, как бывает у восхитительного цветка, когда он раскрывается в свою полную силу. Но в прекрасных карих глазах под тонкими, безукоризненно очерченными темно-коричневыми бровями застыло выражение какой-то безысходной тоски и боли, словно у хрупкого цветка подломился стебелек. Но ведь Изабель всегда была сильной, гораздо сильнее самой Джулианы! Или это тяжелые дни, проведенные в роскошной тюрьме, сломили ее железную волю и твердый характер?

– Оплакивать потерю дочерей? – медленно повторила Джулиана слова сестры, чувствуя, как где-то внутри нее неудержимо закипает возмущение. – Ты говоришь так, будто мы уже умерли, дорогая сестра. Но ведь это не так, Изабель, мы с тобой еще живы, здоровы и полны сил для борьбы. Разве ты забыла, Изабель? Ведь ты всегда сама учила меня, что жизнь – это постоянная борьба и человек не должен отступать ни перед какими трудностями, что нет такой ситуации, из которой нельзя было бы найти выхода. Что с тобой, родная моя? Очнись, приди в себя! Жизнь не кончается даже за этими высокими стенами, и если сегодня нам не везет, это вовсе не значит, что так будет всегда.

– Да, дорогая моя Джулиана, конечно, ты права. Жизнь не кончается за этими высокими стенами, и у человека всегда есть возможность бороться, но только не у меня. – Изабель судорожно вздохнула и опустила глаза. – Я не могу бороться за свое счастье, сестра, потому что связана по рукам и ногам. Вот здесь, под моим исстрадавшимся сердцем, бьется хрупкое сердце моего будущего ребенка. Ребенка, который скорее всего, никогда не родится. Потому что это наследник моего любимого господина Касима, бывшего бея Туниса!

– Ребенок бывшего тунисского бея? – изумленно переспросила Джулиана. – Того самого, которого недавно убили?

– Его не убили! – горячо возразила Изабель. – Сердце подсказывает мне, что он еще жив. Если бы не это, негодяй Джаббар не держал бы меня здесь.

– Но он и держит тебя здесь именно потому, что ты – мать наследника. Боится за свой трон.

– Это не совсем так, – задумчиво проговорила Изабель. – Здесь, в странах Магриба, нет таких строгих законов престолонаследия, как в Европе. Власть часто захватывает сильнейший. И маленький ребенок, будь он даже десять раз законным наследником, имеет гораздо меньше прав на трон, чем совершеннолетний родственник умершего правителя.

– Тогда получается, что правлению Джаббара никто не угрожает. Зачем же ему в таком случае держать заложницу?

– Чтобы иметь возможность в любой момент нанести Касиму жестокий удар. Как может Касим попытаться вернуть себе власть, когда в руках противника находится его возлюбленная, ожидающая ребенка?

– Возлюбленная? – Джулиана слегка поморщилась. – То есть наложница, фаворитка, да? Ты это хотела сказать?

– Не совсем так, – Изабель покраснела и снова опустила глаза. – Вернее, все совершенно не так! – с неожиданной решимостью проговорила она. – Если бы у меня родился ребенок, мальчик, я стала бы третьей и любимой женой Касима.

Джулиана недоуменно взглянула на сестру. Ей казалось, что она понимает все меньше и меньше.

– Но, насколько я успела узнать обычаи этой страны, женой мусульманина может стать только та женщина, которая примет ислам. Разве не так?

– Да, так. – Изабель напряженно сжала побелевшие губы. – Я сделала это еще три месяца назад.

И, дав сестре минуту на то, чтобы осмыслить эту новость, она рассказала ей свою ошеломляющую историю.

– Не стоит долго рассказывать о том, как я жила в Испании целый год, – начала Изабель с невеселой усмешкой, словно подшучивая над собой. – Скажу только, как я попала в руки работорговцев, хотя боюсь, сестренка, что ты перестанешь меня уважать, когда все узнаешь. Но, как говорят здесь, на Востоке, случилось то, что должно было случиться. Меня продал в рабство тот самый человек, по вине которого пострадала и ты, – мерзавец Эшли Баррет, в которого я имела глупость влюбиться, купившись на его красивую внешность и любезные манеры! Но не будем больше упоминать о нем, прошу тебя… Мне хочется надеяться, что он получил свое, оказавшись в английской тюрьме. В невольничьем багнио меня заметил главный евнух гарема молодого правителя Касима, почтенный Махмуд-ага, да пошлет Аллах ему вечное блаженство, ведь новый правитель приказал две недели назад казнить его, когда он попытался защитить женщин Касима. Меня привезли во дворец, показали будущему господину… Стоит ли говорить, что я возненавидела его лютой ненавистью еще до того, как увидела. Мне казалось, что на земле нет человека отвратительнее его, и я, конечно же, дала себе клятву, что никогда он не дождется от меня ни одного приветливого взгляда, не услышит ни одного ласкового слова.

– О, как я понимаю тебя, Изабель! – перебила сестру Джулиана. – Да разве можно иначе относиться к этим сластолюбивым извергам?

– Ты станешь возмущаться, если я скажу тебе, что можно? – усмехнулась Изабель, но улыбка ее стала чуть теплее. – Касим-бей не был ни извергом, ни злодеем. Напротив, человека столь редких достоинств мне почти никогда не приходилось встречать. Он полюбил меня с первого взгляда, полюбил так, как мало кто способен любить. Но, Боже, сколько терпения ему потребовалось, чтобы завоевать мое сердце! За такие дерзкие выходки, что я себе позволяла, другой владелец гарема подверг бы меня самым жестоким наказаниям. Но Касим был сама доброта и мягкость, и его отношение ко мне вызвало неимоверное удивление не только гарема, но и всего его окружения, и я… я не смогла устоять перед его обаянием, сестренка, в моем сердце проснулись ответные чувства.

Уронив голову на руки, Изабель немного помолчала, а потом продолжила с новым пылом:

– Мы были так счастливы – три недолгих месяца, которые пролетели, как одно мгновение. Вскоре после того, как мы стали близки, я поняла, что беременна. Касим был на седьмом небе от счастья. Тогда я и решила перейти в его веру… потому что любила его безмерно! Я думала… О, сколько счастливых надежд и всяких заманчивых планов было у нас с ним! Но все рухнуло в один проклятый день. И зачем он только покинул надежные стены своей столицы? Не знаю, как уж этот проклятый негодяй Джаббар оказался поблизости от того места, где произошла трагедия, но это он привез в Тунис известие, что Касим-бей убит при столкновении с враждебными кочевыми племенами, а после объявил себя новым правителем при поддержке кучки преданных головорезов. Спустя два дня весь гарем Касима – всех его двадцать пять женщин – по приказу негодяя Джаббара отправили в бордель для наемников-солдат. Только меня и еще одну наложницу он оставил здесь. Завтра он выступает в поход против непокорных областей – на месяц, а может, и больше. На днях он заходил ко мне и пообещал, что по возвращении из похода сделает меня своей наложницей и от тех вещей, что он будет вытворять со мной в постели, ребенок Касим-бея покинет мое чрево.

– О Господи!

Джулиана подскочила, как ужаленная, и несколько раз быстро перекрестилась.

– Нет, это просто немыслимо… – начала она, но, увидев, каким безысходным отчаянием наполнились глаза Изабель, остановилась. Нет, не сочувственные слова и негодующие восклицания нужны сейчас ее сестре. Все это Изабель может получить и от других. Она, Джулиана, проделала весь этот опасный, мучительный путь ради того, чтобы спасти сестру. И она спасет ее, чего бы это (га стоило. Иначе… все жертвы, все перенесенные и будущие испытания окажутся напрасны.

– Я сумею защитить тебя от этого страшного человека, Изабель, – с убежденностью произнесла Джулиана, крепко сжав руку сестры и твердо глядя ей в глаза. – Для того я и приехала сюда. Не возражай и не пытайся доказать мне бессмысленность моего решения. Лучше расскажи, что нужно сделать, чтобы завоевать расположение господина и стать его фавориткой… Да, да, не думай, что мой рассудок помутился! – Улыбнувшись сестре, Джулиана ласково потрепала ее по щеке. – Просто как же иначе я смогу влиять на этого человека, если не сумею понравиться ему? Ты научишь меня всему, что умеешь сама, правда, сестренка? И не бойся ничего. Ведь если случается только то, что должно случиться, значит, и я не случайно оказалась здесь, вместе с тобой. Мы вместе, Изабель, милая моя сестра, – Джулиана притянула возлюбленную Касим-бея к себе и крепко-крепко обняла. – Вместе, а значит – вдвое сильнее.

Глава 6

До чего же трудно научиться всем премудростям гаремной жизни – Джулиана и представить себе не могла. Во-первых, предстояло в совершенстве изучить арабский язык, без этого просто невозможно было понимать, что происходит вокруг тебя. Потом – мусульманские обычаи, придворный ритуал, поведение в присутствии господина. Но это, разумеется, было еще половиной дела. Гораздо сложнее оказалось научиться искусству нравиться, привлекать, обольщать. Джулиана усиленно вспоминала весь свой небольшой опыт общения с мужчинами, но это плохо помогало. Скорее всего потому, что она никогда прежде не пыталась намеренно вскружить голову кому бы то ни было. У Изабель в этих делах имелся более обширный опыт. Она каждый день терпеливо объясняла сестре, как нужно смотреть на мужчину, как держаться с ним наедине, как одеваться, чтобы подчеркнуть свои достоинства и вызвать в нем желание близости.

– Ну что у тебя за взгляд, нет, ты только посмотри на себя в зеркало, – насмешливо говорила она Джулиане, когда они разыгрывали небольшие ролевые сценки, оставшись наедине. – Если ты так посмотришь на Джаббара, он подумает, что ты хочешь его убить. Попытайся представить, что перед тобой человек, которого ты очень сильно любишь… О нет, так еще хуже! О Господи, Джулиана, да у тебя просто-напросто вид растерянной дурочки или наивной влюбленной вороны!

– Ну да, конечно, это только ты у нас всегда была такой красавицей, что мужчины просто падали к твоим ногам, как скошенные снопы! – сердилась Джулиана на сестру, хотя в глубине души понимала, что та права. Чего только стоит эта пошлая история с Эшли Барретом! Вот уж тогда она действительно вела себя, как самая настоящая глупая ворона.

Еще Изабель уговаривала Джулиану научиться восточным танцам. Девушка сначала наотрез отказывалась и возмущалась. Но однажды Изабель попросила одну из наложниц, ту самую, что Джаббар оставил у себя после расправы с гаремом Касим-бея, показать, как это делают профессионалы.

Зрелище оказалось волнующим и действительно красивым, при всей его непристойности с точки зрения Джулианы. Тамам – так звали эту невольницу – одела по такому случаю специальный наряд для танцовщиц: красную парчовую юбку с многочисленными разрезами, которые превращали ее в пышную бахрому, начинающуюся низко на бедрах, небольшие изящные чашечки на бретельках, прикрывающие часть груди, и множество золотых браслетов с бубенчиками и круглыми пластинками на руках и лодыжках, издающими мелодичный звон при каждом движении. Позвали музыкантов, и весь гарем собрался в главном зале посмотреть на увлекательное представление. Когда Тамам закончила свои сладострастные танцы, Джулиана еще долго не могла усмирить волнение – такую мощную волну чувственности пробудило увиденное в ее душе. – Ну, как? – с победной улыбкой спросила ее Изабель, когда они остались одни. – Восхитительно, правда? Благодаря умению зажигать огонь и крови мужчин Тамам уже двенадцать лет удерживает завидное положение фаворитки в гаремах. А ведь ей двадцать семь лет, по восточным меркам, она далеко не молода.

– Из-за умения хорошо танцевать Джаббар и решил оставить ее у себя, да? – заинтересованно спросила Джулиана.

– Только из-за этого. Тамам – наполовину арабка, наполовину персиянка. Она воспитывалась в Александрийской школе для невольниц. Двенадцать лет назад ее купил отец Касима, Селим-бей, а три года назад, когда старый бей умер, Касим предложил ей остаться в своем гареме, хотя она для него старуха – на целых пять лет старше! Между прочим, само ее имя – Тамам – в переводе с арабского означает «совершенство». Мы с ней стали подругами, и, если я попрошу, она научит тебя своему искусству.

– Ну, куда уж мне до нее! – попыталась отмахнуться Джулиана, хотя глаза ее разгорелись от предложения сестры. – Да и как мне учиться? Другие обитательницы гарема будут смеяться над моей неловкостью. Ведь здесь никуда не спрячешься от любопытных глаз!

Действительно, все обитательницы гарема отличались непомерным любопытством, обожали сплетни и всякие мелкие интриги. Но осуждать их за это было глупо. Жизнь в замкнутом мирке, лишенная внешних впечатлений и наполненная лишь одной заботой – как понравиться своему господину, – способствовала развитию всех исконно женских недостатков и низменных черт характера. Несмотря на это, лалла Фатин, пожилая вдова, родственница царствующей семьи, которой было поручено надзирать за женщинами, уверяла, что в этом гареме жизнь еще гораздо веселее, чем во многих других. Во-первых, потому, что здесь содержится мало наложниц, а во-вторых, потому, что это молодой гарем, только две женщины имели возраст старше двадцати пяти лет, все остальные – молоденькие или совсем юные девушки.

– Пятьдесят семь женщин – это сравнительно мало, – подтверждала и Изабель. – У многих правителей их бывает несколько сотен. Дело в том, что в гареме Джаббара, когда он еще был просто богатым феодалом, находилось всего тридцать пять невольниц и две жены. Став беем, он тотчас решил пополнить гарем. Из множества красивых девушек отобрали двадцать самых привлекательных, включая тебя. Но этим дело не ограничится. Вскоре после того, как Джаббар узнает поближе этих невольниц, последует новое пополнение гарема.

Присмотревшись к его нынешним обитательницам, Джулиана заметила, что они разделены на два враждебных лагеря. Один возглавляла лалла Халима, первая жена Джаббара и мать его старшего сына, красивая черноволосая арабка двадцати пяти лет с уверенными, властными манерами и сладострастной, склонной к полноте фигурой. Центром другой группировки была Азиза, семнадцатилетняя рослая девушка с развитыми формами, насмешливо прищуренными серыми глазами и тяжелой гривой прямых рыжих полос. Ее заносчивый нрав и коварный характер отчетливо выражало привлекательное бледное лицо, но Азиза умела скрывать свою истинную натуру и, когда это требовалось, могла казаться обаятельной и нежной. У Джулианы эта девушка сразу вызвала непреодолимое отвращение, и она не сделала ни одной попытки сблизиться с ней.

– Почему Азиза занимает такое положение в гареме? – как-то спросила она сестру. – Насколько я знаю, она входит в число двадцати вновь приобретенных невольниц, и ей следовало бы держаться чуть скромнее.

– Дело в том, что Азиза – единственная из новых девушек, которая удостоилась приглашения бея, – объяснила Изабель. – До его отъезда она побывала в его покоях целых четыре раза, и каждый раз Джаббар оставался доволен. Поэтому Азиза по праву считается здесь фавориткой. Ей, в отличие от остальных новых наложниц, уже предоставили собственные покои на первом этаже, и многие девушки заискивают перед ней, стараясь завоевать ее расположение.

– Кто она такая, эта рыжеволосая ведьма, к какой национальности принадлежит? И… как она, вчерашняя девственница, сумела угодить бею в постели? – слегка покраснев, поинтересовалась Джулиана, вспомнив, как трудно ей самой давались первые шаги близости с мужчиной. Конечно, после той драматической ошибки в их первую ночь Стивен все время был с ней крайне осторожен и терпелив, но она не была уверена, что и ему близость с ней доставляла такое же огромное счастье, как ей самой.

– Вчерашняя девственница? – усмехнулась Изабель. – Да это вовсе не так! Азиза – венецианка, еще в детские годы попавшая в плен к корсарам. Ее растили специально для гарема, и она полностью впитала в себя психологию женщин Востока. Я слышала, что ее прежний хозяин, работорговец, с тринадцати лет использовал ее для удовлетворения своей угасающей страсти и обучил многим приемам, доставляющим мужчине удовольствие. Но потом ей восстановили девственность и продали новому господину.

Джулиана невольно поежилась, вспомнив обещание Джаббара проделать и с ней эту варварскую операцию. Но проходили недели, а о появлении стамбульского врача никто пока не говорил.

– Если не ошибаюсь, Азиза – это по-арабски «утренняя звезда»? – насмешливо спросила она. – Да уж, что-то я не припомню, чтобы звезды когда-нибудь походили на морковки! Но, похоже, она и впрямь считает себя звездой здесь, в гареме правителя Туниса. Ну а ее соперница Халима?

– Халима занимает совершенно особое положение, она никогда не была рабыней. Ее отец – влиятельный феодал, владелец бесчисленных земельных угодий, и брак Халимы с Джаббаром заключался по расчету, когда ей было всего пятнадцать лет, а ему – шестнадцать. За десять лет она родила мужу сына и трех дочерей и на законных правах пользовалась его расположением. Но годы берут свое, мужчине требуются новые ощущения в постели. Халима это понимает и, как и большинство женщин Востока, не ревнует мужа к его новым фавориткам. Но за свое положение первой жены, или любимой кадин – матери наследника, – она будет драться не на жизнь, а на смерть.

Из всех своих товарок Джулиана пока подружилась лишь с одной – той самой голубоглазой эфиопкой, которую бей взял в гарем в один день с ней. Девушку звали Айша, ей исполнилось всего шестнадцать лет, и она представляла собой самое доброжелательное и милое создание, которое Джулиане только приходилось встречать. Но характер у темнокожей красавицы оказался стойким. Как и Джулиана, она дала себе клятву, что когда-нибудь вырвется из ненавистных стен сераля тунисского владыки.

Лишь спустя месяц после своего появления в гареме Джулиана узнала, что здесь, кроме них с сестрой, есть еще одна англичанка. Эту девушку держали в изолированном помещении, потому что она серьезно разболелась после того, как оказалась в этой золотой клетке. Джулиана смогла рассмотреть несчастную, когда лалла Фатин выводила ее на прогулку к пруду. Высокая и стройная, как тростинка, с молочно-белой кожей, печальными зелеными глазами с поволокой и пушистым облаком слегка вьющихся белокурых волос, закручивающихся у висков в нежные колечки.

Бесспорно, в Англии эта блондинка считалась бы образцом женственности и обаяния, но Джулиане казалось странным, что такой сластолюбец, как Джаббар, выбрал ее для себя. Хрупкая англичанка вовсе не соответствовала эталонам восточной красоты и могла пробудить в мужчине скорее почтительное умиление, чем желание плотских утех.

Глава 7

В первых числах знойного августа Джаббар Хафиз возвратился в свою столицу. На следующий день лалла Фатин объявила новым наложницам, что дней через десять великий господин желает устроить им повторный осмотр. Это известие вызвало ужасный переполох в гареме. Как узнала Джулиана, мужчины крайне редко посещают само помещение сераля, наоборот, это женщин приводят в покои господина, когда он пожелает их видеть. Новые наложницы пребывали в состоянии радостного возбуждения и с волнением ожидали предстоящего события. Ведь нередко случалось и так, что владелец большого гарема забывал о существовании некоторых невольниц и мог никогда не выразить желания даже взглянуть на них. Остальные обитательницы гарема, напротив, все эти дни казались недовольными.

Впрочем, двух своих жен, Халиму и Марджину, Джаббар приглашал к себе в первые же дни после приезда. Этой чести удостоилась и Азиза, что окончательно вскружило ей голову.

– Мой господин не забыл обо мне в долгие дни похода, – хвасталась она перед женщинами гарема, когда они собрались в помещении обширных бань, спасаясь от полуденного зноя. – Это значит, что жаркие ночи, проведенные в моих объятиях, оставили след в его сердце. Я смогла удовлетворить его страсть и пробудить желание новых встреч. Даже если мой любимый господин и призовет на свое ложе других женщин, чтобы никого не обидеть по своей неизмеримой доброте, я знаю, что только я могу разжечь настоящий огонь в его крови.

Джулиана, слышавшая эти самодовольные признания, презрительно усмехнулась. Ей казалось удивительным и чрезвычайно забавным, что многие женщины гарема не стесняются открыто выражать свои чувства. Как можно хвастаться перед другими своими победами, вызывая зависть и недоброжелательство, желание навредить? Или все дело в том, что у несчастных пленниц золотой клетки так мало возможностей удовлетворить свое непомерное тщеславие и они стараются как можно полнее насладиться короткими минутами случайного торжества, если уж такие выпадают на их долю?

Выбравшись из бассейна с прохладной водой, Джулиана обернулась широким махровым полотенцем и прошла в соседний зал, где можно было погреться на теплых мраморных плитах, устилавших пол вокруг бассейна с теплой водой, окутанного клубами густого пара. Что больше всего восхищало Джулиану в гареме, так это обширные роскошные бани, или по-арабски – хаммам. Здесь в каждом зале стены и полы были облицованы мрамором разного цвета. В купальне с прохладной водой – зеленым, в парильне – розовым, в той комнате, где девушка оказалась сейчас, – желтоватым. Имелось еще помещение, где находились многочисленные ванны и скамейки для массажа, там стены покрывал мрамор редчайших сиреневых и голубых оттенков.

Изабель была в том зале, куда вошла Джулиана. Из-за своей беременности она не грелась на мраморном полу, а отдыхала на матрасе, обтянутом мягкой телячьей кожей. Разложив на полу полотенце, Джулиана пристроилась рядом с сестрой.

– Не верится, что я провела в этих стенах почти целых два месяца, – проговорила она, покачивая головой. – Для меня эти недели пролетели, как один день.

Изабель снисходительно улыбнулась.

– Это потому, что ты постоянно была занята делами. Но вообще-то, время в гаремах тянется медленно, а дни кажутся бесконечными.

– Завтра вечером я снова увижу этого ужасного человека…

– Джулиана, – лицо Изабель внезапно посерьезнело, а губы сложились в тонкую полоску, – подумать только, я чуть не забыла тебя предупредить! Ты ни в коем случае не должна говорить Джаббару, что мы – родные сестры. Это неминуемо оттолкнет его от тебя и даст ему в руки лишний козырь… Ты понимаешь?

– Понимаю. Он получит возможность оказывать на тебя давление, угрожая, что расправится с твоей сестрой.

– Да. – Изабель помассировала виски. – Я очень боюсь чего-нибудь в этом роде. Хотя все может обернуться и не так. Но благоразумнее нам молчать.

Джулиана с беспокойством взглянула на сестру. За те два месяца, что они провели вместе, Изабель смогла хоть в какой-то мере стать прежней веселой и деятельной женщиной, она почти не вспоминала о своем опасном положении и угрозах Джаббара, посвящая все свое время занятиям с младшей сестренкой. Но теперь… теперь она снова была близка к той ужасной депрессии, в которой Джулиана ее когда-то застала. Этого ни в коем случае нельзя было допустить, ведь подобное состояние могло оказаться губительным для женщины в ее положении. Подавив тяжелый вздох, Джулиана постаралась придать лицу беззаботное выражение и с беспечной улыбкой обернулась к сестре. Она попала в эту мышеловку, чтобы найти Изабель, и спасет, вопреки всем плачевным обстоятельствам и каверзам судьбы.

– Не беспокойся, дорогая моя, он ничего не заподозрит, – с уверенностью пообещала она. – Хотя у нас с тобой почти одинаковые черты лица, мы кажемся совершенно непохожими. У тебя глаза матери, а волосы отца, а у меня – наоборот. Помнишь, как про нас сказал когда-то старый садовник Альфред из Риверс-холла?

– Да, прекрасно помню. Он сказал, что мы похожи и отличаемся, как белые и красные цветки шиповника.

Сестры одновременно рассмеялись и принялись вспоминать свои детские годы, забыв ненадолго про невеселую действительность.

– А знаешь, я ведь отправляла тебе письмо с одним надежным человеком, когда стала фавориткой Касима, – неожиданно сообщила Изабель.

– Ты отправляла мне письмо? – серьезно удивилась Джулиана. – Но разве… такое возможно? Разве реально послать отсюда весточку своим близким?

– Вообще-то, нет, – вздохнула Изабель. – Но Касим так любил меня, что разрешил это сделать.

– Но я ничего не получала! Когда это было, Изабель?

– В первой половине марта. Я знаю, что это письмо не дошло до тебя. Человек, которого Касим отправлял в Лондон, пропал.

Джулиана вспомнила про чудовищное покушение на свою жизнь. Это случилось вскоре после того, как человек с сообщением из Туниса отправился в Англию. Но кто хотел, чтобы ее убили? И почему? Она не могла сейчас ответить на эти вопросы и сочла за лучшее не рассказывать Изабель об этом происшествии, чтобы не волновать ее лишний раз.

* * *
– О моя добрая госпожа! Ты прекрасна, как восходящая луна в Шабан! Сегодня ты затмишь всех женщин гарема, и наш милостивый господин обязательно обратит на тебя внимание, – восторженно проговорила сириянка Зара, пятнадцатилетняя служанка Джулианы, закончив наряжать свою хозяйку и любуясь своей работой.

Джулиана благодарно улыбнулась, пытаясь разглядеть себя в маленьком зеркальце.

– Как жаль, что я еще не стала фавориткой всемогущего бея, – шутливо посетовала она. – Тогда у меня были бы большие зеркала в серебряных рамах и я могла бы любоваться своим прекрасным отражением с утра до вечера.

– У тебя скоро все это будет, госпожа, – пылко заверила Зара, а пока я и блистательная госпожа Джамиля будем твоими зеркалами.

Джулиана недовольно поморщилась, как и всегда, когда кто-нибудь называл ее сестру этим варварским именем. Но в целом она сама пришла в восторг от своего вида. Хотя ее добрая матушка никогда не жалела денег, чтобы нарядить своих дочерей, такой роскошной одежды у Джулианы еще никогда не было. Ей принесли шифоновые шаровары изумительно прекрасного лазурного оттенка, тонко расшитые серебряной нитью с небольшим добавлением золота, и такого же цвета полупрозрачное платье с низким треугольным вырезом и узкими рукавами, свободно ниспадающими от локтей.

Сквозь тонкую ткань отчетливо просвечивали ее груди с сосками, подведенными для яркости гранатовым соком. На завитые распущенные волосы Джулианы набросили ярко-голубое газовое покрывало, невесомое, словно пушинка, а поверх укрепили маленькую шапочку из малинового бархата с золотыми кистями и рубиновой подвеской, свисающей на лоб. Туфельки были пошиты из такого же материала, а грудь девушки украшало маленькое рубиновое колье, подаренное сестрой. В ушах, на запястьях и лодыжках – везде поблескивали маленькие рубиновые капельки, словно брызги вишневого сока.

– Какой аромат ты сегодня выберешь, о прекрасный цветок садов Эдема? – не без иронии спросила у своего отражения Изабель, доставая деревянный ларчик с благовониями. – Возьму-ка я вот это – смесь розы и пиона, такой запах больше подойдет к этому наряду, чем масло апельсинового дерева и жасмина, которым я обычно пользуюсь.

На лицо Джулианы внезапно набежало легкое облачко.

– Сколько усилий мы прилагаем, чтобы я смогла понравиться человеку, которого ненавижу всем сердцем, – тихо сказала она сестре и, сглотнув подкативший к горлу комок, на минуту осторожно прижалась к груди Изабель.

– Не думай сейчас ни о чем плохом, дорогая моя. – Изабель, успокаивая младшую сестренку, погладила ее по плечам. – Помни одно: больше того, что уготовила нам судьба, не случится.

Прочитав короткую молитву, Джулиана направилась в главный зал гарема, где уже собрались остальные наложницы, разодетые так же роскошно, как и она сама. Только Айша выбрала наряд, который был ей меньше всего к лицу: шаровары и бесформенную жилетку блеклого кофейного оттенка. Наряды остальных девушек блистали золотым и серебряным шитьем, драгоценными камнями, яркими воздушными тканями. Белокурая англичанка, которую Джулиана видела у пруда, тоже находилась здесь, как всегда, бледная и задумчиво-печальная. Лалла Фатин нарядила ее в светло-зеленое платье нежного оттенка, под цвет глаз, украшенное золотой вышивкой. Пышные волосы девушки не были прикрыты покрывалом, а спадали роскошным каскадом на покатые плечи и прямую спину.

Девушки взволнованно переговаривались, были неимоверно возбуждены и немного испуганы. Общее настроение невольно передалось и Джулиане. Не в силах стоять на месте, она принялась расхаживать по залу, небрежно скользя взглядом по розовым мраморным колоннам, белым алебастровым стенам, изукрашенным цветной резьбой, разноцветным витражам высоких окошек… Какое будущее ожидает ее в этой величественной тюрьме? Удастся ли ей осуществить задуманное и вырваться отсюда на волю вместе с Изабель?

– Идет, идет! Господин приближается к главному залу! – испуганно зашептали вокруг, в следующий момент тяжелые двери распахнулись и все, кто находился в комнате, как по команде, рухнули на мраморный пол, прижавшись лбами к холодному камню.

Джаббар Хафиз, блистательный в своем роковом парчовом одеянии, светло-сером кафтане без рукавов, расшитом жемчугом, и высоком белоснежном тюрбане с закрученным страусовым пером и сверкающим розовым алмазом, стремительной, легкой походкой прошел в зал, пинком приказал всем подняться и восхищенным взглядом оглядел своих новых одалисок. Коротко переговорив с главным евнухом и лаллой Фатин, бей принялся прохаживаться между двумя рядами наложниц, задерживаясь около каждой, посылая одним приветливый взгляд, другим – заинтересованную улыбку, а кое-кого удостаивая и нескольких ласковых слов. При этом Джулиану удивило, как вели себя девушки во время этого осмотра. Никакой застенчивости или природной стыдливости. Наоборот, все они кокетливо улыбались господину, старались обратить его внимание на свои полуобнаженные прелести и бросали на Джаббара заискивающие и пылкие взгляды.

Но вот бей остановился возле голубоглазой эфиопки, и его густые брови недовольно сомкнулись у переносицы.

– Фатин, нерадивая моя служанка, – недовольно обратился он к побледневшей смотрительнице, – объясни мне, почему эта девушка так плохо одета? Разве я выделил недостаточно денег для содержания моего гарема?

– О мой милостивый господин, – смотрительница гарема склонилась перед беем в почтительном поклоне, – клянусь тебе, здесь нет моей вины! Я и подумать не могла, что служанка Айши так несообразительна…

– …или что она сама так безнадежно глупа, что считает, будто от своего господина можно спрятаться под некрасивой одеждой, – презрительно закончил за женщину бей. – Служанку немедленно заменить и отослать на кухню. А ты, моя нерадивая рабыня, в следующий раз будешь наказана, если посмеешь повторить свою дерзкую выходку.

Бросив на девушку грозный, пронизывающий взгляд, Джаббар двинулся дальше. Взгляд бея снова потеплел, когда он остановился напротив Джулианы.

– Рыжеволосая англичанка с трудным именем, – чуть насмешливо произнес он, глядя в упор на Джулиану прищуренными глазами. – Ты выглядишь сегодня прекрасно, словно полный месяц в ночь радости. Этот лазурный наряд очень тебе к лицу, моя Небесная Роза. А эти чудесные рубиновые капельки… Откуда они? Я еще не успел подарить тебе драгоценностей, достойных твоей красоты.

– Мне одолжила их одна из твоих добрых наложниц, милостивый господин, – ответила девушка, почтительно склонив голову. – Не знаю, окажется ли достаточно моих скромных достоинств, чтобы заслужить твои щедрые подарки, о добрейший из земных правителей!

– Придет день, когда я поближе познакомлюсь с твоими достоинствами, Небесная Роза, – покровительственно отвечал бей и, подарив Джулиане милостивую улыбку, направился к белокурой англичанке, понуро стоявшей чуть в стороне от остальных наложниц.

Девушка даже не подняла головы при приближении Джаббара, только ее нежные веки настороженно затрепетали.

– Я слышал, ты долго болела, моя скромная английская лилия, – обратился бей к девушке на арабском языке. – Но сейчас ты кажешься ты еще красивее, чем в тот день, когда я выбрал тебя. Только слишком бледна… Я дам тебе имя Тилиджа – от арабского слова «снег», потому что твоя красота подобна прелести чистого и нетронутого первого снега… Ты слышишь, что я говорю тебе, англичанка? Подними свои прекрасные глаза и посмотри на меня!

Девушка не сделала того, что требовал бей, и лицо Джаббара стало мрачнее тучи.

– Она что, не выучила арабского языка? – гневно спросил он лаллу Фатин.

– Я велела, чтобы ее обучили нашему языку, великий господин, но она была слишком слаба и недостаточно настойчива, – оправдывалась смотрительница гарема.

Бей неохотно перешел на английский и еще раз повторил все то, что сказал на арабском. Когда девушка посмотрела ему в глаза, как он приказывал, на ее лице появился ужас, смешанный с неприкрытым отвращением. Джаббар угадал ее чувства, и его взгляд вдруг сделался язвительным и коварным, как у змеи.

– Не слишком-то ласково ты смотришь на своего господина, английская лилия, – произнес он таким голосом, что внутри у девушки, а также у Джулианы, понимавшей то, что он говорит, все похолодело от страха. – Должно быть, ты еще не поняла, где находишься и с кем имеешь дело. Но я сегодня же вечером объясню тебе это. Фатин, – повернулся бей к управительнице, – я желаю провести сегодняшнюю ночь с Талиджой. Дай ей все соответствующие наставления и прикажи отвести в мои покои к девяти часам вечера.

И тут несчастная девушка сделала то, чего от нее никак нельзя было ожидать. Угадав, что приказал бей, а может быть, и поняв что-то из его слов, она смертельно побледнела и в нарушение всех приличий схватила его за рукав розовой туники.

– Не призывай меня к себе, повелитель, – испуганно закричала Талиджа, – выбери другую девушку! Их у тебя так много, и каждая готова послушно исполнять все твои прихоти… Только не меня, господин, только не меня! Я не смогу… не смогу стать твоей женщиной и любить тебя…

Поднялся ужасный переполох. Невольницы принялись испуганно причитать и перешептываться. Лалла Фатин едва не лишилась сознания. Двое евнухов схватили несчастную нарушительницу порядка и оттащили ее от правителя. Когда Джаббар повернулся к Талидже, его привлекательное лицо исказилось от гнева.

– Так-то ты стараешься угодить своему господину, наглая дрянь! – яростно проговорил он, глядя на девушку испепеляющим взглядом. – Да знаешь ли ты, несчастная, что быть избранной на ночь – огромная честь, которой иные добиваются месяцами? Ну что ж, ты сама накликала беду на свою глупую голову! Ты не пожелала, чтобы твоего драгоценного тела касались руки повелителя, так узнаешь, каково это, когда на твою спину опускается тяжелая плеть. Двадцать ударов курбащом этой дерзкой нахалке, да таких, чтобы неделю не могла ни сесть, ни лечь, – Бросил Джаббар, не обращаясь, собственно, ни к кому, но расторопные евнухи тотчас сорвали с девушки одежду и приготовились по знаку господина исполнить его повеление.

Глаза Талиджи потемнели от смертельного страха, а из ее груди вырвался стон. Она поняла, что натворила, но было уже поздно. Затравленный взгляд девушки скользнул по непроницаемым лицам свидетелей этой сцены, и на мгновение ее глаза встретились с глазами Джулианы. И тут Джулиану словно кто-то толкнул в бок. Не отдавая себе ясного отчета в том, что собирается делать, она бросилась перед Джаббаром на колени и с отчаянной мольбой протянула к нему руки.

– О могущественный и великодушный повелитель! – крикнула она, с трепетом глядя в глаза грозному бею Туниса. – Заклинаю тебя, отмени свое жестокое приказание, пощади мою неразумную соотечественницу! Она еще не успела познакомиться с обычаями гарема, не суди ее за это слишком строго. Лучше позволь какой-нибудь из твоих верных рабынь успокоить твой гнев и подарить тебе минуты сладкого блаженства вместо глупышки Талиджи. Любая из нас сделает это охотнее и лучше, чем могла бы сделать Талиджа!

Все голоса смолкли, словно по волшебству, и в зале установилась напряженная тишина, предвестница бури. Но, к удивлению многих, да и самой Джулианы, успевшей уже раскаяться в своем необдуманном заступничестве, бури не последовало. Лицо Джаббара внезапно просветлело и озарилось странной улыбкой. Приподняв голову Джулианы за подбородок, он с неприкрытым интересом посмотрел ей в глаза и неожиданно мягко проговорил:

– Значат ли твои слова, англичанка, что ты готова подарить мне минуты неземного блаженства взамен на то, что я помилую твою неразумную соотечественницу? Ты хоть знаешь, что нужно делать, чтобы доставить удовольствие требовательному мужчине, как удовлетворить все его прихоти?

Джулиане больше всего хотелось сейчас сделаться невидимой или убежать куда-нибудь далеко-далеко, подальше от этих пугающих настойчивых глаз тунисского владыки. Но она нашла в себе мужество не отвести взгляда от лица Джаббара и ответить на его вопрос, заключавший в себе скрытую ловушку.

– Если ты призовешь меня, мой любимый господин, я постараюсь приложить все усилия, чтобы ты остался доволен.

– Что ж, – насмешливо проговорил бей, отпуская подбородок девушки, – посмотрим, как это у тебя получится. Сделаем так. На сегодня я отменяю приказ наказывать Талиджу. Если ты сможешь добиться того, чтобы я остался доволен, не просто доволен, а очень доволен тобой, я отменю его совсем. Но если ты не сумеешь угодить мне, моя храбрая Небесная Роза, завтра твою подругу будут пороть в этом самом зале в присутствии всех женщин гарема. Итак, – почти весело закончил Джаббар, – Фатин, через два часа и жду эту девушку в своих покоях!

С этими словами бей покинул помещение гарема. Пошептавшись и обсудив происшедшее, женщины начали расходиться, бросая на Джулиану завистливые или сочувственные взгляды. Талиджа приблизилась к своей отважной спасительнице, хотела что-то сказать, но не выдержала нервного напряжения и разразилась бурными рыданиями на груди Джулианы.

– Успокойся, ну же, успокойся, моя бедняжка, – тихо приговаривала Джулиана. Ей почему-то вдруг стало очень весело, как человеку, которому уже нечего терять. – Только не хватаетмне сейчас кого-то успокаивать! Кто бы меня успокоил! Святые небеса, и что же это я натворила! Ну как мне теперь выкручиваться? Интересно, а если я не сумею угодить Джаббару, что он тогда прикажет со мной сделать?

– Ну что, английская сучка, напросилась в постель к господину? – внезапно услышала она за спиной злобный голос Азизы. – Не надейся, что тебе удастся завоевать расположение бея! Если кто и сможет его удовлетворить, то только не такая костлявая и глупая уродина, как ты!

Яростно сверкнув глазами, венецианка исчезла за решетчатой дверью, ведущей в сад. В огромном зале остались только Джулиана, Талиджа и голубоглазая эфиопка.

– Ну, подруга моя, ты действительно влипла в серьезную историю, – проговорила Айша, задумчиво качая головой. – Что будешь делать? Посоветуешься с Джамилей, как следует вести себя в покоях бея?

Джулиана отрицательно замотала головой.

– Ни в коем случае. Она уже давно рассказала мне все что знает о том, как доставить удовольствие мужчине. Не хочу лишний раз волновать ее.

– Тогда слушай внимательно все, что я тебе скажу, и запоминай. – Айша лукаво улыбнулась, и ее сапфировые глаза задорно блеснули. – Я, конечно, еще девственница, но кое-какие секреты мне поведала моя мать, прежде чем ушла в иной мир два года назад.

Глава 8

Вечерняя прохлада уже опускалась на сады тунисского сераля, когда Джулиану провели в покои бея. С трепещущим сердцем и отчаянием в душе переступила девушка порог роскошной опочивальни, больше похожей на зал для парадных приемов. Здесь стены были обиты алым бархатом, а высокие зеркала отражали лазурные мраморные плиты пола и стройную колоннаду, отделявшую альков с огромной кроватью под золотым балдахином из парчи, украшенным страусовыми перьями и бирюзой. В другой, более обширной части помещения пол устилал пышный ковер с персидскими узорами, на котором лежало множество шелковых подушек, брошенных вокруг низкого столика, инкрустированного бирюзой и сердоликом. В углу журчал фонтанчик, окруженный мрамором, морскими раковинами и зелеными растениями с причудливыми листьями. Высокие решетчатые окна и двери выходили в роскошный сад с фонтанами и душистыми цветами.

Грозный бей Туниса восседал на расписных подушках и раскуривал кальян, когда главный евнух доложил о приходе наложницы. Войдя в комнату, Джулиана склонилась в таком же почтительном поклоне, как и два с половиной часа назад, и оставалась в таком положении, пока бей не разрешил ей подняться. Потом он знаком велел ей опуститься рядом с ним на подушки и предложил разделить вечернюю трапезу. Отказаться Джулиана не посмела, но ела без всякого аппетита, хотя все блюда издавали ароматный запах и были, без сомнения, приготовлены лучшими поварами Туниса. Наконец, когда основные блюда убрали и принесли восхитительный турецкий кофе, пирожные с миндалем, апельсиновый шербет и всевозможные фрукты, Джаббар откинулся на высокие подушки и с пристальным интересом посмотрел на свою новую наложницу.

– Ты смелая женщина, англичанка с небесными глазами, – улыбнулся он, и в его взгляде промелькнуло что-то похожее на уважение. – Ни одна другая наложница не отважилась бы броситься на защиту нарушительницы порядка, рискуя навлечь на себя мой гнев.

– Талиджа – моя соотечественница, господин, и мне не хотелось бы, чтобы она испытала то, что уже однажды пришлось вынести мне, – ответила Джулиана, почтительно опустив при этом глаза.

Джаббар едва заметно усмехнулся.

– Здесь, в серале, имеют значение только мои желания, пленительный цветок туманных берегов. Я уважаю смелость, но лишь в том случае, если она не переходит в дерзость. Если сумеешь соблюсти границу между двумя этими понятиями, достигнешь многих высот.

– Я приложу все усилия, чтобы удержаться в границах дозволенного, милостивый повелитель, – кротко промолвила девушка.

На лицо бея вернулась довольная улыбка.

– Я вижу, ты не глупа, моя английская роза. Ты неплохо усвоила арабский язык за то время, что провела в гареме. Ну, а еще чему-нибудь ты научилась?

– Восьми недель недостаточно, чтобы в совершенстве овладеть каким-нибудь искусством, господин. Я слышала, что обычно подготовка наложниц занимает около четырех месяцев, прежде чем они могут быть призваны тобой. Но я старательно учусь играть на цимбалах и танцевать.

– Вот как? Что ж, когда научишься, я посмотрю. Зато я вижу, ты вполне преуспела в другом. Научилась правильно держаться в присутствии господина, ухаживать за своей внешностью и одеваться так, чтобы подчеркнуть свою красоту.

– Здесь больше заслуга моей служанки, чем моя. Впрочем, этому искусству я обучалась чуть ли не с пеленок.

Джулиана бросила на бея беглый взгляд, не удержавшись при этом от веселой улыбки. В самом деле, неужели Джаббар думает, что только на Востоке женщины прилагают неимоверные усилия, чтобы пленять мужчин?

– Ты ведь воспитывалась в знатной семье, да? – продолжал свои расспросы правитель Туниса. – Это заметно по твоим манерам, иначе я не выбрал бы тебя из многих претенденток на высочайшую честь – быть наложницей бея. А скажи мне, чему тебя учили в родном доме?

– Многому, господин: разным наукам, верховой езде, играть на фортепиано, танцевать…

– Танцевать? – В глазах бея появился живейший интерес. – Покажи, как ты танцевала в Англии.

– Для наших танцев обязательно нужен партнер – мужчина, но я попытаюсь показать некоторые движения.

Джулиана вышла на середину комнаты и грациозно исполнила несколько па из французской кадрили.

– В жизни не видел ничего более примитивного, – разочарованно протянул Джаббар. – Разве такие танцы способны зажечь огонь в крови мужчины?

– Они и не предназначены для этого, господин.

– А для чего же они тогда нужны?

– Ну… – Джулиана ненадолго замялась. – Честно говоря, я никогда не задумывалась над этим. Наверно, танцы существуют для того, чтобы, танцуя, мужчина и женщина могли показать друг другу свою симпатию и поговорить о чем-нибудь без помех.

– Какое варварство! Если мужчина желает наслаждаться обществом понравившейся женщины, не проще ли купить ее и поместить в свой гарем?

– Но в европейских странах не существует гаремов, разве ты забыл, о могущественный повелитель?

У Джаббара, с опозданием заметившего свою оплошность, на лице отразилась такая растерянность, что Джулиана громко рассмеялась, забыв обо всех правилах этикета.

– Прости, повелитель, – тут же поправилась она, испугавшись, что бей разгневается. – Я не хотела тебя оскорбить…

– Ты и не могла этого хотеть, ведь намеренное оскорбление высочайшей особы влечет за собой смертную казнь… – начал Джаббар, надменно вскинув голову, но внезапно его голос смягчился, когда он заметил, как испуганно задрожала его гостья. – Я не оскорблен, английская роза. Твой смех, напоминающий журчание серебристого ручейка в прохладной долине, не может никого обидеть. Но довольно разговоров. Сними свое покрывало и приблизься ко мне, я хочу вдохнуть чарующий аромат твоих волос, прекрасный цвет которых напоминает мне гриву породистого гнедого скакуна.

Сердце девушки взволнованно застучало. Она почувствовала, что начинается самое главное – то, ради чего ее и привели сюда. Вынув дрожащими руками заколки, удерживающие головной убор, Джулиана сняла малиновую шапочку и газовую вуаль и аккуратно положила их на ковер. На мгновение она замешкалась, раздумывая, как ей выполнить второе приказание бея. Так как Джаббар сидел в нескольких шагах от нее, раскинувшись на подушках, вставать, чтобы подойти к нему, было, по меньшей мере, глупо, а то и рискованно. Поэтому Джулиана сочла за лучшее переползти разделяющее их расстояние и, опустившись на колени перед Джаббаром, склонила голову, чтобы он мог коснуться ее волос.

Должно быть, бей сделал какой-то знак телохранителям, притаившимся, подобно двум бесплотным теням, за садовыми дверями, потому что внезапно створки слегка приоткрылись. В душную комнату вместе с потоком освежающего ночного воздуха проникли нежные звуки цимбал и каманджи, наполнившие сердце сладкой тоской и непонятным томлением. И когда пальцы Джаббара стали осторожно перебирать рассыпавшиеся по плечам локоны Джулианы, она, к своему удивлению, испытала не отвращение, а приятную расслабленность. Ужасно не хотелось, чтобы он прекращал касаться волос, и это казалось ей неимоверно странным. Неужели руки грозного тунисского владыки могут дарить нежность и блаженство?

Приподняв локоны девушки, Джаббар легонько пробежался пальцами по ее шее и чувствительным изгибам спины. Сладостный отклик внизу ее тела заставил Джулиану прогнуться под руками мужчины и тихо застонать. Из горла Джаббара вырвался низкий, гортанный смешок. Послышался легкий щелкающий звук, и в следующий момент рубиновое колье Изабель мягко соскользнуло на ковер к ногам Джулианы. Очнувшись от забытья, девушка испуганно вскрикнула и робко взглянула на бея.

– Никогда больше не надевай чужих драгоценностей, моя ясноглазая луна, – услышала Джулиана хриплый шепот Джаббара. – Только те, что подарю тебе я сам…

Руки бея заскользили по девичьей спине, обжигая чувственным огнем ее кожу сквозь тонкую ткань платья. Внезапно он обхватил стан Джулианы и нежным рывком притянул ее к себе на грудь. Одурманивающий, приятный и такой до боли знакомый запах опьянил девушку, вызывая из глубины сознания целый вихрь запретных воспоминаний, запах свободы и светлых надежд, запах родного и обожаемого, тела Стивена Девери… Нет, она, должно быть, просто грезит наяву. Как могут два столь разных человека иметь похожий запах?

По телу Джулианы прокатилась горячая волна всепоглощающего желания, а вслед за этим чувственным порывом ее сердце пронзила такая мучительная, острая боль, что она невольно застонала, крепко прикусив нижнюю губу. Не ожидавший столь бурного отклика на свои ласки, Джаббар отстранил от себя девушку и пытливо заглянул в ее полузакрытые глаза.

– Что с тобой, моя сладкая роза? Тебя что-то удивило?

.– Да… – от нахлынувшего волнения Джулиана едва могла говорить. – Этот запах… Он такой… такой непонятный.

– Непонятный? Это один из самых изысканных ароматов Востока. Вернее, в этом запахе смешались все самые дорогие и любимые ароматы стран Магриба: и мускус, и сандал, и амбра, и даже горький можжевельник и кисловатый лимон. Разве тебе не нравится?

– Нет, напротив, мне очень нравится, но… вот это как раз и странно.

– Это ты странная, моя Небесная Роза. Зульфия – вот как я буду звать тебя. Это имя такое же нежное, манящее и легкое, как ласковый порыв ночного ветерка, как тонкий аромат твоих огненных волос, как изменчивый блеск твоих небесных глаз, моя прекрасная роза. Я рад, что тебе приятен запах моего тела. А теперь настало время познакомиться с ним поближе. Помоги мне раздеться, Зульфия!

Эти слова, прозвучавшие как приказ, напугали Джулиану и заставили вернуться из области сладких грез на землю. Господи, он требует, чтобы она раздела его, но как это сделать, ведь этому ее совершенно не учили! Поднявшись на ноги вслед за Джаббаром, девушка дрожащими руками прикоснулась к атласному кафтану, расшитому жемчугом, и неловко принялась стаскивать его с бея.

Все оказалось не так уж трудно. Джаббар сам помогал наложнице раздевать его, не отводя от растерянного лица девушки насмешливого взгляда, и в конце концов ей стало казаться, что она не помогает ему снимать одежду, а только мешает. Наверно, он и придумал этот ритуал лишь для того, чтобы вызывать смущение на лицах своих несмелых одалисок и наблюдать за тем, как они будут себя вести в столь непростой ситуации.

Когда вся одежда бея оказалась на ковре, Джулиана потянулась к его высокому тюрбану, но Джаббар не дал ей коснуться этого мусульманского символа, сам бережно снял его со своей черной шевелюры и положил на маленький столик. Насмешливо тряхнув головой, он повернулся к девушке и окинул ее с головы до ног прищуренным взглядом.

– Теперь твоя очередь, Зульфия.

– А ты тоже поможешь мне раздеться, повелитель? – с вызовом спросила Джулиана, смело посмотрев бею в глаза. В конце концов, это ему должно быть сейчас неловко, а не ей, ведь это он стоит совершенно обнаженный перед одетой женщиной. Или здесь это в порядке вещей?

Губы Джаббара неожиданно растянулись в довольной и хищной улыбке.

– Это твоя первая дерзость, Зульфия, и я великодушно прощаю тебе ее. После второго промаха мой хлыст оставит на твоей нежной коже несколько глубоких рубцов.

Джулиана едва смогла подавить испуганный вскрик. Боже, он что, намеренно так себя ведет, чтобы спровоцировать ее на неосторожные действия? Хочет причинить ей боль, наказать за то, что она посмела вступиться за белокурую англичанку в присутствии всех новых наложниц? Ну нет, она не должна поддаваться на его провокации, иначе станет посмешищем всего гарема. Нужно приложить все усилия, чтобы разбудить ого мужское желание прежде, чем он заставит ее допустить новую оплошность.

– Прости, о великодушный повелитель, – с улыбкой проговорила она, призвав на помощь все остатки своего самообладания. – Это неукротимая страсть, которую ты пробудил во мне, вынуждает меня вести себя столь неосмотрительно.

Продолжая улыбаться бею самой обольстительной улыбкой, Джулиана начала грациозными движениями снимать с себя одежду и мелодично звенящие браслеты, делая это так, как ее учили в гареме. Ее томные, сладострастные движения и плавные покачивания бедрами возымели желаемое действие. Незаметно наблюдая за Джаббаром, девушка увидела, что его мужская плоть напряглась и стала горделиво подниматься вверх, а глаза возбужденно заблестели. Не давая бею опомниться, Джулиана приблизилась к нему и, опустившись на колени, легонько пробежалась кончиками пальцев по его стройным, мускулистым бедрам.

– Позволь мне любить тебя, мой обожаемый господин, – произнесла она хрипловатым, гортанным голосом, запрокинув голову вверх и призывно обводя пересохшие губы кончиком языка. – Твоя преданная рабыня сгорает от желания подарить тебе минуты блаженного забытья. Позволь же моим жаждущим губам коснуться твоего налитого плода и попробовать его божественный сок…

Из горла Джаббара вырвался приглушенный хриплый стон. Крепко зажмурив глаза, он впился руками в плечи наложницы, стараясь усмирить неистовую бурю, вызванную ее обольстительными словами. Взволнованная не меньше его, Джулиана сделала глубокий вдох и, крепко сжав бедра мужчины, прижалась лицом к его интимному месту, казавшемуся почти беззащитным из-за того, что на нем были начисто сбриты все волосы. И снова она ощутила этот гипнотический, одурманивающий запах мужского тела, смешанный с ароматами изысканных восточных благовоний…

Каким бы ужасным ни казалось ей то, что она, недавняя девственница, сейчас собирается сделать, теперь она точно знала, что не отступит. Этот знакомый аромат поможет ей и придаст сил… Ради того, чтобы когда-нибудь хоть одним глазком взглянуть на мужчину, преданную любовь которого не смогла вовремя оценить, она готова пойти на многое.

– Люби меня, Зульфия, – услышала она сквозь пелену чувственного тумана страстный голос Джаббара. – Покажи мне, как умеет любить дочь холодных берегов, когда в ней закипает огонь божественной страсти. Покажи мне все, что ты умеешь, и, поверь, я не оставлю тебя без награды.

По телу Джулианы прокатилась новая обжигающая волна. Еще один глубокий вздох – и вот уже ее губы скользят вдоль упругого, твердого мужского орудия, а неугомонные руки, словно сами собой, пробегают по животу, ногам, спине мужчины, мимоходом касаясь самых интимных мест. Порывистые движения, страстные крики, стоны – все смешалось в один неразделимый, сладострастный поток, и спустя короткое время девушка уже не могла разобрать, кто кого неистовее ласкает – она мужчину или он ее. В какое-то мгновение Джулиана почувствовала, как тело Джаббара выскальзывает из ее рук, а потом вдруг обнаружила, что он лежит на ковре, а она сама сидит на нем, обхватив ногами его бедра, словно лихая наездница в седле.

Джулиану предупреждали, что восточные мужчины предпочитают ленивые позиции, но все же пикантная необычность положения повергла ее в неловкое смущение и замешательство. Откинув с лица разметавшиеся пряди волос, девушка выпрямилась и украдкой взглянула на Джаббара. Глаза бея были затуманены, и в них застыло напряжённое ожидание. Так как наложница оставалась неподвижной, руки Джаббара принялись нетерпеливо ласкать ее тело, пробегая от низа живота к груди и снова спускаясь на бедра. Было очевидно, что он ждет, когда она опустится на его отвердевшее копье и начнет исполнять сладострастный танец любви.

Джулиану мгновенно бросило в жар, как только она осознала, что ей придется все делать самой. О Боже, он хочет, чтобы она села на это большое твердое орудие и начала двигаться так, как это обычно делает мужчина!

– Опустись на меня, Зульфия, – прошептал Джаббар, и его руки, крепко обхватив бедра девушки, подвинули ее тело так, что твердая мужская плоть уперлась в ее нежное, испуганно сжавшееся лоно. – Я хочу, чтобы лепестки твоего цветка сомкнулись вокруг моего ствола…

Краска стыда залила пылающие щеки Джулианы, а вместе с тем страстные ручейки желания побежали по всему ее телу, наполняя мучительно-сладостным томлением все его сокровенные уголки. Теперь она уже и сама хотела, чтобы мужчина наполнил ее собой, отчаянно желала почувствовать внутри себя нежную упругость его пульсирующей плоти. Судорожно всхлипнув, девушка прогнулась вперед и на мгновение прижалась грудью и лицом к горячему телу мужчины, а лотом решительно выпрямилась и крепко зажмурила глаза. Приподнявшись над телом Джаббара, осторожно взяла в руку его плоть и попробовала сделать так, чтобы она оказалась внутри ее лона.

Пара неудачных попыток – и вдруг она ощутила, как упругий ствол мягко входит в нее, вызывая сладостное содрогание и новый прилив желания. Застонав от острого наслаждения, Джулиана уперлась руками в грудь мужчины, а ее бедра сами собой стали совершать плавные движения, сначала медленные и несмелые, а потом все более частые и порывистые. Словно молодая резвая лошадка, сорвавшаяся с привязи, она неслась все вперед и вперед, пока не обрушилась с крутого обрыва в бездонное море наслаждения, и его обжигающие, сладостные волны сомкнулись над ее головой, унося в пучину чувственного забытья…

Когда Джулиана пришла в себя, она обнаружила, что лежит на спине, а грозный властитель Туниса, склонившись над ней, с пытливым интересом всматривается в ее лицо. Взгляды их встретились, и девушка невольно сделала движение навстречу мужчине, желая поблагодарить его за те волнующие минуты, что он заставил ее пережить. Но бей властным движением руки остановил ее, и его отчужденный взгляд охладил ее искренний порыв.

– Ты показала себя сегодня с хорошей стороны, Зульфия, – спокойным, холодноватым и даже чуть насмешливым тоном произнес он, и Джулиана снова ясно почувствовала, что между ними существует непреодолимая пропасть. Да, они только что вместе пережили несколько потрясающих минут, но, несмотря на это, Джаббар остается ее всесильным господином, а она – всего лишь бесправной рабыней. – Я доволен тобой, моя очаровательная луна, – продолжал бей, дождавшись, когда на лице наложницы появится почтительное выражение. – Ты не обманула моих ожиданий и действительно заставила меня испытать приятные минуты. Завтра утром Бахрам принесет в гарем мой приказ, отменяющий наказание Талиджи. А теперь одевайся и ступай к себе. Когда в следующий раз я пожелаю насладиться твоим обществом, тебя известят.

Глава 9

Джулиана проснулась, когда время уже подходило к полудню. В душных комнатках наложниц было пусто. Должно быть, все обитательницы гарема уже находились в хаммаме, спасаясь от нестерпимого августовского зноя. Преданной Зары, с трогательным беспокойством дожидавшейся вчера возвращения своей госпожи, тоже почему-то не оказалось на месте. Потянувшись несколько раз на кровати, чтобы окончательно проснуться, Джулиана натянула просторные шаровары и блузку и вышла на балкон.

Она чувствовала себя ужасно разбитой и утомленной, хотя проспала не менее десяти часов. Вчерашнее нервное и физическое напряжение, а еще больше эта долгая ночь, наполненная тревожными, беспокойными сновидениями, вымотали ее.

Они снились ей всю ночь по очереди, а то и сразу вместе – Стивен и этот пугающий, опасный человек, в чьих руках находилась теперь ее жизнь. И все эти бесконечно долгие часы ее неотступно преследовал волнующий аромат, в котором, казалось, смешались все самые возбуждающие запахи земли. Впрочем, в том, что двое столь разных мужчин пользовались одинаковыми благовониями, ничего удивительного и не было. Ведь ей известно, что Стивен несколько лет провел на Востоке и побывал даже здесь, в этом проклятом Тунисе. Благодаря тому что Джаббар использует тот же аромат, что и Стивен, ей будет несравнимо легче общаться с ним в минуты близости. Но зато из-за этого же обстоятельства каждый раз при встрече с беем ее сердце будет пронзать нестерпимая боль – боль от сознания того, что она не сумела сберечь свое счастье.

Появление Джулианы в хаммаме встретили завистливыми взглядами и приглушенным перешептыванием. Не успела девушка сбросить с себя одежду и окунуться в прохладную воду бассейна, как подоспевшая Айша сообщила ей радостное известие: главный евнух три часа назад принес распоряжение бея об отмене наказания Талиджи.

– Бедняжка от волнения не смогла сомкнуть глаз всю ночь и теперь отдыхает в своей комнате, – сочувственно проговорила эфиопка. – Но она просила передать тебе, что вечером непременно придет поблагодарить свою храбрую спасительницу за принесенную жертву.

– Поблагодарить за принесенную жертву? – с недоумением переспросила Джулиана. – Что за нелепость! Я не приносила никакой жертвы, чтобы спасти Талиджу от наказания…

Заметив, как изумленно расширились глаза подруги, Джулиана прикусила губу. Она совсем забыла, что еще вчера утром сама называла Джаббара Хафиза отвратительным, грязным чудовищем и испытывала смертельный ужас при одной мысли, что он коснется ее своими руками. Сможет ли Айша в свои шестнадцать лет понять, почему вдруг ее настрой так неожиданно изменился? Сама Джулиана, конечно, не сможет удержаться и все расскажет, но не потеряет ли она после этого доверие и уважение подруги? Господи, хорошо еще, что рядом нет сейчас Изабель. Пожалуй, сестра могла бы посчитать ее предательницей, узнав, что близость с их заклятым врагом доставила ей такое неимоверное наслаждение!

– Это не было ужасным, да? – Айша осторожно коснулась рукой плеча подруги, как бы вызывая Джулиану на откровенность. – Джаббар оказался хорош в постели?

– Хорош ли он в постели? – Джулиана задумчиво усмехнулась. – Наверное, да. По крайней мере, мне с ним было хорошо. Но все могло обернуться и не так. Понимаешь… Я не уверена, что он достаточно бережно обращается с девственницами.

– Ну, тебе это теперь не грозит! После того, как ты уже побывала у него, бессмысленно было бы делать тебе операцию.

– Да, но я переживаю не за себя! Ведь скоро очередь может дойти и до вас с Талиджой… Господи, да что это я, совсем с ума сошла? В таком опасном положении еще беспокоюсь о других!

– Просто у тебя большое сердце, Зульфия.

– Как ты меня назвала?

Айша пристально взглянула на Джулиану и вдруг весело расхохоталась.

– Ты до сих пор не усвоила, что в гаремах любая новость распространяется мгновенно! Если бей дал тебе имя, об этом уже все знают, и все теперь будут звать тебя только так. По-моему, красивое имя, а?

– Да ты с ума сошла! Оно просто нелепо! Ничего более нелепого Джаббар не мог и придумать! – Джулиана сильно покраснела от смущения, но потом ей вдруг тоже стало ужасно весело. Какой скандал! Она, знатная английская леди, Джулиана Вудвиль из Риверс-холла, теперь – наложница Зульфия, одна из пятидесяти пяти одалисок гарема тунисского бея!

Они с Айшой долго плескались в бассейне, беспечно болтая о разных приятных пустяках. Несмотря на постоянные тревожные мысли, на душе у Джулианы так хорошо и легко, как еще ни разу за все дни, проведенные в гареме. Состояние радостного, волнительного ожидания не покидало ее ни на одну минуту. То и дело она поворачивала голову в сторону дверей, через которые периодически входил и выходил главный евнух в сопровождении лаллы Фатин, и не могла отделаться от назойливой мысли, что вот-вот Бахрам остановится посередине главного зала хаммама и объявит во всеуслышание, что великий и милостивый повелитель желает провести и сегодняшнюю ночь со своей любимой наложницей Зульфией…

Увы, Джулиану ждало глубокое разочарование. Вместо главного евнуха в большой зал, где Джулиана и Айша уже грелись на теплых мраморных плитах возле горячего бассейна, с радостным визгом вбежала Малека, пятнадцатилетняя хорошенькая турчанка с непомерно развитыми для ее возраста бедрами и пышной грудью, напоминающей большие спелые дыни. – Я так счастлива, так счастлива! – закричала она, радостно прихлопывая в ладоши и возбужденно прыгая от восторга. – Наш господин только что сообщил, что сегодняшнюю ночь он проведет со мной! О милостивый Аллах, я просто не верю своему счастью!

Наложницы окружили Малеку и принялись наперебой расспрашивать, откуда она узнала эту приятную новость. Но не трудно было разглядеть, что их интерес носит скорее недоброжелательный характер. За спиной юной турчанки послышались завистливые перешептывания и весьма злые пожелания. Поймав себя на мысли, что и она испытывает подобные чувства, Джулиана ужаснулась. Неужели она, цивилизованная леди из древнего рода графов Риверс, уподобится этим ничтожным, злобным фуриям?

Да, вот что значит долгое время обходиться без мужского общества! Но, Боже правый! Как же все-таки досадно, что Джаббар не пожелал призвать ее к себе во второй раз! Несмотря на постоянную опасность, исходящую от этого загадочного и коварного человека, она бы предпочла снова вступить с ним в рискованный поединок, чем проводить вечер в тиши своей душной комнатушки…

– Не переживай, Зульфия, в том, что Джаббар не выбрал тебя на сегодняшнюю ночь, нет ничего оскорбительного, – с успокаивающей улыбкой проговорила Айша. – Это естественно, что он хочет уделить внимание и другим женщинам. Ведь их у него так много!

– Но, надеюсь, это не означает, что мне придется ждать долгие недели, прежде чем снова наступит моя очередь? – с полушутливым возмущением заметила Джулиана. – Боюсь, что мне будет нелегко примириться с таким положением вещей.

Эфиопка многозначительно покачала головой.

– О, да я вижу, этот мужчина серьезно затронул твои чувства!

– Чувства? – задумчиво протянула Джулиана. – Не знаю, чувства ли это или что-то другое. Одно только могу сказать: для моей деятельной и неспокойной натуры лучше открытое столкновение с противником, чем мyчитeльнoе, изматывающее ожидание.

Лишь одна женщина осталась невозмутимой посреди всей этой суеты, вызванной сообщением турчанки. Как только возбужденные голоса затихли, Азиза неторопливо слезла со скамейки для массажа и, выступив на середину зала, горделиво запрокинула вверх свой острый подбородок. Окинув взглядом превосходства притихших наложниц, венецианка вытянула вперед правую руку, на которой что-то заманчиво поблескивало, притягивая взоры.

– Сегодняшний день принес и мне хорошую весть, – с гордостью объявила она. – Взгляните на эти рубиновые украшения… Господин только что прислал мне их в подарок. – И, получив свою долю завистливых взглядов и заискивающих комплиментов, Азиза остановила свой насмешливый взгляд на Джулиане, в которой интуитивно чувствовала соперницу. – Ты тоже могла бы получить от нашего повелителя какую-нибудь драгоценность, Зульфия – Небесная Роза. Но ты слишком глупа, чтобы добиться чего-то стоящего, – проговорила она с сарказмом. – Вступившись за женщину, вызвавшую недовольство господина, ты упустила свою удачу.

– Ты ошибаешься, о блистательная звезда лучшего из гаремов Магриба, – спокойно ответила Джулиана, послав венецианке свою самую дружескую улыбку. – Я уже получила награду за то удовольствие, что доставила бею сегодняшней ночью.

– Ты имеешь в виду отмену наказания дурочки Талиджи? Да, нечего сказать, более глупой просьбы бей еще не слышал ни от одной наложницы! Не собирайте себе сокровища на земле, собирайте его на небесах, – язвительно процитировала Азиза фразу из Священного писания и, отвернувшись от соперницы, направилась в другой конец зала.

Джулиана проводила венецианку спокойной доброжелательной улыбкой, хотя самолюбие ее было действительно сильно задето. Нет, она, конечно, понимает, что это полный идиотизм, но ей вдруг так отчаянно захотелось, чтобы Джаббар подарил и ей какую-нибудь драгоценную безделушку в знак признательности…

– Узнаю эти кровавые рубины, – раздался за спиной Джулианы приглушенно-печальный голос Изабель, незаметно оказавшейся рядом в то время, пока Джулиана разговаривала с Ази-зой. – Раньше они принадлежали Суфии, первой жене Касима. Несчастная женщина покончила с собой, когда стало известно об убийстве ее дорогого мужа и о том, что Джаббар собирается сделать с гаремом его предшественника.

Волшебное очарование прошедшей ночи испарилось, как влажный туман при ярком свете солнечных лучей. Обменявшись с сестрой понимающим взглядом, Джулиана крепко сжала ее руку. Опасность, такая реальная и ощутимая, словно ее можно было потрогать рукой, была здесь, рядом с ними, и забывать о ней не стоило ни на минуту. Она, Джулиана Вудвиль, здесь для того, чтобы бороться за свое будущее и за жизнь Изабель. И если она расслабится и забудет об этом хоть на короткое время, то непременно проиграет в этой смертельной схватке с судьбой.

Глава 10

– Итак, милорд, за то, чтобы завтрашний день принес нам большую удачу!

Граф Ричард Блэкпул наполнил высокие хрустальные бокалы искристым вином и протянул один из них виконту Девери. Не разделявший пылкого энтузиазма своего молодого товарища, Стивен мрачновато усмехнулся и встряхнул головой.

– Еще неизвестно, что именно принесет нам завтрашний день. Если уж капризная фортуна отвернулась от английской посольской миссии, повернуть ее в другую сторону будет не так уж легко.

– Ну, с вашим приездом в Стамбул, милорд, наши дела пошли на улучшение! – пылко возразил граф Ричард.

Вот уже полтора месяца он, новый атташе английского посольства в столице Османской империи, почти каждый день общается с виконтом Девери и никак не может понять этого человека. Без сомнения, на сердце виконта лежит какой-то тяжелый груз, мешающий ему смотреть на вещи с оптимизмом. Но в мрачные тайники чужой души проникнуть не так-то легко, да и бесполезно пытаться. Самым странным во всем этом было то, что люди, близко знавшие Стивена Девери, уверяли, что он никогда не являлся скрытным человеком или пессимистом.

– Вы считаете, граф, что полтора месяца просить аудиенции у султана и каждый раз получать учтивый отказ, это значит – успешно вести дела? – снова усмехнулся Стивен, и в глубине его зеленых глаз промелькнула такая горечь, что Ричарду Блэкпулу стало слегка не по себе.

– Но вы не берете во внимание, что до вашего приезда положение дел обстояло еще хуже. Из-за досадного промаха прежнего главы посольства нас вообще едва не выставили из Стамбула! А теперь… По крайней мере, ваши усилия не остались бесплодными. Завтра в одиннадцать часов утра великий султан примет вас в своей летней резиденции. А это значит, что вам удастся обсудить все важные дела без помех и длинных ушей бесчисленных шпионов.

– Да, возможно.

– Ведь вы же целых пять лет были в хороших отношениях с османским правителем, милорд, если даже не сказать… в дружеских отношениях.

– Дорогой мой граф! – Стивен снисходительно улыбнулся молодому человеку и невесело вздохнул. – Вы еще слишком недолго пробыли на Востоке, чтобы понять одну простую вещь: нельзя находиться в дружеских отношениях с человеком, который считает одного себя избранным Аллахом властелином мира, а всех прочих – своими рабами, независимо от их общественного положении и достоинств. Но, бесспорно, можно попытаться заслужить его высочайшее расположение, особенно в том случае, если посчастливится оказать кое-какие услуги.

– Но, как я слышал, вам-то как раз и довелось оказать всемогущему повелителю некоторые услуги в былые времена!

– Только поэтому он и согласился меня принять.

– Тогда… тогда, наверное, стоит поднять бокалы за то, чтобы у султана оказалась долгая память?

Остановившись у распахнутого окна, Стивен окинул задумчивым взглядом великолепную панораму Босфорского пролива, на который выходили окна резиденции английского посольства. Вот уже пошел третий месяц, как маленькая волшебница с нежными глазами и неугомонным характером исчезла из его жизни. Медленно ползли однообразные невеселые дни, знойное, изматывающее своей жарой лето сменилось засушливой осенью. Но он до сих пор так и не смог что-нибудь предпринять.

Нет, конечно, он бросился к тунисским берегам сразу, как только стало известно, что с Джулианой случилось несчастье. Но «Красавицу Востока» даже и близко не подпустили ни к одному порту. Более того, только охранный фирман, выданный английским послом при дворе султана, спас его и весь экипаж судна от того, чтобы самим не оказаться в плену. Там Стивена ждал еще один тяжелый удар: известие о гибели Касима и захвате власти его давним противником. А еще о том, что Джаббар, опасаясь закулисных интриг, выслал из Туниса все европейские консульства. И это означало, что проникнуть в Тунис теперь можно лишь одним путем: с высочайшего разрешения султана, от которого находились в вассальной зависимости все государства Магриба. Но прежде чем получить это разрешение, следовало еще добиться самой встречи с великим и могущественным наместником Аллаха на земле. А сделать это было не так-то легко.

После прибытия «Красавицы Востока» в столицу Порты прошло целых семь мучительно долгих недель, пока султан не дал своего согласия на неофициальную встречу. И если завтра, во время этой встречи, он, Стивен Девери, искусный дипломат и незадачливый влюбленный, допустит хоть малейшую оплошность, у него может не оказаться возможности спасти Джулиану, даже рискуя своей головой. Потому что для вызволения невольницы из надежно охраняемого гарема бесшабашной храбрости и личного мужества, увы, недостаточно. И даже это не самое трудное. Несравнимо тяжелее окажется сначала отыскать девушку, а для этого придется расспрашивать многих и многих людей. И чем больше времени проходит с момента продажи рабыни, тем сложнее становится эта задача. Поистине, самая мучительная вещь – это ожидание.

– Но я все равно не сдамся, ты не думай, – тихо проговорил он, сосредоточенно вглядываясь N плавные очертания бесчисленных кораблей, скользящих по Босфору. – Рано или поздно я отыщу тебя, и тогда уже не позволю еще раз совершить ужасную глупость и сбежать от меня. Скорее уж я спрячу тебя в подвале своего родового замка и буду держать там до тех пор, пока ты не согласишься стать моей законной женой. Только ты продержись еще немного, бедная моя девочка, только не сломайся раньше времени. Ведь ты на самом деле такая сильная, хотя и сама еще не знаешь этого…

За спиной послышалось деликатное покашливание, и Стивен резко обернулся, только сейчас сообразив, что говорит вслух. Но его неловкость мгновенно прошла, когда он понял, что граф Ричард смущен еще больше, оттого что невольно подслушал чужие мысли. Впервые за все это нелегкое время виконт Девери рассмеялся от чистого сердца. С опозданием подняв свой бокал, в котором вино уже успело нагреться, пока он предавался своим размышлениям, Стивен весело взглянул на своего покрасневшего товарища.

– Итак, дорогой мой граф, как вы уже сказали, за то, чтобы завтрашний день оказался на редкость удачным!

– Вообще-то, милорд, за это мы уже пили немного раньше, – многозначительно заметил граф Ричард. – Но можно и еще раз…

* * *
Как ни велико было нетерпение Джулианы, все же ей пришлось ждать три долгих недели, прежде чем бей призвал ее к себе во второй раз. Но все же это случилось, и причем так неожиданно, что повергло девушку в ужасное смятение.

Она уже собиралась ложиться в постель, когда бамбуковые занавески комнаты с шелестом распахнулись, и на пороге возник главный евнух с двумя служанками.

– Собирайся, Зульфия, – торжественно объявил Бахрам растерявшейся наложнице, в то время как нумидийские рабыни принялись поспешно раскладывать на сундуках блестящие украшения и яркое малиновое одеяние. – Наш всемилостивый господин приказал побыстрее доставить тебя в его покои.

– Силы небесные, но разве можно вот так неожиданно обрушивать на людей столь важные сообщения! – завопила Джулиана на грани истерики. – Я же не успею как следует подготовиться!

Не обращая внимания на слова девушки, служанки принялись торопливо одевать и причесывать ее. Изумление Джулианы еще сильнее возросло, когда она увидела, что ей прислали необычный наряд: парчовую юбочку с пышной бахромой, маленькие чашечки на бретельках, подчеркивающие форму груди, небольшое колье из оправленной в золото бирюзы и множество браслетов с бубенчиками и круглыми золотыми пластинками, позвякивающими при малейшем движении. На побледневшее лицо одалиски ловкие служанки искусно наложили тонкий слой косметики, а волосы начесали, густо надушили побуждающим жасминовым маслом и украсили бархатистой малиновой розой, В завершение сборов на голову девушки набросили плотную газовую вуаль, спускающуюся колышущимися складками до самого пола.

– О моя прекрасная госпожа, я вижу, тебе сегодня принесли одежду танцовщицы? – поражение пролепетала Зара, спустившаяся с верхнего этажа гаремного здания на шум в комнате хозяйки. – Неужто господин желает посмотреть, насколько хорошо ты овладела искусством Тамам?

Джулиана только выразительно пожала плечами. Ей было сейчас не до того, чтобы пускаться в долгие размышления и домыслы. К тому же главный евнух не переставал торопить ее. И вот, после долгого шествия по бесконечным запутанным переходам сераля, Джулиана в сопровождении Бахрама оказалась у дверей одного из личных покоев бея. Но это была не опочивальня, куда ее приводили в прошлый раз, а просторный зал.

Главный евнух бесшумно раздвинул блестящие занавески, и Джулиане показалось, что она попала в сказочную пещеру Али-Бабы, так сильно поразило ее необычное роскошное убранство помещения. В этом зале от расписного потолка до самого пола, выложенного сердоликом, спускались изящные драпировки из розовато-оранжевого шелка, усыпанные сверху душистыми розами такого же оттенка. Между участками ткани сверкали огромные зеркала в причудливых золотых рамах, отражая точеные сердоликовые колонны, поддерживающие зеркальный потолок. Полукруглая стена, выходящая в сад, целиком состояла из ажурной решетки, выточенной из белого камня, и была увита благоухающими розами редких сортов. Посередине сада искрился зелеными бликами выложенный ониксом квадратный бассейн. Завораживающие отблески масляных светильников, источающих ароматы дорогих благовоний, и приглушенная музыка создавали атмосферу волшебной нереальности происходящего и способствовали тому, чтобы в глубинах сознания всколыхнулось первобытное чувственное начало.

На небольшом возвышении, покрытом пышными коврами и подушками, под золотистым балдахином Джулиана увидела Джаббара. Девушка едва не вскрикнула от изумления, заметив, что грозный правитель почти совершенно обнажен. Его стройное и гибкое, как у тигра, смуглое тело лишь немного прикрывали складки красного халата, густые волосы, как обычно, скрывались под тюрбаном, но не привычным белым, а из красной парчи.

Рядом с беем находились сразу две женщины. Одной из них была Тамам, в таком же наряде, каким одели Джулиану, только черного цвета и с золотыми блестками. Другая невольница была полностью обнажена, и, присмотревшись, Джулиана с удивлением узнала свою подругу эфиопку, которую до этого дня ни разу не призывали к господину. Айша лежала ничком рядом с Джаббаром и томно постанывала, оттого что ловкие пальцы бея возбуждающе массировали ее стройное тело. В то же время другая одалиска искусно ласкала самого Джаббара, не оставляя без внимания ни одного уголка его тела.

Зрелище было настолько захватывающим и возбуждающим, что Джулиана застыла на пороге зала с открытым ртом и даже сбросила с головы вуаль, чтобы лучше видеть происходящее. Она совсем не заметила, как Бахрам оставил ее одну и тихо удалился прочь. Кровь неистово стучала у нее в висках, а сердце трепетало так, будто собиралось выскочить наружу. Где-то внутри ее тела что-то мучительно и призывно заныло, а внизу живота вдруг стало так горячо, будто кто-то положил туда ладонь.

Внезапно Тамам, ласкавшая Джаббара, грациозно потянулась, изменив свое положение, и ее чувственные полные губы властно сомкнулись вокруг отвердевшей плоти бея. Джулиана тут же громко вскрикнула и зажмурила глаза, прижав к ним руки, не в силах выдержать этой сладострастной пытки. Послышался неясный шорох, и вскоре до Джулианы долетел низкий, дразнящий смех Джаббара.

– А я и не догадывался, что ты уже здесь, моя нежная Зульфия, – насмешливо проговорил бей, и девушка с трепетом увидела, что он приближается к ней, запахивая на ходу полы халата. Она смутно сознавала, что должна что-то сделать, но затуманенный рассудок упорно отказывался подчиняться своей хозяйке. – Что же ты стоишь, моя ясноглазая луна? – продолжал Джаббар, не отводя от растерявшейся наложницы пристально-хищного взгляда. – Разве ты забыла, как преданная рабыня должна приветствовать своего господина?

Запоздало осознав свою оплошность, Джулиана поспешно рухнула на колени и прижалась горячим лбом к холодному камню. Смех Джаббара стал еще громче и язвительней, а когда он разрешил наложнице поднять голову, Джулиана с ужасом заметила в его руках длинный гибкий хлыст.

– О повелитель, ради всего святого, не надо! – испуганно вскрикнула она, но он нетерпеливым жестом велел ей замолчать.

– Я предупреждал тебя, моя забывчивая Небесная Роза, что следующий промах будет дорого тебе стоить, – невозмутимо произнес он, но на его красивых губах при этом играла такая притягательно-возбуждающая улыбка, что Джулиана, к своему непомерному удивлению, ощутила вместо страха новый прилив желания. Должно быть, и Джаббар тоже почувствовал это, потому что выражение его лица смягчилось и в глазах появилось лукавство.

– Посмотри, Зульфия, на этих прекрасных одалисок, – сказал он, наклоняясь кдевушке и приподнимая кончиками пальцев ее подбородок. – Когда ты наблюдала за нашей игрой, на чьем месте тебе хотелось оказаться?

– На месте обеих наложниц, мой обожаемый повелитель, – честно призналась Джулиана и судорожно сглотнула, заметив, как при ее словах дрогнуло лицо бея.

– Мне остается только пожалеть о том, что ты допустила такую глупую оплошность, войдя сода, – со вздохом сказал Джаббар, отступая на шаг от Джулианы и занося руку для удара. – Ничего не поделаешь, Зульфия. По законам сераля прощение даже за малейшую провинность не допускается. Я и так уже два раза нарушил обычай из-за расположения к тебе.

Джулиана, все еще стоявшая перед своим господином на коленях, испуганно втянула голову в плечи, и в следующий момент боль обожгла ее спину. Призвав на помощь себе все остатки мужества, девушка с трепетом ждала нового удара. Но вместо этого Джаббар неожиданно опустил хлыст на низкий мраморный светильник в нескольких дюймах от ее головы, который тотчас разлетелся на множество осколков. Вскрикнув, девушка хотела отскочить в сторону, но Джаббар не дал ей этого сделать. Его гибкое тело плотно прильнуло к ее взмокшей от напряжения спине, а руки властно и одновременно бережно заскользили по всем изгибам коленопреклоненной фигуры. Задыхаясь от волнения и нестерпимого желания близости, Джулиана громко застонала и прогнулась в объятиях мужчины, обводя замутненным взором пространство огромного зала, искаженные от похоти лица одалисок, стройные фигурки девушек-музыканток, неподвижно застывшие изваяния темнокожих телохранителей с такими отсутствующими лицами, словно у них отказали все органы чувств… Нет, это просто немыслимо! Отдаваться мужчине при стольких посторонних свидетелях… Но до чего же нестерпимо хочется это сделать!

Стройные, мускулистые ноги Джаббара обвили бедра Джулианы, и она вдруг почувствовала, как его каменная плоть резко входит сзади в ее увлажненное лоно. На короткое мгновение девушка испытала легкую боль от неосторожного движения мужчины, а вслед за тем острое, почти мучительное наслаждение наполнило каждую клеточку ее существа. Голова закружилась, перед глазами все смешалось в один блестящий, сверкающий поток, словно ее подхватила и закружила стремительная карусель. Забыв обо всем на свете, Джулиана зажмурилась и полностью отдалась подчиняющим, нетерпеливым движениям гибкого мужского тела, желая лишь того, чтобы ни на мгновение не прекращались эти резкие, стремительные удары, с силой пронзающие ее тело, дарующие такое нестерпимое наслаждение, что хотелось кричать и плакать от восторга.

Пик наслаждения был уже совсем близок, когда Джаббар неожиданно оставил доведенную до исступления одалиску и быстро поднялся на ноги. Застонав от горького разочарования, Джулиана повернула к бею расстроенное лицо и попыталась ухватиться рукой за край его парчового халата. Уклонившись, Джаббар хрипло рассмеялся и окинул наложницу победным взглядом.

– Не сейчас, Зульфия, – ласково, но твердо сказал он, отступая к тому месту, где находились Айша, наблюдавшая за своим повелителем голодным взором. – Твое время еще настанет… чуть позже. А теперь я хочу попробовать горьковатый вкус нетронутого южного плода…

Сбросив одним движением и халат, и тюрбан, Джаббар наклонился к эфиопке, нетерпеливо протянувшей руки ему навстречу. Чуть не плача от досады, Джулиана жадно наблюдала, как бей принялся осыпать жаркими ласками лицо и крепкие холмики грудей темнокожей красавицы, неуклонно продвигаясь ниже. Джулиана была готова зарычать от ярости. В эти минуты она ненавидела Айшу так сильно, что могла бы просто задушить. Бросив взгляд на лицо Тамам, Джулиана обнаружила, что первая танцовщица гарема испытывает такие же чувства. От этого открытия девушке стало не по себе. Ведь, если подумать, все это напоминает массовое помешательство! Но даже сознавая это, Джулиана не могла не испытывать странную душевную боль… Боль оттого, что обожаемый повелитель предпочел ей другую женщину!

Внезапно напевная мелодия изменила свой ритм, зазвучала резче и быстрее. С удивлением Джулиана увидела, как Тамам поднимается, выходит на середину зала и начинает сладострастный, чувственный танец. Оторвавшись от эфиопки, Джаббар с минуту наблюдал за обольстительными движениями танцовщицы, в то время как Айша нетерпеливо выгибалась под ним и жадно ласкала его руками и губами. Какое-то время Джулиана смотрела на все это с широко раскрытым ртом, а потом в нее словно вселился демон сумасшествия. Резко вскочив на ноги, она подбежала к Тамам и встала на ее место. Танцовщица недоуменно отступила в сторону, а Джулиана принялась кружиться вместо нее в исступленном, зажигательном танце, стараясь неотрывно наблюдать при этом за лицом Джаббара.

На какое-то время бей напрочь забыл о лежащей под ним девушке. Брови его выгнулись изумленной дугой, а стальные глаза расширились и потемнели. Без сомнения, он никак не мог ожидать, что новая одалиска поведет себя столь раскованно. Но вот на губах правителя вновь заиграла плутовская улыбка. Руки его с новым напором принялись ласкать темнокожую наложницу, и вдруг Джулиана увидела, как он пронзает девушку своим копьем, а она, вместо того чтобы оттолкнуть его, сама начинает двигаться навстречу ему.

В глазах у Джулианы потемнело, когда она поняла, что эти двое вместе вот-вот достигнут пика наслаждения. Ревность, зависть, неудовлетворенное желание – все смешалось в один безумный клубок эмоций. Пошатываясь на дрожащих ногах, девушка сделала несколько неуверенных движений в сторону Джаббара и Айши, ничего не видя перед собой от застилавшего глаза тумана, и вдруг, к собственному ужасу, с громким криком грохнулась в зеленый бассейн.

Холодная вода мгновенно остудила пыл Джулианы. Сначала ее охватил сильнейший испуг, оттого что бассейн оказался на удивление глубоким и вода накрыла ее с головой. Но, по мере того как она старалась выплыть на поверхность и зацепиться за скользкий бортик, к этому испугу примешался другой, более основательный. Господи, ведь она помешала бею наслаждаться близостью с новой наложницей, какое наказание ее ждет за столь ужасный проступок?

– До каких пор ты собираешься там оставаться, Зульфия? Или ледяная вода тебе приятнее жарких объятий твоего господина?

Запрокинув голову, Джулиана со страхом взглянула на бея, и у нее отлегло от сердца. Грозный правитель совершенно не был разозлен. Напротив, казалось, происшедшее его порядком развеселило. Поймав руку неловкой одалиски, он помог ей выбраться из бассейна и принялся обтирать девушку широким махровым полотенцем.

Успокоившись, Джулиана посмотрела вокруг. Роскошные декорации чувственного представления сменились, как по волшебству. Девушка обнаружила, что в зале уже не осталось ни одного человека, кроме них с Джаббаром. Дурманящие звуки музыки смолкли, и все помещение погрузилось в завораживающий мрак. Многочисленные светильники, освещавшие зал, были погашены. Только один-единственный факел чадил над искрящейся гладью бассейна, красиво подсвеченного изнутри с помощью какого-то хитрого приспособления. Сквозь ажурную решетку в душное помещение долетали порывы свежего ночного ветерка, смешивая терпковатые ароматы подсыхающих трав с нежным запахом роз и чувственных благовоний.

Отбросив полотенце в сторону, бей развернул Джулиану лицом к себе. Настойчивые руки властно обхватили стан девушки, а проницательные глаза с насмешкой встретились с ее трепещущим взглядом.

– Из-за тебя я не смог добраться до вершины наслаждения вместе с горячей темнокожей луной, неловкая рабыня! – с притворным раздражением сказал Джаббар, и от его хрипловатого голоса огонь неутоленного желания внутри Джулианы разгорелся с новой силой. – Понимаешь ли ты, дерзкая, что это значит для тебя?

– Понимаю, повелитель, – робко вымолвила девушка, быстро сбрасывая с себя то, что осталось от ее костюма танцовщицы. – Это значит, что я должна ласкать тебя и дарить блаженство за двоих…

Положив руки наложницы себе на плечи, Джаббар подхватил ее бедра и, крепко прижав к себе, перенес девушку на мягкое одеяло, еще хранившее запах предыдущей красавицы. Золотые браслеты на лодыжках Джулианы мелодично звякнули, когда бей резким движением вскинул ее ноги себе на спину. Два горячих тела слились, и несколько захватывающе-блаженных часов томительную тишину ночи нарушало лишь жаркое дыхание и отчаянные вскрики. И только сверкающая поверхность бесчисленных зеркал была свидетелем этого страстного поединка.

Глава 11

– Проснулась, Зульфия? – смотрительница гарема так внезапно возникла на пороге комнаты, будто специально дожидалась, когда невольница откроет глаза и кликнет ее. – У тебя сегодня счастливый и хлопотный день. Наш милостивый господин, да пошлет всемогущий Аллах долгие дни его царствованию, распорядился переселить тебя в помещение для фавориток. Кстати, твоя подруга Айша тоже удостоилась столь великой чести, и это после одного-единственного посещения покоев господина!

Джулиане понадобилось несколько минут, чтобы осмыслить сообщение лаллы Фатин. И еще столько же, чтобы вспомнить, как все-таки она вчера оказалась в своей комнате. Но эта задача была ей не по силам. Последним воспоминанием о вчерашнем безумии было ощущение неимоверной расслабленности во всем теле и смертельной усталости после того, как они с Джаббаром…

– Это еще не все милости бея, Зульфия, что свалились на твою голову по воле милосердного Аллаха.

Смотрительница гарема распахнула плоскую шкатулочку сандалового дерева, и перед потрясенными взорами Джулианы и ее служанки предстало великолепное ожерелье из жемчужин и небольших сверкающих сапфиров. Ослепительно-белые жемчужины располагались в два ряда, и их размер постепенно увеличивался от сапфировой застежки к центру, а меньшие по размеру сапфировые бусинки располагались между жемчужинами, подчеркивая их безукоризненную чистоту. Кроме ожерелья, в шкатулке еще находились пара жемчужных браслетов и изящные сережки, а также несколько колец, и все это вместе с ожерельем составляло прекрасный гарнитур, под который можно было бы сшить несколько богатых нарядов.

– Тебе нравится, Зульфия? Запомни; далеко не все одалиски удостаиваются таких дорогих подарков, даже проведя в гареме долгие годы.

Лалла Фатин смерила девушку строгим взглядом и снисходительно улыбнулась ее растерянности.

– Наверно… наверно, я должна поблагодарить бея за столь щедрый подарок, – невразумительно пробормотала Джулиана, бережно принимая из рук смотрительницы драгоценности Джаббара, словно они были такими хрупкими, что могли разбиться от неосторожного прикосновения.

– Ты поблагодаришь господина, когда он в следующий раз призовет тебя.

– А это… случится скоро?

– Это случится тогда, когда будет угодно нашему милостивому повелителю, – назидательно заметила лалла Фатин. – А теперь поторопись. Я должна сегодня доложить господину, хорошо ли ты устроилась на новом месте и всем ли довольна.

– Как будто у наложницы есть право быть чем-то недовольной? – язвительно фыркнула Джулиана вслед смотрительнице.

Новые покои Джулианы находились в другом здании, не в том, где она жила все эти недели. Теперь ей принадлежали сразу две комнаты, окна которых выходили в маленький дворик с небольшим квадратным бассейном, окруженным бордюром из душистых фиалок и пышными клумбами ярких цветов. Роскошные кусты жасмина и роз располагались ближе к ажурным решеткам окошек, и их нежный аромат приятно освежал воздух в помещении.

Первая комната была довольно просторной и имела два окна и резную дверь, ведущую в изолированный от внешнего мира дворик. Лазурно-бирюзовый шелк покрывал стены комнаты, пол устилал огромный малиновый с голубым ковер. А главное, в комнате имелась настоящая удобная мебель: три низких диванчика, обтянутых малиновым шелком, стояли вокруг приземистого стола с янтарной инкрустацией, высокое овальное зеркало над туалетным столиком из полированного серебра и несколько вместительных сундуков с запорами. Другая комнатка с темно-зелеными стенами была невелика по размеру, но зато в ней находилась уютная кроватка под желтым балдахином, затканным золотыми звездочками и имеющим форму шатра с пышным султаном наверху.

Зара, служанка Джулианы, сразу принялась весело хлопотать и наводить уют в новом жилище хозяйки. Казалось, она радовалась переменам больше своей госпожи, но в этом ничего удивительного не было: с изменением статуса наложницы менялся и статус служанки. Одно только несколько омрачало радость Джулианы: покои Айши находятся по соседству и выходят в тот же дворик, что и ее собственные.

Так уж было заведено в гареме, что женщины, пользующиеся в данный момент расположением господина, селились отдельно от других, чтобы иметь возможность совместно противостоять козням менее удачливых обитательниц гарема, некоторым из них даже разрешалось, в виде особого исключения, ставить в комнатах двери с замками.

В настоящее время в помещениях для фавориток находилось всего пять женщин. Кроме Джулианы и Айши – неповторимая Тамам и блистательная Азиза, а еще юная турчанка Малека, покорившая бея своей целомудренной непосредственностью и непритворной любовью. Что касается жен, то для них в гареме имелись особые привилегированные апартаменты и свой отдельный штат прислуги и охранников.

Джулиана долго не решалась выглянуть в маленький дворик, опасаясь встречи с Айшой. Как они посмотрят в глаза друг другу после того, что случилось ночью? Смогут ли остаться подругами, если невозможно забыть ни одного момента из тех безумств, что они творили вчера на глазах друг у друга, отбросив всякую стеснительность?

Неизвестно, сколько бы времени Джулиана предавалась мучительным размышлениям, но Айша, угадав настроение подруги, первой пришла к ней в комнату и поспешила разрядить обстановку. Посмотрев в глаза Джулианы очень долгим и очень внимательным взглядом, эфиопка улыбнулась самой обезоруживающей улыбкой и сказала:

– Ты можешь сколько угодно мучиться и терзать себя, но все станет ясно лишь тогда, когда ты честно ответишь на один-единственный вопрос: ты чувствовала себя вчера счастливой?

– Да, я могу твердо сказать, что была счастлива вчера, – чуть помедлив, ответила Джулиана, и как только она это осознала, ей действительно стало немного легче. Да, восточные философы, без сомнения, правы. Ведь жизнь – это короткий, ускользающий миг, и надо пользоваться радостями каждого прожитого дня, не задумываясь о будущем. – Прости меня, милая моя подруга, – тихо проговорила она, с виноватой улыбкой глядя в сапфировые глаза темнокожей красавицы. – Прости, что я… на какой-то миг перестала тебе доверять.

Айша осторожно обняла подругу и вытерла краешком своего шарфа капельки слез на ее ресницах.

– Это произошло только потому, что ты ревновала меня к Джаббару. Не возражай! Никакой другой глубокой причины нет. Просто ты забыла одну важную вещь. Чтобы подчинить себе мужчину, нельзя любить его, а нужно лишь пользоваться тем, что он может тебе дать. Вчера нам обеим было безумно хорошо, но разница между нами в том, что ты любила бея, а я наслаждалась его близостью.

– Значит, ты… ты не попала под влияние его одурманивающих чар?

Эфиопка со вздохом покачала головой.

– У меня нет на это права, так же, как и у тебя, Зульфия, если ты еще хочешь когда-нибудь вырваться из этой роскошной тюрьмы. Но то, что ты очарована Джаббаром Хафизом, меня не слишком беспокоит. Поверь, когда ты узнаешь его немного лучше, эти обманчивые чары быстро рассеются. Но пока они сохраняют свое магическое действие, нужно принять некоторые меры безопасности, чтобы избежать ловушки.

– Ловушки?

– Да, Зульфия, самой страшной ловушки, в которую только может угодить женщина, – ненужной беременности. Бесспорно, все женщины гарема мечтают забеременеть от повелителя и родить ему сына, чтобы занять почетное положение третьей или четвертой жены, но нам с тобой это совершенно ни к чему. Поэтому внимательно слушай, что ты должна делать, чтобы этого избежать…

Глава 12

Пролетело еще несколько недель жизни в неволе. На смену душному, пыльному сентябрю пришел царственный, благодатный октябрь. С моря задули северные ветры, приносящие спасительную прохладу в сады сераля. Но за глухими стенами гарема жизнь текла прежней чередой однообразных ленивых дней, и вести из большого мира доходили туда крайне редко. Во всяком случае, так было во владениях тунисского бея, запретившего слугам рассказывать наложницам о том, что делается в столице. Хотя для пяти фавориток время проходило гораздо веселее, чем для остальных обитательниц женской половины сераля. Не меньше одного раза в неделю Джулиана и Айша бывали в покоях бея, правда, больше он не приглашал их одновременно. Постепенно Джулиана привыкла к этим визитам, и они уже не требовали от нее такого нервного напряжения, как вначале.

Незаметно наступил день, когда Джулиане исполнилось двадцать лет. Знаменательное событие было со всей возможной пышностью отпраздновано в маленьком кругу подруг, а бей милостиво разрешил просить о подарке, и Джулиана, содрогаясь в душе от столь рискованного намерения, решилась попросить Джаббара отпустить в Англию фаворитку бывшего правителя Касима Джамилю.

– Это не подарок, а огромное одолжение, которое может быть даровано только за какие-нибудь очень значительные заслуги, – недовольно нахмурился бей. – Я могу сказать лишь одно, чтобы удовлетворить твое любопытство: если Джамиля не начнет плести против меня интриги, я не стану лишать ее жизни. Во всяком случае, сейчас мне совершенно некогда подумать о судьбе этой женщины. Но остерегайся еще когда-нибудь напомнить мне о возлюбленной Касима. Проси другого подарка, Зульфия.

И Джулиана попросила о том, о чем мечтала все месяцы, проведенные в стенах гарема: позволить ей совершить прогулку по городу. К ее удивлению, Джаббар великодушно согласился, и в один прекрасный день Джулиана с Айшой покинули дворец в пышных носилках с зелеными занавесками, украшенных эмблемой правителей Туниса, и в сопровождении шести вооруженных телохранителей и евнуха Мустафы, маленького полного человечка с хитроватыми рысьими глазками.

По столь торжественному случаю девушки облачились в широкие балахоны с длинными рукавами, расшитые золотыми узорами, Джулиана – в розовый, а Айша – в лимонно-желтый, обвешались с головы до ног звенящими украшениями, хотя всей этой красоты не могло быть видно под черным шерстяным покрывалом и чадрой, прикрывающей лицо спереди и оставляющей открытыми только глаза. Но зато уж глаза блистательных одалисок могущественного бея, сильно подведенные сурьмой, сверкали, подобно драгоценным алмазам в царской короне, обжигая пронзительными взглядами всех проходящих мимо мужчин.

Шум портового города опьянил Джулиану, словно глоток свежего воздуха после духоты мрачного подвала. Она понимала, что эта прогулка лишь иллюзия свободы, но все равно радовалась, как ребенок. Все привлекало ее внимание: и пестрая толпа, в которой мелькали люди самых различных оттенков кожи и в самых экзотических нарядах, и вычурная архитектура мавританских зданий, и бесчисленные мечети с уходящими в небо минаретами с зелеными куполами, увенчанными полумесяцами.

Но сильнее всего чувства девушки всколыхнула встреча с морем. В одно и то же мгновение она испытала огромную радость, детский восторг и вместе с тем мучительную боль. А следом за всем этим в сердце хлынул неудержимый поток запретных воспоминаний, и остановить его уже не было никакой возможности.

– Ты так пристально всматриваешься в морскую даль, будто ждешь, что на горизонте вот-вот замаячат знакомые паруса, – сочувственно проговорила Айша, заметив, как изменилось лицо подруги.

– Понимаю, как глупо питать себя несбыточными надеждами, – грустно усмехнулась Джулиана, – но мне действительно кажется, что вдруг случится чудо и среди этих бесчисленных кораблей мелькнет гордый силуэт «Красавицы Востока».

– Значит, ты все же любишь того англичанина, Зульфия?

Джулиана опустила глаза.

– Я запретила себе даже думать о нем, загнала все связанные с ним воспоминания в самый дальний уголок своего сердца, но… К чему обманывать саму себя? Да, Айша, я люблю этого человека. И с каждым днем боль этой потери ощущается все острее. Когда-нибудь, в минуту слабости, неудержимый поток горестных воспоминаний прорвет непрочную плотину сердечного запрета и тогда… Я не знаю, Айша, что будет со мной тогда. Наверно, я задохнусь от этой лавины страданий!

– Что будет завтра – ведомо лишь одному Аллаху, Зульфия, – мудро заметила эфиопка. – Давай-ка лучше от греха подальше уедем с этой пристани и отправимся в лавку торговца тканями, как настоятельно советует толстяк Мустафа.

Джулиана сочла за лучшее последовать сонету подруги, и вскоре наложницы бея оказались у дверей низкого строения на людной улице в торговом квартала Туниса. Не успели носилки остановиться перед домом, как навстречу выбежал сам хозяин и рассыпался в любезностях перед именитыми посетительницами.

Выйдя из носилок, Джулиана попыталась рассмотреть лицо этого импульсивного человека. Смутное подозрение, что где-то она уже встречала его, с каждой минутой перерастало в уверенность. Но что-то сказать наверняка было трудно: хорошенько разглядеть лицо араба мешала темная повязка, закрывающая один глаз.

– Почтенный Мустафа-ага не зря выбрал лавку купца Хасана для своего визита. Здесь найдется достойная оправа для двух самых драгоценных жемчужин сераля, – с бесконечными поклонами говорил торговец, бросая восхищенные взгляды на фавориток бея. Но Джулиане все же казалось, что во взгляде его темных глаз таится какой-то иной смысл.

– Покажи этим наложницам самые лучшие ткани, что есть у тебя в лавке, – лениво отвечал евнух. – Охрана подождет за дверями, чтобы не мешать райским птичкам примерять новое оперение.

Джулиана и Айша в сопровождении торговца прошли внутрь полутемного помещения. Все вокруг – и стены, и высокие лавки было сплошь завешано шуршащими отрезами тканей, от грубых и простых до самых вычурных и изысканных. Где-то в глубине просторной комнаты виднелось что-то вроде примерочной с зеркалами, куда посетительница могла спрятаться, чтобы снять чадру и приложить к лицу выбранную материю.

– Сюда, лалла Зульфия, – торговец потянул Джулиану в сторону примерочной. – Пусть твоя подруга, блистательная лалла Айша, не разгневается, но сначала я хочу именно тебе показать тот дивный шелк, что выбрал для очаровательной и нежной Зульфии, фаворитки правителя Туниса.

– Откуда тебе известно про меня, почтенный Хасан-ага?

Джулиана еще внимательнее вгляделась в черты лица молодого торговца.

– Хотя одалискам сераля запрещено выходить за стены гарема, другие люди входят во дворец и выходят из него, и слухи о победах самых прекрасных наложниц распространяются по городу.

– Вот как? Что ж, приятно сознавать, что я не совсем изолирована от окружающего мира, – усмехнулась девушка.

– Да, лалла, другие люди интересуются судьбами наложниц. И твой хороший знакомый, работорговец аль-Беккар, непомерно гордится тем, что его бывшая невольница заняла высокое положение в гареме правителя и стала известна всему Тунису.

Джулиана не успела ничего ответить, как в следующий момент торговец вдруг резко втолкнул ее в какую-то дверь, рывком сорвал со своего лица повязку и прижал ошеломленную девушку к стенке, крепко закрыв ей рот своей ладонью.

– Не пугайся, Небесная Роза, – поспешно заговорил Хасан, в котором Джулиана тотчас узнала смуглого красивого араба с корабля аль-Беккара, того самого, что заглядывал в каюту в самое первое утро ее злоключений. – Я не тот, кто способен причинить тебе хоть малейшее зло. Вижу по твоим глазам, что ты узнала меня. Я – Хасан аль-Файсал, корсар и торговец, и мое имя известно на всем побережье. Все эти месяцы я искал возможности встретиться с тобой, и наконец, благодарение Аллаху, это случилось!

Не спуская с девушки настороженного взгляда, Хасан отступил от нее на шаг и отстегнул чадру, скрывающую ее лицо.

– Ты выглядишь еще прекраснее, чем на корабле аль-Беккара. – Глаза корсара загорелись восхищенным огнем. – Поистине, ты достойна того, чтобы стать усладой бея, Небесная Роза!

– Если я достойна гарема великого правителя, то для чего ты, простой смертный, искал встречи со мной?

Джулиана, успевшая прийти в себя, окинула Хасана надменным взглядом. Корсар глубоко вздохнул.

– Ты запала мне в сердце, прекрасная Зульфия. С того дня, как я увидел тебя, я потерял покой.

– Но тогда почему… почему, ответь мне, Хасан, ты не выкупил меня у Ахмеда-эфенди? – недоуменно спросила девушка.

– Потому что этот проклятый шакал отказался тебя продать! Я умолял его, обещал расплатиться сполна при первой возможности, но все было тщетно.

– Престиж работорговца? – презрительно усмехнулась Джулиана.

– Да… и еще непомерная жадность. Но что теперь говорить? Глупо сожалеть об упущенных возможностях, нужно искать новые… Ответь мне, Зульфия, согласна ли ты бежать со мной из гарема, если представится случай?

– Прямо сейчас?

Джулиана почувствовала, что во рту у нее внезапно пересохло.

– Нет, мой прекрасный цветок, не сейчас, за тобой слишком зорко следят. Мне удалось подкупить Мустафу, чтобы он привез тебя сюда и дал нам возможность поговорить с глазу на глаз, но ему слишком дорога собственная голова, чтобы он позволил тебе сбежать из-под его охраны. Но я найду способ проникнуть в сераль.

– Но это невозможно! Ты просто не представляешь себе, как надежно охраняются женщины бея!

Хасан приглушенно рассмеялся.

– Я знаю об этом больше, чем ты думаешь. Золото отпирает многие запоры, а я сейчас снова стал богат… Но я твердо должен знать одно: согласна ли ты бежать?

На минуту Джулиана задумалась. Она отчетливо помнила, как корсар смотрел на нее на корабле аль-Веккара, да и сейчас его пылкие взгляды были красноречивее всяких слов. Что он потребует взамен освобождения из роскошной темницы сераля? Не случится ли так, что из одного плена она попадет в другой?

– Прежде чем я отвечу, скажи мне и ты, Хасан: ради чего ты станешь рисковать своей жизнью?

– Ради того, чтобы ты стала моей возлюбленной, Зульфия, – прямо ответил он. – Но не бойся! Это не значит, что ты просто окажешься в другом гареме. У меня нет гарема, Зульфия, хотя я обожаю проводить время с прекрасными одалисками. Я корсар, владелец быстроходной фелюги, и мой дом – море.

– Корсар… Это значит, что ты, как и аль-Беккар, занимаешься работорговлей и нападаешь на христианские корабли, захватываешь ценный груз и пленников?

– О Аллах! Женщина, ты собираешься заставить меня вспомнить все грехи, что я совершил в своей беспутной жизни?

– Нет, но…

– У тебя будет время подумать о моих слонах, пока я найду возможность устроить твой побег. А теперь возьми этот отрез дамасского шелка, чтобы у охранников не возникло подозрений насчет того, что ты так долго здесь делала, и ступай…

Хасан внезапно замолк. Взгляд его карих глаз стал острее и устремился куда-то мимо Джулианы.

Обернувшись, девушка увидела Айшу, которую торговец бесцеремонно оставил в приемной комнате. К немалому удивлению Джулианы, эфиопка была без чадры. Широко распахнутые сапфировые глаза восхищенно смотрели на Хасана.

– Я испугалась, когда этот человек повел тебя в другую комнату. – Айша повернула к подруге взволнованное лицо. – Сочла за лучшее последовать за вами.

В глазах Хасана появилась тревога.

– Эта девушка слышала часть нашего разговора…

– Не бойся, Хасан, – успокоила его Джулиана. – Айша – моя лучшая подруга, и ее надежность равна ее красоте.

– Тогда беспокоиться не о чем. – Корсар оглядел темнокожую красавицу с неподдельным восхищением, и на его губах заиграла обольстительная улыбка. – Иногда начинаешь ужасно завидовать владыкам…

* * *
Как ни велико было желание Джулианы спокойно осмыслить нежданную встречу с отважным корсаром, ей это не удалось до тех пор, пока она не оказалась в своих покоях. Всю дорогу до дворца Айша приставала к подруге с бесконечными расспросами. Джулиане пришлось во всех подробностях описать свою первую встречу с Хасаном, припомнить все, что ей было известно о нем, и даже присочинить кое-что, только бы отвязаться от настырной африканки.

– Никогда еще не встречала такого привлекательного мужчину, как Хасан аль-Файсал, – восторженно говорила Айша. – Он полностью оправдывает данное ему имя. Ведь Хасан в переводе с арабского – значит «красивый». А он, к тому же, не только красивый, но еще храбрый и благородный человек. Ведь не каждый способен рискнуть головой ради привязанности своего сердца! Да, он очень смел и благороден.

– Ты долго наблюдала за нами, прежде чем прийти к такому выводу? – скептически спросила Джулиана. Ее почему-то ужасно злило поведение подруги и особенно бесчисленные похвалы, которые эфиопка расточала в адрес отважного корсара.

– Не думай, что Хасан понравился мне только потому, что я долгое время не видела мужчин, кроме бея Джаббара, – обиделась девушка. – До того как моего бедного отца убили разбойники, он часто брал меня в свои торговые поездки, и там я могла общаться со многими мужчинами. Но ни один не заставлял мое сердце трепетать так сильно, как храбрый Хасан аль-Файсал.

Джулиана взглянула в оживленно горящие глаза подруги, и в ее сердце внезапно пробудилось сочувствие к этой милой, совсем еще молоденькой девушке, такой сильной и по-житейски мудрой, но в то же время совсем не знающей жизни. Сегодняшнее происшествие показало, как сильно юной эфиопке хотелось настоящей любви. В этом она, пожалуй, не отличалась от других наложниц, вынужденных долгие годы томиться в заточении за высокими стенами гарема. С тоской посмотрев на виднеющиеся впереди двери огромного дворца, Джулиана плотнее прижалась к подруге, изо всех сил стараясь не расплакаться от сознания своей беспомощности и невозможности что-то изменить.

* * *
Следующим утром Джулиану разбудил шум встревоженных голосов, такой громкий, что он долетал даже в ее маленькую спаленку сквозь неплотно задернутые занавески. Крикнув служанку и не дождавшись ее, девушка протерла глаза и прислушалась.

– Вставай, Джулиана, в гареме случилось несчастье. – В комнату вбежала запыхавшаяся Талиджа. – Одевайся и идем скорее со мной!

– Стефани, объясни подробно, что произошло, – попросила Джулиана, называя подругу английским именем, как всегда, когда они были одни.

– Твоя соседка по дому фавориток, малышка Малека… Ее нашли мертвой в бассейне.

Вокруг водоема столпились все наложницы, евнухи и слуги гарема. Протиснувшись вперед, Джулиана увидела молодую турчанку. Ее тело уже вытащили из воды и теперь собирались перенести в отдельное помещение, чтобы придворный лекарь мог осмотреть его и сделать заключение. На теле Малеки не было заметно повреждений, только на ее виске виднелась небольшая ранка, из которой уже перестала сочиться кровь. На нежном, прелестном личике застыло такое испуганно-жалкое выражение, что лишь у самого черствого человека могло не дрогнуть сердце.

Джулиана снова повернулась к Талидже.

– Как это случилось? Кто ее обнаружил?

– Один из евнухов, совсем недавно. Все ждут, что скажет врач, почтенный Махмуд-ага, но картина и без того ясна. Малека не сама упала в воду, ее кто-то туда столкнул, рассчитав так, чтобы она ударилась головой о каменные плиты. Подозрение падает на Азизу, но только бей решит, считать это происшествие убийством или просто несчастным случаем.

– Но зачем венецианке было убивать Малеку? Они никогда не враждовали.

– Дело гораздо серьезнее, чем кажется на первый взгляд. Видишь ли, поговаривают, что Малека была беременна. А это значит, что в случае рождения сына она могла стать третьей женой бея. А ты сама знаешь, что положение жены нельзя сравнить с положением наложницы.

– Но ведь мусульманину разрешается иметь четырех жен!

– Да, но где гарантия, что это единственное незанятое место достанется Азизе? Ведь она еще не в положении. Впрочем, – немного тише добавила Стефани, – это убийство с таким же успехом могла организовать и одна из жен бея.

Поговорив еще немного, девушки разошлись по своим комнатам; к обеду стало известно, что Махмуд-ага подтвердил предположение наложниц, а также то, что Джаббар велел считать утреннюю трагедию простой случайностью.

Глава 13

После трагедии с Малекой обстановка в гареме стала казаться Джулиане удушающей. Если она и сохраняла внешнее спокойствие, но только ради сестры, чтобы не волновать Изабель, но это давалось ей нелегкой ценой. Ночами Джулиане повсюду мерещились тени убийц с ножами в руках, ела она теперь, внимательно осматривая каждый кусок, а к злополучному бассейну подходила только вместе с подругами. В комнате она спала вместе с верной служанкой и все равно не могла заснуть спокойно. Каждый раз, встречаясь с Джаббаром, она просила у него разрешения поставить у себя двери с крепкими запорами, но господин всегда отказывал ей в этом, говоря, что женщинам его гарема незачем прятаться и вести предосудительные разговоры. Вскоре Джулиану начала мучить бессонница, и поэтому, когда Джаббар милостиво предложил ей сопровождать его в небольшом путешествии по морю, она чуть не лишилась рассудка от счастья.

– Нет, ты только представь: несколько дней не видеть этих ненавистных стен, не слышать отвратительных голосов здешних сплетниц, снова вдохнуть глоток свежего морского воздуха, ощутить знакомое покачивание палубы под ногами! Просто не могу поверить в такую удачу! – с восторгом говорила она сестре, возбужденно готовясь к предстоящему приключению и целыми днями занимаясь только упаковкой своих самых лучших вещей, которые собиралась взять с собой.

Изабель, вполне разделявшая радость Джулианы, все же попыталась немного предостеречь ее.

– Ты не должна забывать о том, что это путешествие потребует от тебя некоторого морального напряжения, – осторожно заметила она. – Вне гарема тебе придется вести себя намного сдержанней и предусмотрительней, чем здесь. На Востоке женщины обязаны соблюдать особые правила поведения в людных местах, и, хоть ты не мусульманка, тебе придется подчиняться здешним обычаям.

Джулиана соглашалась с сестрой, но тем не менее с огромным нетерпением дожидалась радостного дня. И вот однажды утром, в начале декабря, ее разбудили еще до света и велели собираться, а потом перевезли в носилках на роскошно убранный корабль тунисского правителя. Бей уже находился там, и, как только его любимая наложница оказалась на судне, приказал отчаливать.

Переступив порог маленькой каюты, завешенной от пола до потолка темно-красными моточными коврами, Джулиана тотчас сбросила чадру и неудобное верхнее покрывало и подбежала к зарешеченному оконцу. Огромный корабль медленно выходил в открытое море, искусно лавируя между рядами бесчисленных лодок; Начинало светать, и уже было возможно детально рассмотреть каждый проплывающий мимо корабль. Но Джулиана напрасно надеялась отыскать хотя бы одно английское судно. Как ей и говорили, новый правитель Туниса не поддерживал торговых или дипломатических отношений с европейскими странами. А это значило, что рассчитывать на помощь соотечественников в случае удачного побега не приходилось.

Оставалась одна надежда – на то, что изворотливый Хасан аль-Файсал изыщет возможность вызволить их с сестрой из гарема. Конечно, следовало помнить, какую цену придется заплатить за его помощь, но теперь Джулиана была к этому готова. После смерти Малеки она поняла, что пребывание в гареме может не ограничиться одними домогательствами жестокого Джаббара. Любая неосмотрительная женщина в один прекрасный день могла лишиться не только свободы воли, но и самой жизни.

– Ну, моя нежная Зульфия, ты довольна подарком, который я тебе преподнес?

Джулиана обернулась и встретила снисходительно-насмешливый взгляд Джаббара, незаметно вошедшего в каюту.

– Если ты имеешь в виду это путешествие, о мой повелитель, то, конечно, да.

– А что же еще? Ты ведь не раз осмеливалась жаловаться, что на тебя давят стены дворца и рано или поздно ты зачахнешь без свежего воздуха, как цветок без дневного света. Но не смей думать, что я взял тебя с собой только из-за твоих ничтожных капризов! Я выбрал тебя в свои спутницы потому, что ты обладаешь редкой способностью – не досаждать мужчине, когда у него полно других поводов для плохого расположения духа.

Джулиана почтительно склонила голову, чтобы бей не видел, какую досаду вызвали у нее его слова. Но почему, почему он всегда умудряется испортить даже самые приятные минуты? Сколько бы времени она ни провела вблизи этого человека, ей никогда не удастся привыкнуть к его резким переходам от нежности к оскорбительной грубости, от прямой откровенности, граничащей с доверием, к холодности и отчуждению. Многие женщины, в том числе и Айша, воспринимают это спокойно, а вот она, Джулиана Вудвиль из рода графов Риверсов, не может. Что это – разница в европейском и восточном мышлении или что-то еще? Но неужели и Касим, которого так пламенно полюбила Изабель, такой же? Как же тогда ее сестра могла…

– Ты не хочешь спросить, почему у твоего господина столь невеселое настроение или с какой целью он вообще отправился в это небольшое путешествие? – в голосе Джаббара послышалось едва уловимое раздражение, и Джулиана поспешила придать лицу почтительно-заинтересованное выражение.

– Я очень хотела бы это узнать, но не осмеливалась спросить, повелитель.

– Я собираюсь встретиться с посланником султана, знаменитым и могущественным человеком по имени Юсуф Намади. Мне нужно перехватить его корабль еще до того, как он приблизится к Тунису и увидит, что моя столица охвачена волнениями. В Стамбуле недовольны некоторыми вещами, что творятся здесь. Султан опасается, что в Тунисе начнутся беспорядки и это помешает ему получать ежегодную дань со своих владений на африканском побережье.

– А из-за чего могут возникнуть беспорядки, мой повелитель? – не удержалась от вопроса Джулиана.

– Из-за того, что кое-кто еще надеется отнять у меня власть, данную Аллахом, раз он даровал мне все эти дни царствования! – гневно глядя куда-то мимо наложницы, ответил Джаббар. – Но напрасно мой противник старается: я не выпущу из своих рук того, что досталось мне после долгих лет упорной борьбы и мучительного ожидания.

– Но… мой милостивый господин! Разве бывший правитель Туниса, Касим, еще жив?

Произнеся эти опасные слова, Джулиана отступила от бея на шаг, ожидая, что ответом на ее вопрос будет очередная гневная вспышка. И действительно, тонкие губы Джаббара искривились, а глаза внезапно превратились в две узкие щелочки, когда он пристально взглянул на девушку, но это длилось совсем недолго. Минуту спустя лицо бея приобрело прежнее насмешливо-снисходительное выражение и его черты разгладились.

– Действительно, Зульфия, будет благоразумнее, если я запрещу тебе задавать какие-либо вопросы, – язвительным голосом сказал он. – Хочу довести до твоего сведения, что тебе разрешено гулять по палубе в любое время до наступления сумерек. Но завтра или послезавтра, когда произойдет моя встреча с раисом Юсуфом, старайся не попадаться на глаза мужчинам. И не забывай, что за твоим поведением неустанно будут наблюдать.

Резко повернувшись, Джаббар вышел из каюты, а Джулиана опустилась на высокое ложе из подушек, заменяющее здесь кровать, и задумалась. Она не все поняла из сказанного беем, но в одном не оставалось сомнения: бывший правитель Туниса, Касим, наследник древнего рода Хусейнидов и – увы! – возлюбленный Изабель, жив. Хотя многие считали его погибшим. А может, как раз и не считали? Господи, как же обрадуется бедняжка Изабель, когда она сообщит ей эту радостную новость!

* * *
Встреча Джаббара с посланником султана произошла на следующее утро, раньше, чем можно было ожидать. В небольшой бухточке южнее Туниса оба корабля бросили якоря, и влиятельный раис Юсуф пожаловал со своей свитой на судно бея. Переговоры длились все утро, а евнух Мустафа, которого Джаббар взял в путешествие для охраны своей наложницы, сообщил девушке, что корабли не двинутся в столицу Туниса раньше наступления сумерек. Поэтому Джулиана, позавтракав в одиночестве, решилась воспользоваться предоставленными ей правами и подлиться на палубу.

– В самом деле, лалла, не сидеть же тебе взаперти целый день, – согласился с ней Мустафа, которому и самому уже надоело томиться у двери охраняемой одалиски, в то время как наверху происходят столь важные события. – Когда еще ты получишь возможность взглянуть собственными глазами на знаменитого раиса Юсуфа, которому доверяет сам могущественный и всесильный повелитель всего мусульманского мира? Только представь, с какой завистью будут женщины гарема слушать твой рассказ!

Кивнув в ответ, Джулиана набросила просторное покрывало поверх темно-синего балахона с золотым шитьем, прикрепила чадру и поднялась в сопровождении Мустафы на палубу. Там собралось так много людей, что на ее появление никто не обратил внимания. Джаббар с влиятельным гостем прогуливались по корме. Джулиана постаралась получше рассмотреть раиса Юсуфа, но это ей плохо удавалось, потому что вокруг знатного гостя-турка выстроилась целая шеренга рослых телохранителей, не дававших возможности посторонним приблизиться к господину. Поэтому девушка, перебросившись парой замечаний с Мустафой, принялась созерцать портовые пейзажи и разглядывать убранство турецких кораблей, сопровождающих судно посла султана.

Внезапно Джулиане показалось, что палуба под ее ногами качнулась. Она крепко зажмурилась и протерла глаза, чтобы прогнать наваждение, но оно не исчезло. В это немыслимо было поверить, но прямо напротив нее, всего в нескольких шагах, стоял… Стивен Девери. Его светло-серый европейский костюм резко контрастировал с пышными одеждами мусульман, а темные, слегка выгоревшие волосы казались чем-то необычным на фоне белоснежных тюрбанов. Рядом с виконтом стоял какой-то молодой мужчина в дорогом турецком одеянии и что-то увлеченно рассказывал своему собеседнику. Стивен слушал с понимающей улыбкой и время от времени произносил по-турецки несколько слов, которые Джулиана не могла разобрать, хотя старательно учила этот язык последние два месяца. Но сейчас она была слишком взволнована.

– Нет, это невозможно, невозможно… Такое просто не может случиться! – прошептала она Пересохшими от волнения губами, хватаясь рукой за сердце.

Наверно, богатый турок сказал что-тозабавное, потому что Стивен вдруг запрокинул голову и громко рассмеялся тем самым звенящим и хрипловатым смехом, который раньше всегда смущал Джулиану и выводил ее из себя. Но сейчас он заставил ее сердце радостно забиться в груди, вызвав целый поток ассоциаций и дорогих воспоминаний. Задохнувшись от нахлынувшего волнения и счастья, Джулиана забыла обо всем на свете, все смешалось перед ее глазами, и не осталось ничего, кроме этой до боли знакомой улыбки любимого человека, милых черт дорогого лица и серебристого смеха, который преследовал ее в сновидениях все долгое и мучительное время их разлуки. Повинуясь одному лишь неудержимому стремлению своего сердца, девушка бросилась к виконту, спотыкаясь от волнения на ройном месте и на ходу срывая с лица плотную вуаль, под которой ей вдруг стало нестерпимо душно.

– Стивен! Господи, неужели это ты, здесь, передо мной… Я не верю своим глазам, просто не могу поверить, что такое возможно!

Девушка остановилась напротив него, и ее сияющие глаза говорили о ее чувствах лучше всяких слов. Но она все еще не могла до конца осознать, что это он, ее дорогой и любимый Стивен. Приблизившись к виконту еще на шаг, Джулиана протянула руку и осторожно коснулась рукава его серого камзола.

– Да, это действительно не мираж. Ты здесь, рядом со мной, живой и здоровый.

– Джулиана… – едва слышно выдохнул Стивен, взволнованный не меньше этой неожиданной встречей. Но, к непомерному удивлению девушки, бурная радость в его глазах начала с ужасающей быстротой сменяться каким-то непонятным ей отчаянием и страхом.

– Стивен, ты смотришь на меня, как будто…

Джулиана не успела произнести больше ни слова. Двое подбежавших телохранителей бея грубо схватили ее за руки и оттащили от виконта, не обращая внимания на ее отчаянные протесты. Вокруг послышались возмущенные возгласы и гневный голос Джаббара. Осознав, что она натворила нечто ужасное, девушка изо всех сил пыталась вырваться из державших ее тисков, в то время как евнух Мустафа старался дрожащими руками пристегнуть на голове наложницы сброшенную чадру. Взглянув в наполненные смертельным испугом глаза евнуха, Джулиана почувствовала, как ее сердце наполняется противным холодом.

– О лалла, что ты натворила? – охрипшим голосом прошептал Мустафа, и от его голоса по телу Джулианы побежали ручейки холодного пота.

Джаббар что-то быстро говорил, яростно размахивая руками. Джулиана не успела осознать, как он оказался рядом, только все отчетливее понимала, что его появление здесь предвещает для нее огромную беду. Застонав от страха и бессилия, девушка бросила на Стивена умоляющий взгляд, но он уже не смотрел в ее сторону. Стоя рядом с разгневанным беем, виконт пытался что-то объяснить ему, и было похоже, что богатый турок, с которым Стивен незадолго до этого разговаривал, усиленно пытается помочь своему приятелю. Наконец Джаббар сделал решительный жест рукой, означающий окончание разговора, и подошел к одному из телохранителей, державших Джулиану.

– Хаким, – резко бросил он ему, не удостоив даже взглядом дрожащую от страха наложницу, – отведи эту негодницу вниз и проследи за тем, чтобы она получила двадцать ударов курбашом. До того как мы вернемся в Тунис, она не должна покидать своей каюты. Через неделю я призову ее к себе, и к этому времени следы от твоих ударов должны быть еще отчетливо видны на ее спине.

Телохранитель склонился в глубоком поклоне, а затем по его знаку двое других слуг бея поволокли Джулиану вниз. От смертельного ужаса у девушки перехватило дыхание, но еще сильнее страха оказалось чувство непомерного унижения. Не оставалось никаких сомнений в том, что Стивен слышал жестокое распоряжение Джаббара и знает, что с ней собираются сделать. О, лучше бы ей умереть, чем пережить такой немыслимый позор! Если виконт Девери затаил против нее злое чувство из-за того дурацкого побега и из-за того, что она так бессовестно выставила его полным идиотом в глазах моряков, то сегодняшний день вознаградит его сполна за все пережитые душевные мучения.

Затащив наложницу в каюту, телохранители бросили ее на ковер и в одно мгновение сорвали с нее всю одежду. Измученную душу Джулианы снова охватил смертельный испуг. Полгода назад, на корабле работорговца аль-Беккара, ей уже довелось пережить подобное издевательство, но тогда следы от ударов бесследно исчезли уже на третий день. А теперь… жестокий негодяй приказал бить ее так, чтобы раны были заметны спустя целую неделю. У нее просто не хватит сил вынести все это!

– Пожалей эту несчастную женщину, почтенный Хаким-ага, она глупа и не понимает, что натворила! – сокрушенно восклицал Мустафа, заламывая руки и в отчаянии бегая взад-вперед по тесному пространству каюты. – Не бей ее слишком сильно, подумай о том, что лалла Зульфия – не простая наложница, она фаворитка нашего могущественного господина, и когда его гнев утихнет, он будет относиться к ней с прежним расположением и снисходительной добротой!

– Молчи, глупый евнух, – бесстрастным голосом отвечал Хаким. – Эта женщина забыла, что она – всего лишь собственность нашего повелителя, и возвысилась только потому, что так пожелал господин. Если он захочет, то она из первой фаворитки превратится в последнюю рабыню. Пусть не ждет пощады тот, кто забывает свое место!

Застонав от безысходной душевной муки, Джулиана уронила голову. Безжалостный палач взмахнул плетью и вслед за тем опустил ее на спину девушки с такой силой, что удары слуг аль-Беккара показались ей всего лишь детской забавой. Не сдержав громкого крика, Джулиана встряхнула головой и в отчаянии крикнула своему евнуху:

– Умоляю тебя, Мустафа, закрой дверь каюты!

– Не сметь! – тут же остановил евнуха Хаким. – Господин должен слышать, как дерзкая рабыня корчится в заслуженных мучениях. Ни с места, глупый евнух, или наказание бея постигнет и тебя…

– О нет, только не это, – простонала Джулиана. Боже, она даже не могла и представить, что наказание будет столь ужасным. Все те люди наверху станут невольными свидетелями ее мучений и позора. И вместе с ними ее дорогой и любимый Стивен… Кровь бросилась в голову Джулианы, и в висках застучало с такой силой, что перед глазами поплыли темные круги. – Только не это, что угодно, но только не это, – шептала она, с каждым ударом Хакима, все больше погружаясь в тьму забытья.

Глава 14

– Ну вот, теперь ты знаешь все.

Джулиана перестала расхаживать по комнате и опустилась на низкий диванчик рядом с сестрой. Пару минут Изабель задумчиво молчала, покусывая губы, а потом внимательно посмотрела на Джулиану.

– Другого нельзя было и ожидать от Джаббара. Ты глубоко оскорбила его чувства хозяина. Жена или наложница мусульманина не имеет права находиться без чадры в присутствии посторонних мужчин, исключая, разумеется, евнухов и телохранителей. А тебя видели без нее сразу несколько человек. Естественно, что наказание должно было быть ужасным. Слава Богу, что этот негодяй еще не заподозрил истинной причины твоего опрометчивого поведения. В противном случае… я могла бы никогда больше не увидеть свою дорогую сестренку.

– Должно быть, Стивен убедил Джаббара в том, что нас связывает только отдаленное знакомство или что-то в этом роде… Ах Стивен! Это ужасное происшествие отняло у меня последнюю надежду, что мы когда-нибудь будем вместе!

Схватив со столика фарфоровую чашку, Джулиана с досадой запустила ее в решетчатое окно.

– Не воспринимай все так категорично! – горячо возразила Изабель. – Ты можешь совершить большую ошибку. Я нисколько не сомневаюсь, что виконт Девери приехал в Тунис только с одной целью – найти тебя.

Джулиана горько рассмеялась.

– Меня? А где он, черт его возьми, был все эти долгие полгода?! И вообще ты все выдумываешь, Изабель. Он приехал сюда вовсе не из-за меня, а по каким-то своим делам.

– Какая глупость!

– Вовсе не глупость! А даже если и так, все равно теперь мы не можем быть вместе. После того, как он стал свидетелем моих унижений, я никогда не осмелюсь посмотреть ему в глаза. Печальная и романтическая история моей несчастливой любви закончилась.

– Ты просто дурочка, Джулиана.

– Прекрати говорить вещи, которые меня раздражают!

Джулиана вскочила и снова принялась расхаживать из угла в угол. Потом внезапно остановилась и с мрачной решимостью посмотрела в глаза сестры.

– Я убью этого негодяя, Изабель, – тихо сказала она. – Отниму у него жизнь, за то что он заставил меня вынести столько боли и унижений, за то что разрушил мою жизнь… И Господь простит мне этот грех, потому что мой поступок избавит от несчастий многих людей, и прежде всего тебя и твоего Касима.

Какое-то время Изабель молча смотрела на сестру, сосредоточенно перебирая в руках драгоценности из сандаловой шкатулки.

– Ну и как ты собираешься это сделать? – приглушенным голосом спросила она, опасливо покосившись на дверной проем. – Всадишь ему нож в спину, когда он отвернется? Других способов просто не существует, ведь он много сильнее тебя.

– Значит, так и сделаю.

– А что потом? – глаза Изабель увлажнились от слез досады и отчаяния. – В лучшем случае, если попытка окажется удачной, – мгновенная смерть от руки телохранителя. А если недремлющие стражи бея остановят тебя, потому что реакция у них молниеносная… О том, что тебя ждет, страшно даже подумать, а не то что сказать!

– Я не дамся им в руки живой!

– Значит, ты готова расстаться с жизнью? А что ты предлагаешь делать мне? Последовать твоему примеру? Ведь ты знаешь, что все это кошмарное время я смогла продержаться только потому, что ты находилась рядом, Джулиана.

Уронив голову на руки, Изабель тихо и жалобно заплакала. Джулиана растерянно смотрела на исхудавшую фигурку сестры, растрепавшиеся светлые локоны, в которых, лишь присмотревшись, можно было различить несколько седых волосков, сильно выпирающий живот… Ведь Изабель даже не наложница, а совершенно беззащитная пленница, о которой Джаббар на время забыл лишь потому, что его неугомонные фаворитки не позволяют ему в свободное время думать ни о чем, кроме чувственных утех. И если ее рассудок еще не помутился от состояния постоянной опасности, то только потому, что она была не одна.

– Успокойся, сестричка, я не сделаю ничего, что поставило бы под угрозу нашу жизнь, – тихо сказала Джулиана, обнимая вздрагивающие плечи Изабель. – Не надо таких горьких слез. Еще не все потеряно, вернее, вовсе ничего еще не потеряно! Может случиться так, что скоро нам помогут… Кстати… О Боже, как я могла забыть! – Джулиана хлопнула себя по лбу и с волнением посмотрела на сестру. – В самый первый день плавания Джаббар случайно проговорился, что твой возлюбленный, бывший бей Туниса жив!

– Касим жив! – вскричала Изабель, на миг забыв всякую осторожность. Вскочив с места, она подбежала к бамбуковым занавескам и, убедившись, что их никто не подслушивает, вернулась к сестре и посмотрела ей в глаза с выражением самого крайнего возмущения. – Как же ты только могла, Джулиана! За целых три дня после возвращения во дворец ни словом не обмолвилась о такой важной новости! Нет, ты просто немыслимая эгоистка, всегда была такой и такой останешься.

* * *
Прислонившись лбом к холодной ажурной решетке, Стивен смотрел на взлетающие в мутное зимнее небо струи высокого фонтана. Миллионы сверкающих капелек, рассыпаясь в разные стороны, оседали прозрачной пылью на гладкие мраморные плиты, устилающих внутренний дворик резиденции раиса Юсуфа, моментально сливаясь в блестящие лужицы. Точно так же, как замысловатый мавританский орнамент сливался перед глазами Стивена в одну сплошную расплывчатую картинку. Впервые за много лет из глаз виконта Девери текли слезы, и он сам не понимал, как такое могло случиться. Будто могучий водный поток прорвал прочную плотину, и теперь ничто не в силах его остановить.

Звенящие занавески на дверном проеме в очередной раз раздвинулись, и в комнату прошел Ибрагим-паша, племянник раиса Юсуфа и его ближайший помощник. Встретившись взглядом с виконтом Девери, которого он знал уже много лет, Ибрагим-паша беспокойно покачал головой.

– Вижу, твое дело совсем плохо, Стивен-бей. Если мужчина плачет из-за женщины, пропала его голова. Давай-ка лучше я прикажу подать хорошего вина и позову веселых танцовщиц. Отменная пирушка заставит тебя забыть обо всех печалях хотя бы на время, ибо недаром сказал поэт: все недуги сердечные лечит вино!

Стивен благодарно взглянул на друга, но ь его покрасневших глазах было скорее извинение, а не согласие.

– Боюсь, что мне не будет весело сегодня, Ибрагим. Увы, мой недуг не излечишь ни вином, ни обществом прекрасных гурий.

– Стройная красавица с темно-рыжими косами и глазами, подобными ясному небу в счастливый день! Кто посмеет сказать, что она недостойна внимания лучшего мужчины? Но сдается мне, друг, что у нее уж очень взбалмошный характер, иначе она бы не сбежала от тебя и не попала в такую затруднительную историю. Не хотел бы я взять в жены такую непоседу…

– Тебе будет трудно понять меня, Ибрагим. Все дело в том, что мы по-разному смотрим на женщин…

– О милосердный Аллах! Ты только послушай, что говорит этот неверный! – Ибрагим-паша с притворным возмущением воздел руки к небу. – Целых пять лет мы встречались с ним чуть ли не каждый день, вместе проводили время с прекрасными одалисками, а теперь он утверждает, что я не в силах его понять! Дело не в отношении к женщинам, а лишь в одной-единственной из этих коварных дочерей Евы – наложнице тунисского бея с нежным и сладким именем Зульфия – Небесная Роза.

– Да, наложнице этого проклятого узурпатора! – Глаза виконта засверкали от гнева, и слезы бессильной ярости вот-вот были готовы снова показаться на них. – Никогда еще в своей жизни я не чувствовал себя так ужасно, как в тот злополучный день, – с прорвавшейся наружу болью проговорил он. – Господи, как же это страшно – видеть, знать, что над твоей любимой издеваются, и не иметь возможности защитить ее. Я слышал ее крики, от которых у меня леденела кровь, и должен был спокойно стоять на месте с равнодушной улыбкой на лице. Будь проклята моя судьба! Не понимаю, как я смог удержаться, чтобы не выхватить саблю и не изрубить негодяя и всех его слуг на куски!

– Благодари Аллаха и меня, что мы не дали тебе этого сделать! Скорее это тебя изрубили бы на куски, пока ты смог бы добраться до Джаббара. Но, даже если бы тебе и не причинили вреда из-за страха перед раисом Юсуфом, твоей возлюбленной уже не было бы в живых. Если бы Джаббар заподозрил, какие отношения между вами существуют в действительности, он приказал бы утопить свою наложницу в море, и никто не посмел бы ему помешать. Могущественный бей не может иметь наложницу, способную броситься в объятия другого мужчины. Только твои хладнокровные уверения, что ее порыв объясняется внезапной встречей с давним знакомым семьи, спасли девушку от печальной участи.

– Мои хладнокровные уверения… Не думаю, что я смог бы произнести хоть слово, если бы ты не толкал меня все время под бок, Ибрагим. Ты настоящий преданный друг.

– И я докажу тебе, что ты не ошибаешься, называя меня так, – с гордостью проговорил Ибрагим-паша. – Да простит меня милосердный Аллах, но я собираюсь помочь тебе выкрасть твою красавицу из гарема! Конечно, я не посмею погубить свою душу личным участием в столь дерзком предприятии, но зато я знаю человека, который может помочь.

– Тем более что в подобных делах ты не новичок, Ибрагим, – с улыбкой заметил повеселевший Стивен. – Насколько я помню, твоя любимая жена Фарида тоже когда-то была украдена из гарема одного противного старикашки…

– Тише! – Ибрагим-паша испуганно покосился на двери и приложил палец к губам. – Сумасшедший! Этого не должны слышать далее стены!

Глава 15

– Пожар, госпожа! О милосердный Аллах, горит помещение для евнухов и кухни гарема, кажется, тоже! Что если огонь не смогут потушить? Мы все погибнем!

– Ради всего святого, Зара, не кричи так громко! Бедная Джамиля только что заснула…

Устало проведя рукой по взмокшим волосам, Джулиана выбралась вслед за служанкой из темной комнатки сестры. Последние двое суток стали для нее настоящим кошмаром. Позавчера ночью у Изабель внезапно начались схватки, недели на три раньше ожидаемого срока. Даже в ночных кошмарах Джулиана не представляла себе, что когда-нибудь ей доведется присутствовать при родах, да еще таких тяжелых. Казалось, до конца своих дней она не забудет разрывающие душу крики сестры, эти отчаянные усилия избавиться от не желающего покидать измученное тело плода.

Слава Богу, что ее подруги оказались более опытными в подобных делах. К огромному удивлению Джулианы, все основные хлопоты взяла на себя Талиджа, или Стефани Грэй, как звали на самом деле белокурую англичанку. Конечно, Джулиана уже знала, что отец Стефани, погибший при нападении пиратов на английское судно, был военным хирургом, но чтобы настоящая утонченная леди не падала в обморок при виде крови и чужих страданий – такое ей приходилось наблюдать впервые.

– В военном лагере под Гибралтаром, где мы жили последние два года, мне приходилось не раз оказывать подобные услуги женам офицеров. Так что положись на меня и ни о чем не беспокойся, – заверила Стефани Джулиану. Но все же поводов для волнений оставалось более чем достаточно. Даже если роды закончатся благополучно, что делать с ребенком? По счастью, Джаббар отсутствовал в эти дни в столице, но удастся ли, несмотря на это обстоятельство, спрятать ребенка Изабель или подменить его другим? Как распорядится коварный негодяй судьбой малыша? Если хотя бы родилась девочка, можно было рассчитывать на его милосердие, но, к ужасу Джулианы и ее подруг, Изабель произвела на свет мальчика. А это – явная угроза благополучию трона. За те два часа, что истекли после рождения малыша, его еще никто не успел увидеть, кроме Джулианы и ее преданных подруг, но ведь эта новость скоро станет известной всему сералю!

– Смотри, госпожа Зульфия, какое ужасное пламя! О, его не сумеют потушить, и оно перекинется на наши помещения!

– Успокойся, Зара, во дворце так много людей, что пожар обязательно потушат… Хотя по мне, гори тут все синим пламенем! – тихо пробормотала Джулиана себе под нос.

Вздымающееся в черное ночное небо яркое зарево и в самом деле выглядело довольно угрожающе. Этой ночью впервые за полтора месяца зимы выпал снег и еще не успел растаять, как обычно. Оранжевые отблески пламени плясали на его холодной поверхности, словно языки адского огня, сжигающего души грешников. Вокруг горевших зданий сновало туда и сюда множество людей, слышались четкие команды начальника охраны. Все женщины гарема были на ногах. Их никто не разгонял по комнатам, хотя, по мнению Джулианы, они только мешали делу, а их бестолковая беготня и вопли отнюдь не способствовали прекращению пожара. Дело осложнялось еще и тем, что доступ в помещение гарема был строго ограничен, и бороться с огнем пришлось в основном евнухам и слугам со служанками вместо тех людей, которые сделали бы это гораздо успешнее.

– Хорошая ночь для побега, – с усмешкой прошептала Джулиана, осматриваясь вокруг. На нее совершенно никто не обращал внимания, как, впрочем, и на всех остальных невольниц. Да, такой отличный шанс можно было бы использовать… если бы не тяжелое состояние Изабель. Хотя… даже создавшуюся ситуацию едва ли можно считать хорошим шансом избавиться от ненавистного плена. Куда ей бежать? Даже если она и решится показаться на глаза Стиву Девери, как узнать, где можно его найти? Со времени их проклятой встречи на корабле прошло не меньше трех недель. Возможно, виконта уже давно нет в Тунисе.

Вернувшись в каморку Изабель, Джулиана опустилась на ковер у низкой кроватки и положила руку на горячий лоб сестры.

– О Боже, Стефани? – в ужасе прошептала она. – У нее, кажется, жар!

– Так и есть, – тихо отозвалась девушка. – Джулиана, мы сделали все что могли, но ты сама видела, как тяжело протекали роды. Остается только ждать, пока это состояние у нее пройдет… Во всяком случае, я очень на это надеюсь.

– Надеешься? О Стефани, ты убила меня одной этой фразой! Ты хочешь сказать, что не абсолютно уверена в том, что моя сестра поправится?

– Да тише ты! Сколько раз тебя предупреждать, чтобы ты не называла ее сестрой! – Айша, возившаяся с новорожденным младенцем в другом углу комнаты, подошла к Джулиане. – Ты была на улице? Что там?

– Пожар… Но не такой сильный, как сказала служанка. В гареме достаточно людей, чтобы с ним справиться.

– Все равно безопаснее наблюдать, как продвигается дело. Иди туда, Зульфия, здесь мы справимся без тебя. Иди, иди, – эфиопка легонько подтолкнула подругу к выходу, – тебе надо отдохнуть от переживаний, здесь ты нам только будешь мешать. Джамиля твоя сестра, поэтому ты и воспринимаешь все так обостренно.

В совершенно подавленном состоянии Джулиана медленно направилась к опустевшему саду. Но едва она вступила на длинную аллею, обсаженную осыпавшимися жасминовыми кустами, как из густых зарослей навстречу ей метнулась высокая тень. Девушка не успела даже вскрикнуть, потому что ее рот мгновенно зажала крепкая ладонь, и тут же рядом послышался радостный, негромкий смех.

– Слава милосердному Аллаху, лалла! Ты сама нашла меня. А я так сильно боялся, что не смогу отыскать тебя в этих бесчисленных помещениях.

– Святые угодники! Хасан аль-Файсал! – Джулиана с удивлением обнаружила, как неистово затрепетало сердце в ее груди. – Значит, ты не забыл свое обещание?

– Забыть? Ты обижаешь меня, прекрасная роза! Слово корсара крепче гранитной скалы… Если к тому же он влюблен, как глупый юнец!

– О мой отважный рыцарь! – Джулиана внезапно ощутила непреодолимое желание прижаться к груди этого почти незнакомого мужчины и выплакать всю накопившуюся боль. – Как же ты все-таки смог пробраться сюда?

Корсар снисходительно усмехнулся.

– Видишь это высокое зарево, лалла?

– Пожар? Так это ты?

– Ну конечно, один я не смог бы устроить такую заварушку… Только не делай такие круглые глаза, лалла. Они у тебя стали, словно огромные золотые монеты! Какой еще способ я мог бы придумать, чтобы отвлечь от тебя внимание евнухов? Ведь, по последним сведениям, тебя стерегут день и ночь… Но мы теряем драгоценное время, лалла! Скорее набрасывай на свои медные волосы это темное покрывало и бежим!

– О Боже, Хасан, но ведь я не могу! – Джулиана в отчаянии застонала. Она так долго ждала этого счастливого момента, а теперь вынуждена отказаться от такой удачной возможности. Но почему, почему это не случилось хотя бы на несколько дней раньше?

Видя, что девушка колеблется, корсар тихо выругался:

– Шайтан тебя возьми, Зульфия, почему ты еще раздумываешь? Ты что, не хочешь больше покинуть общество проклятого Джаббара Хафиза? Может, ты влюбилась в него, как последняя безвольная дурочка?

– О нет, Хасан, дело вовсе не в этом! Я ненавижу Джаббара и ничего так сильно не желаю, как избавиться от него, но…

– А, я понимаю! Ты не хочешь уходить отсюда одна? Что ж, зови поскорее своих подруг и бежим все вместе!

– Да, да, Хасан, я сейчас позову их, но… Сама я все равно не смогу оставить эти ненавистные стены.

– Проклятие, да объясни же, в чем дело!

– Здесь находится моя сестра, Хасан, – наконец нашла в себе силы выговорить Джулиана. – Она в очень тяжелом состоянии… Два часа назад она родила ребенка… наследника пропавшего Касим-бея.

Послышалось новое ругательство, и корсар на пару минут замолчал. Когда он в следующий раз взглянул на девушку, огорчение и замешательство в его глазах поразили ее.

– Милосердный Аллах, Зульфия, ты даже не представляешь, какой удар ты нанесла мне сейчас… и не только мне. Не могу даже и представить, как вернусь за эти стены без тебя. Ты хорошо подумала, Небесная Роза? Может, ты все-таки уедешь со мной, захватив в придачу и этого младенца?

– Увы, это невозможно, Хасан! Я не смогу оставить больную, слабую сестру в руках такого чудовища, как Джаббар. Но если ты действительно испытываешь желание помочь мне, спаси ребенка Изабель. Забери вместо меня одну из моих подруг, чтобы она позаботилась о наследнике Касим-бея.

– Проклятие, лалла, ты не оставляешь мне выбора! Иди поскорее за своей подругой, пока я не передумал и не забрал тебя отсюда силой! – с досадой крикнул корсар.

– О Хасан, как мне благодарить тебя! – Джулиана крепко обняла корсара и на мгновение прижалась губами к его губам. – Я сейчас вернусь, только не уходи отсюда, не дождавшись меня!

Девушка бегом бросилась по дорожке к домику, слыша отчаянные сетования Хасана и его бессильные ругательства. Ее подруги находились там, где она их оставила несколько минут назад. Быстро обрисовав ситуацию, Джулиана внимательно оглядела обеих наложниц.

– Вы должны воспользоваться такой удачной возможностью… обе, – настойчиво повторила она. – Второго такого шанса может уже никогда не представиться. – Повернувшись к взволнованной Айше, Джулиана постаралась выдавить из себя бодрую улыбку. – А для тебя, моя дорогая, это не только шанс обрести свободу. Находясь рядом с Хасаном, ты сможешь пленить его. Возможно, он ответит на твои чувства и – как знать! Вдруг он сможет на тебе жениться?

Но темнокожая красавица в ответ лишь с горечью покачала головой.

– Нет, Зульфия, у меня не будет такого шанса… Потому что я не уйду без тебя. Джаббару известно, что я – твоя самая близкая подруга, и он никогда не поверит, что ты ничего не знаешь о моем побеге. Нет, мы покинем гарем вдвоем или останемся здесь. Пусть с Хасаном бежит Талиджа. Все знают, что она принимала роды у Джамили. Когда Талиджа с Хасаном скроются, мы присоединимся к остальным женщинам, а потом вернемся сюда и поднимем шум. Все будет выглядеть так, будто Талиджа, воспользовавшись суматохой, сбежала с ребенком на руках.

– Ты с ума сошла! Отказаться от возможности бежать! – Джулиана с силой встряхнула подругу за плечи, но в голубых глазах эфиопки прочитала самое непреклонное решение. Растроганная до слез, Джулиана крепко обняла подругу и повернулась к другой наложнице. – Значит, ты, Стефани.

– О нет, я не выдержу такого напряжения. – В глазах Талиджи появился самый неподдельный ужас. – Перелезать через высокие стены сераля, каждую секунду сходить с ума от мысли, что тебя вот-вот схватят… Да еще с младенцем на руках, который может в любую минуту закричать и выдать нас!

– Стефани!

– Я догадываюсь, что ее останавливает. – На пухлых губах Айши выступила язвительная усмешка. – Провести в гареме больше шести месяцев и ни разу не побывать в постели бея… Талиджа, радость моя, я не сомневаюсь, что по возвращении во дворец наш господин исправит столь досадное упущение и обязательно призовет тебя к себе. Наконец-то ты лишишься своей опостылевшей девственности!

Тихо вскрикнув, Стефани вздрогнула так, будто ее пронзил электрический разряд. Накинув на голову первое попавшееся покрывало, она схватила ребенка Изабель и двинулась к выходу. Пару минут спустя все трое уже стояли рядом с Хасаном, нетерпение которого давно перешло все пределы.

– Быстрее, быстрее прощайтесь, надо спешить! – Корсар взял ребенка из рук Стефани и потянул девушку за рукав. – Те, что ждут меня снаружи этих стен, должно быть, уже сходят с ума от беспокойства. Не хватало еще, чтобы нас начали искать! Ведь этот человек способен совершить любое безумство…

– Джулиана, этот страшный пират пугает меня! – Стефани отчаянно вцепилась в руку подруги. – Что если он обманет нас и просто-напросто продаст меня в какой-нибудь другой гарем?

– О Аллах, дай мне терпения с этими неверными! – прорычал корсар.

– Не бойся, Стефани, Хасан не сделает тебе ничего плохого. Он… доставит тебя на корабль виконта Девери, если «Красавица Востока» еще не покинула Тунис.

Джулиана робко взглянула на корсара, и он, к ее безмерному удивлению, смутился и отвел глаза в сторону.

– Я сделаю это, лалла, – твердо пообещал Хасан. – «Красавица Востока» все еще в Тунисе. Завтра утром светловолосая англичанка будет на борту этого корабля. Клянусь тебе, Зульфия, Небесная Роза, все будет именно так!

– Ты расскажешь виконту Девери обо всем, что с тобой произошло, и он поможет тебе вернуться в Англию, Стефани. – Глубоко вздохнув, Джулиана на мгновение коснулась губами щеки подруги. – Все, прощай.

– Как это – все? Разве ты не хочешь, чтобы я передала от тебя сообщение виконту Девери? – тихо спросила Стефани.

Джулиана качнула головой.

– Нет, никакого сообщения, вообще ничего. И если у тебя хватит терпения молчать, скажи, что ты не встречалась со мной… Придумай какую-нибудь причину.

– Ты с ума сошла?! Сама не знаешь, что говоришь! Да разве он поверит мне? Он ведь знает, что ты здесь!

– Уж лучше бы он этого не знал! – с болью крикнула Джулиана. – Ну, хорошо. Передай ему… – ее голос внезапно задрожал и наполнился слезами. – Передай, что я прошу его простить меня за все причиненные ему обиды и забыть обо мене… Все, довольно, беги, оставь меня поскорее!

– Мы еще встретимся, Зульфия. – Джулиана почувствовала у щеки дыхание Хасана. – А пока прощай, и пусть вот это придаст тебе сил, чтобы продержаться еще некоторое время… Я должен был отдать тебе это только в крайнем случае, как знак, чтобы ты поверила… Ну да Аллах с ним, прощай!

Пару минут до девушек еще доносился топот быстро удаляющихся ног, потом все стихло. Были слышны только отдаленные возгласы людей, тушивших пожар. Когда подружки вступили в полосу света, Джулиана нетерпеливо развернула темный платок, скрывающий какой-то небольшой металлический предмет. В мерцающем свете оранжевых отблесков что-то ярко блеснуло и заискрилось, словно кусочки льда. Несколько искусно ограненных льдинок, окрашенных в белый и приятный фиолетовый цвет. Джулиана приглушенно ахнула. Она узнала свое украшение, свой драгоценный аметистовый цветок, усыпанный крохотными бриллиантами, словно капельками росы. Когда-то давно, пять лет назад, его приобрел отец, чтобы подарить ей на день шестнадцатилетия, а потом украл и продал каким-то грязным прохвостам мерзавец Эшли Баррет.

В памяти невольно всплыл давний разговор со Стивеном. Это случилось в последнюю ночь их недолгого романа. Они лежали в постели, утомленные любовной игрой, и им почему-то совсем не хотелось спать. Словно оба чувствовали, что подобная счастливая ночь больше никогда не повторится…

– У меня до сих пор все закипает внутри, как только вспомню, что этот негодяй Баррет украл и продал мои драгоценности, – горько сокрушалась Джулиана. – Нет, дело совсем не в том, что они дорого стоят. Но это же память! Память о близких и дорогих людях! Знаешь, Стив, мне особенно жалко моей аметистовой заколки. Папа купил ее и хотел подарить в тот день, когда мне исполнится шестнадцать лет. Но он так и не успел это сделать. Потому что незадолго до этого внезапно заболел и умер. Мы с мамой нашли аметистовый цветок в его тайнике, вместе с длинным письмом, адресованным любимой дочери… Папа ужасно любил выражать свои мысли в письменной форме. Знаешь, как мне было обидно потерять его последний подарок? Понимаешь ли ты, Стив, что я должна теперь чувствовать?

– Отлично понимаю, малышка. – Она хорошо помнила, как Стивен тогда наклонился над ее лицом и нежно поцеловал в лоб, словно отныне именно он собирался заменить ей отца. – И мне очень жаль, что ты сразу не рассказала мне о такой серьезной потере, – с мягким упреком сказал он.

– Но как я могла тогда сказать? – возразила она. – Я ужасно боялась тебя! Ты был в такой неистовой ярости…

– Да уж, злости на тебя у меня тогда было, хоть отбавляй. – Он очень ласково улыбнулся и еще раз очень нежно поцеловал ее. – Но вдруг все еще можно исправить? Что если бы мне удалось вернуть тебе твою дорогую заколку?

– Ах Стив, ну зачем ты меня дразнишь! – Она посмотрела на него с упреком и обиженно отвернулась, а он тихо рассмеялся и с любовью провел рукой по ее лицу.

– Хорошо, не буду тебя дразнить. Но если мне удастся отыскать твою заколку, я ее тебе обязательно верну… В тот день, когда ты станешь моей женой.

В ту ночь он во второй раз попытался сделать ей предложение, но она сделала вид, что не понимает его. И вот теперь, глядя на этот сверкающий кусочек ее прежней жизни, она поняла, что он вовсе не шутил тогда. Он еще в Лиссабоне выкупил все ее украденные драгоценности, только ничего не говорил, потому что надеялся, что когда-нибудь они все-таки станут мужем и женой. И когда-нибудь она полюбит его… Увы, это все же случилось, вопреки ее собственному дурацкому сопротивлению, но Стивен уже никогда не узнает об этом. Слишком поздно. Поздно… Какое ужасное слово! Какая невосполнимая потеря заключена в нем…

– Что это, Зульфия?

Заинтересованный голос Айши вывел Джулиану из задумчивости.

– О Аллах! Подожди, подожди, я сейчас сама угадаю… – эфиопка склонилась над раскрытой ладонью Джулианы, и ее тонкие ноздри взволнованно задрожали. – Клянусь садами Эдема, да это же та самая аметистовая заколка, про которую ты мне все уши прожужжала, рассказывая о своих морских приключениях! Как она к тебе попала?

– Мне передал ее Хасан, когда прощался.

– Хасан? Но… Святые небеса! Ведь это же может означать только одно! Да неужели ты сама не понимаешь и мне придется разъяснять тебе все, как маленькому ребенку? – Айша с возмущением взглянула на подругу. Джулиана покраснела и опустила глаза.

– Я не имею права даже думать об этом…

– К шайтану все твои права и глупые мысли! Я скажу тебе, если ты боишься назвать вещи своими именами. Это значит лишь то, что твой зеленоглазый англичанин помогал Хасану устраивать этот побег. И еще это означает, что он любит тебя по-прежнему.

– Это значит еще и другое – я причинила ему новую боль, боль разочарования, – горько отозвалась Джулиана. Она тут же представила, как Стивен, измученный долгим ожиданием под стенами сераля, снимает покрывало со спутницы Хасана и вместо любимой… Любимой? Да она, верно, совсем лишилась рассудка, если еще может надеяться на любовь Стивена! С этой надеждой она должна была навсегда проститься, решившись на тот безумный побег… И даже если бы Стивен и смог простить ее, разве теперь возможны между ними какие-то отношения? После того, что случилось на том проклятом корабле… И после того, как она стала принадлежать другому мужчине.

– Нет, Айша, с нашей любовью покончено навсегда. – Спрятав аметистовый цветок, Джулиана потянула подругу к тому месту, где толпились все остальные обитательницы гарема. – И не стоит больше об этом говорить никогда… Прошу тебя, пожалуйста.

Глава 16

Поворочавшись немного в теплой уютной постели, Стивен с досадой вздохнул и нехотя принялся одеваться. Маленькие старинные часы, Привинченные для надежности к тяжелому дубовому комоду, показывали немногим больше семи. Но виконт знал, что заснуть уже не сможет. Эта совершенно ненужная теперь привычка – подниматься до рассвета– кажется, накрепко привязалась к нему. И в этом не было ничего хорошего, потому что только во время сна он мог забыть про свою сердечную рану и не страдать.

С той тяжелой ночи, когда Хасан аль-Файсал выбрался за стены сераля с белокурой англичанкой вместо Джулианы, минуло не более двух недель, но Стивену казалось, что прошла уже Целая вечность. А может, все дело в том, что те минуты, пока он дожидался возвращения отважного корсара вместе с несколькими преданными плугами, тянулись для него, словно долгие часы? Как он ни настаивал перед этим, чтобы отправиться в гарем тунисского бея вместе с Хасаном, пират наотрез отказался.

– Бесполезная затея, Стивен-бей, – говорил он, для пущей убедительности отчаянно жестикулируя. – Так мы только погубим все дело. Это не открытый бой, где каждая сабля на счету. Я один смогу незаметно пробраться на территорию гарема и разыскать лаллу Зульфию, а вдвоем это будет сделать намного труднее. И если вдруг что-то случится со мной, тебе самому ни за что не разобраться в лабиринте гаремных помещений.

В конце концов Стивен сдался и вместе с Ибрагим-пашой занялся подкупом нужных людей. Он ожидал чего угодно: того, что Джулиана не согласится бежать одна и создаст им дополнительные проблемы, каких-нибудь непредвиденных осложнений, даже полного провала всего дела. Но только не того, что вместо своей взбалмошной возлюбленной увидит другую девушку. Нет, конечно, Стефани Грэй – прекрасный человек, и не помочь ей было бы последним делом, но… Но ведь его Джулиана, единственная и неповторимая Джулиана, без которой он никогда не сможет чувствовать себя счастливым, все еще в опасности. И эта опасность вдвое сильнее оттого, что рядом с ней находится ее старшая сестра. Благодаря счастливому стечению обстоятельств ребенка Изабель и Касима удалось спасти, но если кто-нибудь случайно заподозрит, что наложница Зульфия – родная сестра фаворитки бывшего правителя Туниса, ей не сносить головы.

Касим, его родной племянник, и сестра Джулианы связаны узами крепкой любви, а теперь и жизнью этого маленького ребенка… Столь немыслимое хитросплетение судеб никак не укладывалось в голове Стивена. Но в одном он не сомневался: из всего этого выйдет или что-то очень хорошее или ужасное, хотя о плохом Стивен усиленно старался не думать. Особенно после того, как неделю назад он получил таинственное послание – письмо Касима и дорогой перстень с крупным сапфиром.

Перстень виконт сразу узнал, ведь он сам подарил его племяннику четыре года назад, а вот письмо… За долгое время он забыл, как выглядит почерк Касима, и теперь у него были сомнения – а не ловушка ли все это, подстроенная коварным Джаббаром? Но он все же поверил письму и отправился в то место, куда просил его прибыть племянник. К тому же храбрый Хасан аль-Файсал двинулся вслед за «Красавицей Востока» на своем корабле с красными парусами. Хасан не сомневался, что бывший правитель Туниса жив. Да разве и сам Стивен сомневался в этом хоть мгновение? Ну, если только… всего несколько мучительных и тяжелых дней, когда известие о трагической гибели молодого и всеми любимого государя Касим-бея облетело все средиземноморские порты.

Одевшись, виконт вышел из каюты и прямиком направился к своему преданному другу Тому Петерсону. Дверь каюты корабельного врача была не заперта. На расстеленной кровати в тусклых лучах восходящего зимнего солнца вырисовывались неясные очертания. На мгновение позавидовав крепкому сну приятеля, Стивен двинулся к кровати, намереваясь разбудить Тома, но остановился на полпути. На широкой подушке рядом с взлохмаченной головой мужчины покоилась прелестная белокурая головка Стефани Грэй. Теплое одеяло было немного сбито, оставляя для обозрения изящные, хрупкие плечи девушки и большую часть высокой белоснежной груди. Тонкая, худенькая рука доверчиво обнимала тело мужчины, а выражение миловидного лица было так безмятежно, словно Стефани находилась в будуаре родного дома в благополучной, спокойной Англии, а не у берегов враждебного континента.

Многозначительно покачав головой, виконт вышел в узкий коридорчик и тихо затворил за собой дверь. Чего только не случается в этой изменчивой жизни! Подумать только, девушка, стойко хранившая девственность до двадцати трех лет и сумевшая сберечь ее даже в гареме, за каких-то несколько дней решилась стать возлюбленной человека, которого никогда прежде в глаза не видела. Хотя, стоит ли этому удивляться? Вполне естественно, что после семи месяцев заточения и тревог ее душа доверилась тому, кто смог вернуть ей ощущение радости жизни. С первого же дня пребывания на «Красавице Востока» Стефани потянулась к Тому, у которого была та же профессия, что и у ее покойного отца, и который лучше всех остальных смог понять переживания бывшей пленницы. И можно даже не сомневаться, что именно из-за него она наотрез отказалась уехать в безопасную Англию с посольским судном, хотя оставаться в Тунисе было крайне рискованно даже под защитой корабля с охранной грамотой турецкого султана.

На какое-то время Стивену сделалось очень-очень грустно. За эту парочку в докторской каюте теперь можно не волноваться: Том и Стефани сразу поняли чувства друг друга, и никаких сомнений и разногласий у них уже не будет. До возвращении в Англию они, несомненно, обвенчаются и благополучно проживут вместе всю оставшуюся жизнь. Ну а у них с Джулианой – будет ли когда-нибудь так?

– Стив, посмотри, Хасан подает нам сигнал со своего корабля!

Взволнованный голос капитана Джонса мгновенно вывел виконта из задумчивости. Вспомнив о цели своего недельного плавания вдоль африканского побережья, Стивен насторожился и внимательно вгляделся в очертания фигуры корсара.

– Да, похоже, наш храбрый друг что-то заметил…

– Он делает нам знак бросить якорь. Черт, но знаю, можно ли подойти ближе к берегу, как бы не посадить судно на мель.

– Не думаю, что есть такая опасность. У этих скалистых берегов наверняка достаточно глубоко, да и Хасан знает эти места гораздо лучше нас. Посмотри, его корабль уже стал на якорь!

Капитан Джонс последовал примеру корсара, и несколько минут спустя шлюпка с виконтом Девери и несколькими матросами была спущена на воду. Она причалила к берегу одновременно со шлюпкой Хасана. Оказавшись на суше, Стишки направился к корсару, бросая по сторонам настороженные взгляды.

– Меня не оставляет беспокойство, что все это может оказаться обычной ловушкой, – задумчиво произнес он. – Возможно, Джаббару кто-то сообщил, что я нахожусь в родственных отношениях с Касим-беем, как бы тщательно мы это ни скрывали, и он просто-напросто решил проверить свои подозрения. Наверное, я не должен был втягивать в это сомнительное дело тебя, мой друг.

– Пустяки! Настоящий моряк никогда не боится опасности. – Хасан приложил руку к глазам и, прищурившись, посмотрел в сторону узкой тропинки, теряющейся в глубине прибрежных скал. Виконт проследил за его взглядом и вскоре разглядел очертания трех фигур, закутанных в просторные плащи, какие обычно носят бедуины-кочевники.

– Хасан, ты велел нам остановиться, потому что заметил какой-то сигнал, как говорилось в том письме? – быстро спросил Стивен, с трудом подавляя нарастающее волнение.

– Да, как и сообщалось в письме Касим-бея – мигающий зеленоватый огонек, и провалиться мне на месте, если это не сам «покойный» бей Туниса движется нам навстречу!

– Хасан, осторожнее! Не забывай, что это может оказаться ловушкой…

Стивен сделал попытку удержать Хасана, бросившегося к приближающимся, но в этот момент один из них рывком сбросил капюшон плаща и застыл, скрестив руки на груди. Не в силах был пошевелиться и Стивен, лишь молча стоял и смотрел на смуглое, красивое лицо молодого араба, окаймленное небольшой бородкой, которая совершенно не портила его, а скорее наоборот,придавала ему какую-то особенную привлекательность и даже величавость. Такие знакомые дорогие черты… Да как бы Стивен мог не узнать их, когда каждый день видел нечто подобное в зеркале. Потому что лицо Касима, свергнутого правителя Туниса, было почти зеркальным отражением его собственного, только на десять лет моложе. Конечно, за исключением этих ярких голубых глаз, всегда напоминающих Стивену летнее небо над африканским побережьем.

Бывший бей заговорил первым, потому что ему-то не требовалось времени, чтобы прийти в себя от неожиданной встречи, напротив, он ее ждал. Подойдя к Стивену поближе, он протянул вперед руки и коснулся дядюшки, словно давая ему возможность почувствовать, что он не призрак покойного Касим-бея, а вполне живой человек, и негромко сказал:

– Больше всего я боялся, что ты не поверишь мне, Стив, и не решишься приплыть сюда. Но одно я знал точно: ты не уедешь в свою Англию, пока не встретишься со своим любимым племянником, живым или мертвым.

– Я не верил в историю твоей трагической гибели, Касим, как не верят в это многие в Тунисе, – так же тихо ответил Стивен, в свою очередь дотрагиваясь до племянника и удивляясь про себя, что все еще не может осознать реальности происходящего. – Но ты так долго не возвращался… Люди едва не потеряли надежду.

Вздохнув, бывший правитель Туниса на мгновение опустил глаза.

– Я не мог вернуться. Но теперь все будет по-другому. После того как я узнал, что мой недавно родившийся наследник умер, меня ничто не будет сдерживать…

– Он не умер, Касим, *– нетерпеливо перебил Стивен. – Твой сын от любимой наложницы Джамили жив. Он на моем корабле…

В следующий момент виконт чуть не задохнулся от крепких объятий молодого бея. Святые угодники, он даже и предположить не мог, что у его племянника такие сильные руки. Но если Касим выглядит таким здоровым и довольно бодрым, что же тогда с ним случилось несколько месяцев тому назад?

* * *
Край неба с восточной стороны едва заметно посветлел, предвещая скорый рассвет. Трепещущий огонь костра, ярко горевшего вечером, стал совсем маленьким и вот-вот был готов погаснуть. Стала чувствоваться зимняя прохлада, но Стивен и его племянник не торопились укрыться в тепле просторного бедуинского шатра. Несмотря на то, что проговорили они всю долгую ночь, обоим казалось, что еще не все сказано.

– Он не только подстроил мне ловушку и едва не отнял у меня жизнь, данную Аллахом, – голос Касима дрожал от прорвавшейся наружу боли, – он сделал нечто в десять раз более ужасное, такое, за что не может быть прощения ни на этом свете, ни на том! Джаббар Хафиз разорил мой гарем, надругался над моими женщинами. Ты хоть понимаешь, что это значит, Стив?

– Ну что ты, как же я могу не понять? – Виконт опустил руку на плечо племянника, пытаясь успокоить его. Прожив на Востоке много лет, он лучше, чем многие другие европейцы, понимал состояние молодого человека. Для любого мужчины невыносимо знать, что над его женщиной надругались, но для мусульманина, который уже один взгляд, брошенный на его жену или наложницу, считает преступлением, это было крушением всего. И совсем не важно, пользовались эти женщины его расположением или нет.

– Ты только подумай, он приказал отправить в портовый бордель двадцать пять женщин моего гарема, включая двух жен, что уж совершенно неслыханно! Многих из наложниц уже нет в живых. Некоторых, конечно, выкупили родственники или мои друзья, но я все равно уже никогда не смогу прикоснуться к ним… Каждый день я не перестаю благодарить Аллаха, что у меня не было сыновей, а ведь раньше я молил его об этом!

– Но теперь у тебя есть сын. У тебя есть сын, Касим, и он здесь, рядом с тобой. А значит, ты можешь действовать, не опасаясь угроз со стороны Джаббара.

Перехватив быстрый взгляд Касима, Стивен сразу догадался, о чем тот собирается сказать.

– У Джаббара осталась Джамиля – моя фаворитка и единственная возлюбленная. Год назад я настолько забыл об осторожности, что открыто проявил свои чувства к ней. Я очень боюсь, что негодяй Джаббар причинит ей зло…

– Если ты будешь медлить, он точно что-нибудь сделает с ней, не дожидаясь, пока ты дашь ему повод, – с беспокойством заметил Стивен.

Касим шумно вздохнул.

– Я знаю, это просто чудо, что он до сих пор ничего не сделал с Джамилей. Наверное, ждал, пока она родит ребенка… Подумать только, ведь это – мой двоюродный брат, которого я когда-то считал своим другом и для которого ничего не жалел. Но что теперь об этом… Давай лучше подумаем, как выкрасть из гарема мою несчастную Джамилю, а вместе с ней и твою англичанку… О Аллах, у нее такое трудное имя! Я пока буду звать ее арабским именем – Зульфия. Так вот, Стив, у меня есть один план, но нужно быть уверенным, что твоя англичанка поможет нам. Ты говорил, что эта Зульфия очень дружна с Джамилей– и не раз выручала ее, но ведь женщины так изменчивы.

– Только не в нашем случае, Касим. – Стивен немного придвинулся к племяннику, не в силах сдержать улыбки при мысли, что сейчас тот будет сражен наповал. – Я не все рассказал тебе про ту девушку, самое интересное оставил напоследок. Помнишь, я говорил, что мы с Джулианой отправились в Тунис искать ее сестру Изабель? Так вот, эта Изабель и есть Джамиля.

– Подожди, Стивен, я что-то не возьму в толк… Да, действительно, Джамилю звали Изабель, когда она жила в Англии.

– Ну что же ты так изумленно на меня смотришь! – Стивен едва удержался, чтобы не рассмеяться над растерянностью племянника. Разве в этом мире есть что-то невозможное? Да, Джулиана и Изабель, или, черт возьми, Зульфия и Джамиля – родные сестры!

Глава 17

Ей снилось, что она бродит по «Красавице Востока» – по всем тесным коридорам, каютам, палубе. Она очень долго здесь, ее ноги уже неимоверно устали, а голова стала такой тяжелой. Кто-то говорит ей, что пора уходить, но она не может заставить себя уйти, ведь тогда она снова останется без Стивена… А вдруг это навсегда? Но почему же, почему она никак не может найти его? Куда же он подевался, ведь она совсем недавно видела его, он спускался по лесенке в свою каюту, но пока она добралась туда, он уже куда-то исчез…

– Стивен, Стивен, ну где же ты, где? Что же ты не отвечаешь? Неужели ты… просто не хочешь меня видеть? – со слезами в голосе пробормотала она.

Легкий толчок, словно рядом с ней что-то мягко перевернулось, но этого оказалось достаточно, чтобы полурасплывчатая картинка в сознании смешалась и тут же вовсе исчезла. Какие-то мгновения она цеплялась за остатки сна, но реальность взяла верх.

– Что ты там такое бормочешь, Зульфия? Ты разбудила меня, так изволь хотя бы говорить на арабском языке, другого я в своих покоях слышать не желаю. Я оставил тебя на ночь для того, чтобы ты согревала мою постель, а не затем, чтобы мешала наслаждаться сладким утренним сном.

Голос Джаббара был слишком реальным и громким, чтобы можно было с ним не считаться. Сделав глубокий вдох, Джулиана открыла глаза. Увы, это был всего лишь сон – «Красавица Востока» и дорогой человек. А в действительности она находится в роскошной опочивальне тунисского бея и лежит рядом с ним на огромной кровати под золотисто-бирюзовым балдахином. А виконт Девери, обнимавший ее во сне, далеко-далеко отсюда, за пределами высоких, неприступных стен сераля. Хотя… однажды один смелый человек уже сделал успешную попытку пробраться за эти стены.

– Прости, великодушный повелитель, я просто вспомнила Англию и родной Дом. У меня там остались мама и маленький братишка, и я порой очень скучаю по ним.

– Тебе давно пора смириться с тем, что ты никогда больше не увидишь своих родных, Зульфия, – вголосе Джаббара звучало опасное недовольство, заставившее Джулиану мгновенно насторожиться. – Смотри, голубоглазая луна, ты рискуешь снова вызвать мой гнев.

– Я приложу все усилия, чтобы избежать этого, повелитель.

Бей обернулся к девушке и хотел что-то сказать, но в это время послышался мягкий, царапающий стук в дверь. Встрепенувшись, Джаббар приподнял голову от подушки. Не дожидаясь разрешения господина, в опочивальню бесшумно проскользнул Абд аль-Шамат, первый везир бея. Не приближаясь к алькову, везир с ловкостью опытного царедворца распростерся на ковре, ожидая, когда правитель обратит на него свое милостивое внимание.

– Абд аль-Шамат, друг мой, что заставило тебя в столь неподходящий час беспокоить твоего господина?

Тревожно сдвинув брови, Джаббар спустился с высокого ложа и принялся одеваться, не призывая на помощь слуг.

– О всемилостивейший повелитель, – вкрадчиво заговорил везир, – твой преданный слуга умоляет тебя простить его, но одно непредвиденное и крайне важное дело не допускает промедления.

– Придется решить это важное дело, хотя бы ради того, чтобы убедиться, что ты не зря прервал мой сон, Абд аль-Шамат, – задумчиво проговорил бей, покидая альков. Торопливо совершив самый необходимый утренний туалет и облачившись в подобающее одеяние с помощью везира и двух старых слуг, Джаббар покинул опочивальню. Несколько верных телохранителей, стоявших на страже у дверей в сад и в коридор, последовали за ним, а Джулиана, про существование которой все, словно сговорившись, забыли, осталась одна в роскошных апартаментах.

Погревшись еще немного под теплым и невесомым одеялом из лебяжьего пуха, девушка спрыгнула на ковер. Здесь, в просторном алькове, отделенном от другой половины опочивальни стройными колоннами из голубого мрамора, с вечера были разбросаны ее вещи: фиолетовые шаровары с блузкой, черная бархатная шапочка с золотыми узорами, туфли и газовая вуаль. Натянув на себя все это, Джулиана выглянула сначала в коридор, а потом в сад, но не обнаружила никого из евнухов.

Подойдя к большому зеркалу, Джулиана поправила черную бархатную шапочку и уже собиралась опустить на лицо вуаль, как неожиданно произошло нечто немыслимое. Тяжелое зеркало внезапно сдвинулось со своего места, и в образовавшемся черном проеме возникла фигура смуглого молодого человека в мусульманской одежде.

Оторопев от увиденного, Джулиана застыла на месте с открытым ртом. Не обращая внимания на растерянность наложницы, молодой араб поспешно проскользнул в комнату, воровато огляделся по сторонам и достал массивный золотой браслет. Джулиана машинально протянула руку к блестящему предмету, но араб не отдал его сразу. Вместо этого он нажал на маленький рубин, украшающий браслет по центру, и откуда-то из полости золотого кольца выскочил тонкий клочок бумаги. Не успела девушка подивиться этому, как араб снова надавил на рубин, и записка исчезла.

– Что это такое, черт возьми? – полушепотом спросила Джулиана, заинтригованная до глубины души. – Кто тебя прислал?

– Человек по имени Стивен-бей, – так же тихо вымолвил молодой араб. – Ты все узнаешь из записки, лалла.

Быстро застегнув браслет на руке наложницы, незнакомец бесшумно скользнул в зеркальный проем, и тяжелое зеркало тотчас встало на место, словно никогда и не сдвигалось в сторону. На мгновение Джулиане показалось, что все происшедшее ей просто пригрезилось. Но взглянув на запястье левой руки, она увидела доказательство его реальности. Более того, у нее возникло ощущение, что она чувствует тяжесть золотого украшения и какое-то исходящее от него волнующе тепло.

Высокие двери, ведущие в коридор, тихо скрипнув, отворились. Обернувшись, Джулиана с удивлением увидела своего бывшего евнуха, толстяка Мустафу, вместо того слуги, что привел ее сюда вчера.

– Собирайся, Зульфия, – со странной улыбкой на круглом лице проговорил Мустафа, – пора вести тебя в гарем.

– Меня поведешь ты, Мустафа? – еще больше удивившись, спросила девушка. – Разве наш повелитель не приставил ко мне другого стража?

Мустафа в легком нетерпении хлопнул в ладоши.

– Не будь слишком любопытной, лалла. Ты умеешь навлекать неприятности на свою голову, так не навлекай же их и на мою!

* * *
Едва оказавшись в своих покоях, Джулиана немедля послала за сестрой. Коротко рассказав ей о том, что с ней произошло в опочивальне бея, Джулиана сняла с руки таинственный браслет, не решаясь нажать на заветный камушек.

– Мне немного страшно, Изабель, – тихо сказала она, пытаясь успокоить волнение. – А вдруг все это ловушка, нарочно подстроенная Джаббаром? С того дня, как я встретила на корабле виконта Девери, он не доверяет мне.

Изабель нетерпеливо забрала браслет из рук сестры.

– Не думаю, что это так, дорогая моя. Однажды, когда я находилась вместе с Касимом в этой самой опочивальне, он рассказал, что здесь поблизости есть некий подземный ход, с помощью которого можно выбраться за территорию дворца в случае внезапной опасности. Про существование этого подземного хода не знает никто, кроме находящегося у власти правителя, и этот секрет передается от уходящего властелина к преемнику.

– А как же дворцовые перевороты? Они ведь не были редкостью за время правления династии Хусейнидов!

– Да, поэтому, вероятно, кто-то еще знает о существовании тайной дороги. Возможно, какие-нибудь священнослужители. Но, очевидно, узурпатору Джаббару они не стали передавать своих секретов. Не забывай, что в столице мало кто поверил в историю несчастной смерти Касим-бея.

Осторожно перевернув браслет, Изабель на давила на квадратный рубин, и произошло то, что час назад Джулиана уже видела. Из полости золотого кольца выскочила свернутая в узкую тонкую трубочку записка. Перехватив листок из рук сестры, Джулиана с волнением развернула его и сразу узнала знакомый почерк виконта Девери.

– Стивен, его рука, о Боже! – только и вымолвила она. В записке виконта не было ни слова о чувствах, в ней даже не указывалось, что она адресована Джулиане, это и так было ясно. В нескольких строчках Стивен объяснял, как воспользоваться подземным ходом в опочивальне бея. В первый день весны они, Джулиана и Изабель, должны оказаться в покоях Джаббара, и когда настанет подходящий момент, скрыться вместе с евнухом Мустафой. У выхода из подземелья их будут ждать. Накануне назначенного дня Мустафа сообщит, как девушки смогут проникнуть в покои Джаббара, сами же они не должны предпринимать каких-либо действий для осуществления задуманного плана, полностью положившись на своих друзей.

Прочитав записку несколько раз, чтобы получше запомнить все указания виконта Девери, Джулиана бросила ее в огонь жаровни.

– Вот видишь, сестренка, твой Стивен не забыл о тебе, – с улыбкой сказала Изабель. – Похоже, скоро весь этот кошмар для нас закончится, и мы перестанем быть пленницами Джаббара Хафиза. Это такая удача, что просто не верится!

Джулиана с сомнением покачала головой.

– Погоди радоваться, дорогая моя, торжествовать будем, когда окажемся на свободе. Все-таки, мне кое-что внушает сомнения. Как виконт Девери думает отправить нас обеих в покои Джаббара? И тем более, как он надеется удалить из опочивальни самого узурпатора и его слуг? Все это не так легко, как представляется на первый взгляд.

– Ах, Боже мой, Джулиана, да о чем ты?! – Изабель раздраженно топнула ногой в расшитой узконосой туфельке. – Да наша ли это забота? В записке ясно сказано: мы не должны ни о чем думать и что-то предпринимать. И потом… – молодая женщина понизила голос до едва слышного шепота, – я угадываю во всем этом руку Касима. Кто, кроме него, мог раскрыть виконту Девери секрет подземного хода?

– Да, похоже, ты права, – согласилась Джулиана, – Стивен сам не раз говорил мне, что у него в былые времена сложились очень хорошие отношения с Касим-беем. Должно быть, он смог как-то связаться с ним за последнее время, – задумчиво проговорила она.

Глава 18

Следующие дни стали для Джулианы самыми мучительными из всех, проведенных в гареме. Точнее, нестерпимым было ожидание момента, когда, наконец, все закончится и они с Изабель обретут долгожданную свободу. Вопреки опасениям Джулианы, Айша отнеслась совершенно спокойно к известию, что останется в гареме без своих любимых подруг.

– Ничего со мной не случится, – успокаивала она Джулиану, которой совсем не нравилась мысль, что придется бежать из дворца без милой эфиопки. – Я уверена после вашего исчезновения и мое заточение продлится недолго. Касим-бей не просто так решился открыть посторонним людям секрет тайного хода. В Тунисе готовится переворот, и бывший правитель желает обезопасить жизнь своей возлюбленной наложницы Джамили.

Изабель разделяла предположение Айши насчет того, что законный правитель Туниса собирается вернуть себе отнятую власть, и радовалась, словно ребенок. Только Джулиану не оставляло все эти дни какое-то неясное дурное предчувствие. Увы, к несчастью, оно не обмануло девушку.

За два дня до намеченного побега, когда подружки сидели в гостиной Джулианы, пили зеленый чай с халвой и персиковым шербетом и строили радужные планы на будущее, в помещение фавориток нежданно нагрянул главный евнух. Его известие провучало зловеще:

– Наш всемилостивейший повелитель Джаббар-бей желает видеть сегодня вечером в своих покоях прекрасных одалисок Зульфию и Джамилю.

Услышав слова Бахрама, Джулиана едва не выпустила чашку из рук.

– Святые небеса, что бы это могло значить? – прошептала она пересохшими губами, когда главный евнух покинул комнату.

– Но может, в этом деле участвует Касим? – с робкой надеждой спросила Изабель, растерянно поглядывая на сестру и эфиопку. – Вы не допускаете, что он мог перенести на пару дней вперед… момент нашего освобождения?

Джулиана и Айша украдкой обменялись взглядами. Темнокожая красавица едва заметно покачала головой, и для Джулианы внезапно все стало ясно. И Касим-бей, и виконт Девери здесь совершенно ни при чем. Просто Джаббар очень давно ждал того момента, когда, наконец, возлюбленная его противника станет принадлежать ему. Пока фаворитка бывшего правителя ждала ребенка, он не хотел ее трогать, но теперь… Что может удержать его от этого?

– Изабель, приказание Джаббара не имеет никакого отношения к плану нашего побега, – набравшись решимости, Джулиана твердо посмотрела в глаза сестре. – Это простое совпадение. Все дело в том, что Джаббар решил сделать тебя своей наложницей. Не понимаю, правда, почему он не пригласил тебя одну. Должно быть, опасается, что ты чем-нибудь испортишь ему настроение, и тогда я…

– Нет! – отпрянув к решетчатому окну, Изабель затравленно уставилась на сестру и подругу. – Нет, это абсолютно невозможно… Пойми, Джулиана, я не могу такого допустить! Принадлежать Джаббару для меня, все равно что умереть. Неужели ты до сих пор не знаешь, как восточные мужчины смотрят на такие вещи? Если я хотя бы один раз буду лежать в объятиях Джаббара, Касим никогда не женится на мне. Если женщины бея, после того как она вошла в его гарем, касается другой мужчина, ее не оставляют в гареме. Даже если несчастная ни в чем не виновата, даже если она подверглась подлому насилию!

Изабель разрыдалась и забилась в истерике. Подружки долго уговаривали ее примириться с обстоятельствами, но молодая женщина не желала ничего слушать. В конце концов у Джулианы попросту лопнуло терпение. Попросив Айшу оставить ее сестру в покое, девушка встряхнула Изабель за плечи и жестко сказала:

– Иди к себе, сестра, я не могу насильно заставить тебя поступать благоразумно. Но только запомни одно: если ты откажешься сегодня последовать моему совету и подчиниться негодяю Джаббару, то не увидишь своего Касима ни через два дня, ни когда-то еще. Потому что завтрашнее утро для тебя скорее всего вообще не наступит!

Поплакав еще немного, Изабель решила смириться со своей участью. Хотя бы потому, что ей больше ничего не оставалось. А вскоре сестрам принесли роскошные полупрозрачные наряды, в которых они должны были предстать пред светлыми очами бея.

– Совсем одинаковые! – удивленно всплеснула руками Изабель. – Ты только посмотри, Джулиана, все вещи абсолютно похожи, даже шапочки и вуали.

– Да, это действительно так, – задумчиво протянула Джулиана, которой подобное обстоятельство совершенно не понравилось.

В самом деле, служанки принесли им с Изабель одного цвета и покроя газовые шаровары и коротенькие жилетки: ярко-зеленые, с синим отливом, усыпанные мелкими серебристыми блестками вокруг замысловатых узоров. Бархатные шапочки с кистями и остроносые туфли были того же оттенка, а бледно-розовые вуали и украшения из круглых золотых пластинок различались лишь в малозаметных деталях. Служанка Джулианы Зара, помогавшая собираться обеим наложницам, оглядела их с восторженным удивлением и громко воскликнула:

– О милосердный Аллах! Моя любимая повелительница Зульфия! Вы похожи с госпожой Джамилей, как похожи друг на друга бутоны бледных и ярких роз!

Сестры испуганно переглянулись и разом вздрогнули, как от внезапного прикосновения к чему-то горячему. Джулиана незаметно пожала руку сестры и, твердо глядя ей в глаза, тихо сказала:

– Изабель, что бы ни случилось, давай не будем впадать в панику, когда впереди такой трудный вечер. Мы должны справиться с тем, что ждет нас сегодня в покоях Джаббара, а потом уже справимся и со всем остальным.

Накинув поверх невесомых нарядов зеленые шелковые покрывала, сестры стали дожидаться главного евнуха, который не замедлил вскоре появиться. Джулиана думала, что Бахрам приведет их в большой зал с бассейном и сердоликовым полом, но евнух повернул в сторону опочивальни. Сердце девушки болезненно сжалось, когда она взглянула на сестру. Плотно сомкнутых губ Изабель не было видно под розовой вуалью, но ее глаза, не прикрытые газовой дымкой, заметно увлажнились, а длинные ресницы часто трепетали, и с них вот-вот готовы были сорваться слезы.

– Я не приближалась к этим дверям с тех самых пор, как Касим отправился в тот роковой поход, – тихо проговорила Изабель, перехватив взгляд сестры. Джулиана легонько сжала ее дрожащую руку чуть повыше локтя.

– Понимаю, как тебе тяжело находиться здесь сейчас. Но прошу тебя, Изабель, милая, собери все свои силы. Помни, что скоро этот кошмар закончится, нужно только пережить сегодняшний вечер.

В опочивальне бея Джулиана и Изабель, не сговариваясь, упали на ковер, как предписывал этикет. Украдкой наблюдая за сестрой, Джулиана заметила, что та вся дрожит от волнения, словно листок на ветру. Да и у самой Джулианы состояние было не намного лучше. Беспокойство за Изабель лишало ее привычного самообладания и необходимого присутствия духа. Прошло не меньше минуты, прежде чем Джаббар разрешил невольницам подняться. По знаку бея сестры опустились на подушки напротив него и сбросили верхние покрывала.

– Зульфия, радость моя, ты прекрасна сегодня, как яркая звезда на небосклоне в знойную летнюю ночь, – ласково обратился к Джулиане Джаббар. – Оказывается, зеленый цвет тебе к лицу. Жаль, что ты до сих пор не приняла ислам, тогда бы ты могла носить этот цвет постоянно, не оскорбляя чувств правоверных. Ведь, как ты знаешь, зеленый – цвет ислама, и носить его иноверцам обычно не разрешается. Разумеется, если только этого не позволит владыка.

– Я буду рада, если смогу чем-нибудь угодить тебе, о повелитель правоверных, – Джулиана чуть-чуть наклонила голову в знак покорности воле господина, как полагалось в таких случаях. – Смею надеяться, что и ты будешь благосклонен к своим послушным рабыням.

– Если заслужат мою благосклонность, – отвечал бей с любезной улыбкой, не предвещавшей, как успела узнать Джулиана, ничего хорошего.

– Мы постараемся, наш повелитель, – ответила она, незаметно для Джаббара бросив ободряющий взгляд на сестру.

Бей предложил невольницам присоединиться к его вечерней трапезе, на что те с притворной благодарностью согласились. На самом же деле Джулиана была не в состоянии насладиться творениями лучших поваров Туниса из-за сильного беспокойства за сестру. А что касается Изабель, то она едва не давилась каждым проглоченным кусочком. Джулиана отлично видела, что бей все замечает и от души забавляется испугом бывшей любимой наложницы своего двоюродного брата. Ей сделалось не на шутку страшно. Она не сомневалась, что он задумал что-то не совсем обычное. Наверняка он станет заставлять Изабель делать какие-нибудь ужасные вещи, а потом обязательно спровоцирует ее на непочтительное поведение и прикажет избить или того хуже. Если Джаббар смертельно ненавидел Касима, то скорее всего так же сильно ненавидит и все, что связано с бывшим беем Туниса, в том числе и его возлюбленную. И видит он в ней прежде всего врага, а не красивую женщину.

Отставив чашку с недопитым кофе, бей слегка наклонился вперед, уперевшись руками в бедра, и в упор посмотрел на Изабель.

– Джамиля, любимая наложница Касима, – обратился он к ней, – за столько месяцев, проведенных в окружении одних женщин и евнухов, ты наверняка соскучилась по мужчине. Полагаю, ты очень довольна, что сегодня удостоилась высокой чести быть призванной к господину?

У Изабель кровь отхлынула от лица. Но она приложила все возможные усилия, чтобы ответить с деланной улыбкой:

– Я постараюсь оказаться достойной столь высокой чести, мой повелитель.

Джаббар сразу оживился.

– Прекрасно, Джамиля. Я слышал, что в искусстве доставлять наслаждение мужчине ты превзошла всех наложниц в гареме моего предшественника. Если эти слухи справедливы, то моей дорогой Зульфие будет чему у тебя поучиться.

– Я не знаю, кто распространяет про меня такие слухи, владыка, но скажу только одно: мой бывший повелитель любил меня не за то, что я лучше других удовлетворяла его мужские потребности!

Изабель даже покраснела от негодования. Джаббар довольно усмехнулся.

– Вот как? А за что же тогда?

– Просто… просто он любил меня, вот и все.

– Любил, вот и все… Более глупого объяснения невозможно придумать. Даже если Касим был таким дураком, что мог любить женщину просто так, а не за какие-то достоинства, то я обычно поступаю по-другому. И тебе придется хорошо потрудиться, чтобы завоевать мою благосклонность, Джамиля, возлюбленная простака Касим-бея. И учти, что от моей благосклонности будет зависеть не только твое, положение в гареме, но и сама жизнь. И если сегодня ты умудришься чем-то не угодить мне, то…

Джаббар громко рассмеялся, оборвав на полуслове свое грозное предупреждение. Но от его смеха у Джулианы не стало легче на сердце. Она уже не сомневалась, что им с Изабель предстоит пережить трудные минуты.

– Подвинься ко мне поближе, Джамиля, – приказал бей. – Моим рукам не терпится коснуться твоих чудесных волос, напоминающих лунный свет.

Изабель сделала, как требовал Джаббар. Не противилась она и тогда, когда руки бея оставили ее распущенные локоны и двинулись в путешествие по телу. Какое-то время Джаббар наслаждался покорностью возлюбленной своего врага, потом, внезапно бросив быстрый взгляд на Джулиану, напряженно наблюдавшую за происходящим, насмешливо сказал:

– Не хочу, чтобы одна из моих наложниц скучала. Вы будете вместе любить своего господина, Джамиля и ты, моя голубоглазая луна. Для начала помогите мне раздеться и снимите с себя всю одежду. – Он посмотрел на Изабель и насмешливо прищурился. – Моя фаворитка Зульфия знает, как нужно это делать. Но я не сомневаюсь, что ты, Джамиля, все делаешь лучше. Начинай, а Зульфия будет лишь повторять твои движения.

– Но я… – растерялась Изабель, – я уже забыла, как все это происходит, повелитель.

– Что? Забыла? – Брови бея грозно сдвинулись, и в глубине его холодных глаз появились издевательские веселые огоньки, всегда так пугавшие Джулиану. – Очень жаль, если это так. В любом случае, тебе придется все вспомнить, если ты не желаешь навлечь на себя мой гнев.

Изабель заметно побледнела и смотрела на бея испуганными глазами, не говоря ни слова. Джулиана отчаянно пыталась придумать, как помочь сестре выпутаться из этой ситуации, но тут произошло невероятное. За неплотно притворенными дверями вдруг послышались какой-то необычный тревожный шум, громкие голоса и топот. Без всякого предупреждения и церемоний, соответствующих строгим дворцовым правилам, в помещение буквально ворвался главный евнух Бахрам и упал перед Джаббаром на колени.

– Что ты делаешь здесь, хранитель моего гарема?! – изумленно воскликнул Джаббар, смертельно побледнев. – Не могу даже представить, что за важная причина заставила тебя побеспокоить своего господина в столь неподходящий час! Говори же скорее, что стряслось, нерадивый раб!

– О милостивый повелитель! – с неожиданной решимостью начал главный евнух. – Прости своего верного раба, за то что он принес тебе ужасные вести! Только что во дворце началась страшная резня, мерзавец Касим с горсткой заговорщиков пытается захватить сераль!

Не глянув на застывших наложниц, Джаббар разразился страшными проклятиями и опрометью бросился из опочивальни, а вслед за ним выбежал и евнух. За дверями снова стало тихо, будто бы ничего и не случилось.

Пару минут Джулиана и Изабель просидели в полном молчании, поглядывая друг на друга. Но потом Джулиана будто очнулась ото сна.

– Изабель, ты слышала, что сказал Бахрам? – встрепенулась она. – Во дворце начался переворот, твой Касим наконец решился вернуть себе утраченную власть!

– Слава небесам! – возлюбленная Касим-бея несколько раз истово перекрестилась, забыв о том, что она теперь мусульманка. – Нам нужно выбраться отсюда, Джулиана, и поскорее вернуться в гарем. Сейчас только на женской половине сераля мы можем чувствовать себя в безопасности. И ведь Касим будет искать меня в первую очередь именно там! О, я почти уверена – он поторопился с захватом дворца только потому, что евнух Мустафа сообщил ему, что меня призвали к бею!

– Тогда он такой же безумец, как и ты!

Они поспешно бросились к дверям, но стражники личных покоев тут же преградили им путь. Чтобы ни случилось, они не имели права выпускать наложниц из покоев бея без его особого распоряжения и сопровождения евнуха. Сестрам пришлось смириться с неизбежным и ждать. Прошло не менее часа, прежде чем Джулиана решилась предпринять новую попытку выбраться из опочивальни. Выглянув в коридор, она обнаружила, что на этот раз их никто не охраняет.

– Путь свободен, Изабель, – удовлетворенно заметила она. – Пойдем, нужно поторопиться, пока кровавые события не развернулись на этой половине дворца.

Набросив на головы покрывала, они осторожными, крадущимися шагами выбрались в коридор. Во всех личных покоях им не встретилось ни одной души. Однако из глубины дворца доносился хорошо слышный шум. И, по мере того, как они приближались к большому залу с зелеными мраморными колоннами и белыми алебастровыми стенами, расписанными растительным орнаментом, он становился все сильнее. Везде виднелось множество вооруженных людей, с растерянными лицами непрестанно сновали туда и сюда дворцовые слуги. Вскоре сестрам удалось выяснить, что у ворот дворца, открытых заговорщиками, все еще кипит жаркая схватка.

– Радуйся, Джулиана, – прошептала Изабель на ухо сестре. – Скоро все будет кончено, и наши друзья снова захватят власть.

– Я радуюсь, Изабель, – со вздохом отозвалась Джулиана, хотя ее голос звучал вовсе не радостно. – Но не смогу успокоиться до тех пор, пока весь этот кошмар не закончится.

Вскоре сестры оказались у дверей гарема, но не успели еще и приблизиться к ним, как внезапно оказались окруженными толпой стражников.

– Вот еще две наложницы, хватайте их и тащите в главный зал! – услышали перепуганные женщины голос главного евнуха Бахрама.

– Ты что, старый осел, совсем спятил? – попыталась воспротивиться Джулиана. – Как ты осмелился повысить голос на меня, возлюбленную одалиску великого господина?

– А, это ты, блистательная Зульфия, услада бея? – невозмутимо произнес Бахрам. – Лучше прекрати сопротивляться, все равно никто тебе не поможет. Наш господин Джаббар приказал собрать всех женщин в главном зале.

– Великий бей находится там?! – испуганно вскрикнула Изабель.

– Да, повелитель там, – зловеще усмехнулся главный евнух. – И сейчас вас всех ждет последнее свидание с ним.

Сопротивляться не было никакой возможности. Испуганно сбившись в одну кучку, девушки проследовали за евнухами в большой зал, где уже были собраны почти все женщины, включая два десятка новых рабынь, купленных беем совсем недавно и еще не прошедших курс подготовки, после которой разрешалось свидание с господином. К ужасу Джулианы и Изабель, и сам Джаббар находился там. В ту минуту, когда девушки появились в зале, двое евнухов как раз подводили к нему одну из наложниц. Джулиана увидела, как бей склонился к ней, что-то со страшной улыбкой начал шептать ей на ухо, и вдруг – резкий взмах длинного кинжала, и несчастная с коротким стоном упала на спину. Слуги тотчас оттащили безжизненное тело прочь, а перед Джаббаром уже стояла новая трепещущая жертва.

– О Боже, Азиза, ради всего святого! Что здесь происходит? – охрипнув от ужаса, спросила Джулиана у венецианки, стоявшей тут же и в отчаянии ломавшей руки.

– Догадаться нетрудно, – со стоном выдавила венецианка. – Бей понимает, что минуты его сочтены, и хочет убить всех своих женщин, чтобы больше ни один мужчина в мире не мог обладать ими.

– Но разве… разве подобное входит в обычай мусульманской религии?

– Религия тут вовсе ни при чем. Но если господин хочет так поступить со своим гаремом, кто в силах запретить ему это?

Парадный зал в эти минуты напоминал загон для овец, приготовленных к бойне. Все женщины, независимо от занимаемого положения, сжались в одну испуганную, рыдающую толпу. Некоторые пытались просочиться сквозь плотный ряд вооруженных евнухов, но их неизменно возвращали назад. А от небольшого возвышения в центре зала, где находился обезумевший Джаббар, каждые полминуты оттаскивали очередную жертву.

В растерянности кусая губы, Джулиана отчаянно искала выход из этого кошмарного положения. Невыносимо было думать, что теперь, когда желанная свобода так близка, она позволит этому негодяю убить себя, как какую-нибудь беззащитную овечку. Судорожно размышляя, девушка сразу даже не заметила, как женщину, стоящую перед ней, отвели к Джаббару, и теперь она, Джулиана, оказалась прямо в поле его зрения.

– А это еще что за наложница прячет от своего господина лицо под густой вуалью? – громко спросил бей, показывая рукой в сторону Джулианы. – Клянусь честью, я что-то ее не узнаю. Ну-ка, приведите ко мне эту скромницу!

Изабель испуганно вскрикнула и вцепилась в руку сестры. Но один из евнухов грубо оттолкнул ее и, схватив упирающуюся Джулиану, поставил ее перед своим господином. Протянув Руку, Джаббар сдернул покрывало с головы девушки, и из уст всех свидетелей этой сцены вырвался изумленный вздох.

– О Аллах, мои глаза, верно, обманывают меня! Неужели это ты, моя прекрасная Зульфия, Небесная Роза? – с пафосом проговорил бей, приблизившись к наложнице, чтобы получше рассмотреть ее. – Как же я мог забыть про тебя, моя возлюбленная одалиска? Должно быть, ты очень спешила на последнее свидание к своему господину, раз смогла сама выбраться из моей опочивальни и не заблудиться в переходах дворца! Клянусь Аллахом, ты настоящая колдунья и обладаешь способностью исчезать из охраняемого помещения и вновь появляться, когда тебя совсем не ждут!

– Да, мой повелитель, я действительно немного колдунья, потому что мне порой открывается то, что скрыто от посторонних глаз, – с неожиданным воодушевлением заговорила Джулиана. От внезапно появившейся надежды ее сердце забилось с новой силой, а ум заработал стремительно, как бывало в редкие минуты. – И если ты сейчас прекратишь убивать несчастных женщин, я смогу помочь тебе покинуть этот опасный дворец и скрыться, пройдя сквозь стены.

– А точнее – через подземный ход, о котором ты каким-то образом узнала, – усмехнулся Джаббар. – Нет, моя голубоглазая луна, теперь уже поздно. Я не смогу вести жизнь изгнанника после того, как несколько месяцев повелевал могущественной страной. Если бы у меня было время и если бы я хотел узнать, где находится подземный ход дворца Хусейнидов, я давно нашел бы такую возможность Но сейчас мне это уже не нужно. Я в последний раз почувствую вкус твоих сладких губ, и ты уйдешь в мир теней, как и все остальные женщины моего гарема. Так что взгляни в последний раз на красоту, которая окружает тебя и которая так и не стала тебе родной, и…

Джаббар, похоже, упивался властью над жизнями несчастных невольниц. Дождавшись, когда он отвлекся на крики обреченных женщин и отвернулся, Джулиана резко бросилась в толпу стонущих наложниц и евнухов и с силой, которую раньше даже не подозревала в себе, растолкала в разные стороны всех, кто стоял у нее на пути. Двери, ведущие в сад, были распахнуты, и девушка ловко проскочила в них, увернувшись от пытавшегося схватить ее евнуха. Дорога к спасению была открыта, и Джулиана со всех ног побежала в направлении тенистого сада, где можно было хоть как-то спрятаться, хотя бы выиграть немного времени, а потом будь что будет.

Она уже успела добежать до аллеи, обсаженной жасминовыми кустами, когда внезапно под ноги ей подвернулся какой-то камень, и она с криком грохнулась на землю. На мгновение Джулиану охватило отчаяние, но она быстро поднялась и, преодолевая ужасную боль в поврежденной ноге, смогла добраться до жасминовых кустов. Вскоре голоса ее преследователей послышались совсем рядом, но затем снова отдалились. Было похоже, что евнухи потеряли беглянку, и у Джулианы мелькнула робкая надежда, что они, возможно, не будут особенно старательны в своих поисках. Зачем, если через несколько минут правлению узурпатора все равно придет конец? Только раб, привыкший беспрекословно повиноваться, может в такой ситуации выполнять приказы господина, часы которого сочтены.

Глубоко вздохнув и позволив себе немного расслабиться, Джулиана присела на кучку прошлогодней травы и принялась энергично растирать ушибленную ногу. Только этого ей и не хватало. Похоже, она по-настоящему сильно повредила лодыжку и, если слуги Джаббара все же нападут на ее след, ей придется туго.

Резкий хруст кустов заставил ее дернуться и приглушенно вскрикнуть. А в следующий миг словно из-под земли перед ней выросла угрожающая фигура Джаббара. Девушка не успела даже глазом моргнуть, как он лишил ее малейшей возможности сопротивляться, навалившись на нее всем телом.

– Наглая, неблагодарная дрянь, – прошипел Джаббар, прямо в лицо Джулиане. – Ты надеялась, что сможешь избежать участи, уготованной всем женщинам моего гарема? Или ты считаешь себя лучше других?

– Может, я и. не лучше других женщин твоего гарема, – с вызовом, рожденным отчаянием, отвечала Джулиана, – но только безмозглые бараны позволяют убить себя, не оказав и малейшего сопротивления!

Продолжая крепко держать ее, бей отодвинулся так, чтобы лучше видеть ее лицо, и на его губах появилась так хорошо знакомая Джулиане пугающе ласковая и одновременно холодная улыбка.

– Ну что ж, Зульфия, пусть жалкая попытка спасти свою ничтожную жизнь послужит тебе утешением в эти последние минуты. Ты так и не смогла понять, что человек не может изменить своей судьбы, предначертанной ему от рождения. И если тебе суждено умереть в этот злосчастный день, избежать своей участи ты не сможешь, как бы сильно ты ни старалась.

Он снова зловеще рассмеялся, и этот смех отнял у Джулианы последние остатки решимости. Но вдруг Джаббар отбросил ее в сторону, резко вскочил на ноги, а в следующее мгновение, выхватив из ножен кривую саблю, принял боевую позицию.

Кое-как справившись с дрожью в ногах, Джулиана поднялась вслед за ним и лишь после этого заметила высокого мужчину в одежде с эмблемой Касим-бея. В руках у него, как и у Джаббара, было оружие, и не успела девушка еще о чем-то подумать, как противники бросились друг к другу и их сабли скрестились. Затаив дыхание, Джулиана следила за смертельным поединком мужчин, но ничего не различала, кроме сверкающих клинков и стремительных движений двух фигур.

– О Аллах, Зульфия, что ты здесь стоишь, ведь нужно бежать подальше отсюда! – послышался рядом горячий шепот Азизы, неизвестно как оказавшейся рядом. – Или ты ждешь, пока Джаббар прикончит этого отчаянного смельчака и снова примется за тебя?

– Да, да, Азиза, я понимаю, что нужно бежать… – рассеянно пробормотала Джулиана, не в силах оторвать глаз от сражающихся мужчин. Внезапно сердце ее бешено заколотилось в груди от еще неясного предчувствия. Этот нежданно появившийся незнакомец, своим вмешательством спасший ей жизнь…

– Заклинаю тебя, англичанка, бежим! – Азиза схватила ее за руку, пытаясь хотя бы силой увести от опасного места. Но в это самое мгновение сабля Джаббара задела головной убор незнакомца, и волосы рассыпались у него по плечам.

Торопливо отбросив рукой назад непослушную прядь, ее защитник снова бросился на Джаббара. Но нескольких мгновений оказалось достаточно, чтобы Джулиана смогла разглядеть его черты в сиреневом свете уходящей ночи. Приглушенно вскрикнув, она схватилась рукой за сердце и, наверное, упала бы, но Азиза удержала ее за плечи.

– Стивен, любовь моя… – прошептали пересохшие губы Джулианы, и в эту минуту все истинные чувства, скрывавшиеся в глубоких тайниках ее души, вдруг открылись ей с поразительной ясностью. Никогда еще она так сильно не осознавала, что любит этого человека сильнее всех на свете, просто до безумия, и если сейчас его драгоценная жизнь прервется навсегда, то она просто не сможет жить…

– Ты знаешь этого человека, Зульфия? Ты его знаешь, знаешь? – спрашивала Азиза вновь и вновь, но Джулиана молчала и машинально кивала головой, продолжая с застывшим сердцем следить за поединком. «Кисмет» – это привычное за последние месяцы слово вдруг стало капаться таким страшным, что у Джулианы подкосились ноги. Как распорядится судьба на этот раз ее жизнью? Обречет на новые муки и безысходные страдания, или…

Джаббар сделал очередной выпад, и Стивен, не сумев сохранить равновесие, упал. С победным криком бей бросился к нему, не давая противнику возможности подняться. Не выдержав ужасного напряжения, Джулиана рухнула на землю, почти теряя сознание, и закрыла глаза, чтобы не видеть, как проклятый Джаббар отнимает жизнь у самого дорогого для нее человека.

Она не могла бы сказать, сколько времени провела в таком состоянии. Но когда кто-то наклонился над ней и принялся бережно тормошить за плечи, у нее было такое ощущение, что она пролежала на холодной земле целую вечность. Почему-то поляна освещалась горящими факелами, а вокруг толпилось много людей, причем половина из них являлась мужчинами, отнюдь не напоминающими евнухов, что было совершенно недопустимо для гарема.

– Да приди же ты наконец в себя, Джулиана, любимая моя, – услышала она совсем рядом ласковый голос, от которого у нее задрожало все внутри. – Все кончено, моя бедная девочка, Джаббар мертв, и тебеничто больше не угрожает.

Быстро вскинув голову, она встретила встревоженный взгляд Стивена, находящегося в этот момент так близко от нее, что она невольно уловила родной и знакомый запах его разгоряченного тела. И как только она могла думать, что Джаббар чем-то напоминает ей любимого? Какое нелепое заблуждение. Стивен Девери – единственный и неповторимый мужчина, и лучше него никого нет и не может быть.

– Стивен, слава небесам, ты жив, – прошептала она, закрывая усталые глаза. – Значит, все хорошо, и мне больше ничего не нужно.

Он вдруг тихо рассмеялся, и его смех напомнил ей золотистое мерцание звезд в бездонном ночном небе.

– Ну нет, здесь ты сильно ошибаешься, моя храбрая красавица, – мягко возразил он, и она ощутила на своих дрожащих ресницах осторожное прикосновение его теплых губ. – Тебе очень многое сейчас нужно, и прежде всего хорошенько выспаться и отдохнуть от всех немыслимых волнений, что тебе выпало пережить за эти часы. Мне страшно подумать, сколько раз за последние дни ты была на волосок от страшного несчастья, а я даже не мог находиться рядом, чтобы защитить тебя. Обними меня покрепче, я отнесу тебя в твою комнату, а утром приду за тобой и мы о многом поговорим.

К его сильному испугу, она вдруг громко вскрикнула и, закрыв лицо руками, отчаянно замотала головой.

– Нет, нет, – в ужасе пробормотала она и так жалобно расплакалась, что у Стивена защемило сердце, – нет, я не хочу оставаться в этом проклятом дворце и одной ночи… Только не в гарем, Стивен, только не в гарем! Забери меня куда-нибудь отсюда, ради всего святого!

– Хорошо, хорошо, только успокойся, бедняжка моя, – растроганно проговорил он, поднимая ее на руки и крепко прижимая к себе. – Я не оставлю тебя здесь, не бойся. Я отнесу тебя… на нашу «Красавицу Востока».

Он закутал ее во что-то теплое и не выпускал из рук всю дорогу до пристани. Ей было тепло и покойно в его объятиях, и она чувствовала себя маленьким беззащитным ребенком и совсем не хотела снова становиться сильной и самостоятельной женщиной, которая умеет принимать трудные решения и сохранять присутствие духа в опасных ситуациях. Как только Джулиана оказалась в каюте на «Красавице Востока», абсолютно все перестало ее интересовать, и она мгновенно заснула, забыв даже спросить, чем же закончилось столкновение Касим-бея с воинами Джаббара и вернул ли свергнутый правитель себе законную власть.

Глава 19

Пробуждение было настолько странным, что Джулиана сперва даже испугалась, приняв знакомую каюту с бело-розовыми стенами за каюту какого-нибудь пиратского корабля. Но вскоре она поняла, что ассоциация с ее первым утром в неволе появилась из-за того, что рядом с ней, как и в тот далекий летний день, находился Хасан аль-Файсал. Короткий испуг тут же сменился удивлением. Кого-кого она ожидала увидеть в это утро, но только не отважного тунисского корсара.

– Проснулась, Небесная Роза? – с ласковой и хитрой улыбкой спросил он и вдруг, неожиданно для нее, быстро наклонился к ней и на несколько секунд припал своими губами к ее теплому, изумленно приоткрывшемуся рту. – Прости меня, краса северных туманов, это произошло в первый и последний раз. И пришел я сюда, чтобы в последний раз взглянуть на твое прекрасное лицо без чадры. Потому что обычаи моей земли запрещают мне это и потому что теперь подобного не потерпит моя жена.

– Твоя жена, Хасан? – удивлению девушки не было предела. – Разве у тебя есть жена? Ты никогда прежде не говорил об этом! – с невольным упреком заметила она.

Он рассмеялся, откинувшись назад и продолжая жадно пожирать глазами очертания ее полуобнаженной фигуры.

– Я и не мог тебе говорить об этом, потому что нас соединил мулла лишь три часа назад, пока ты еще видела сны. Попробуй угадать, кто эта женщина, если я скажу тебе, что она молода, но мудра не по годам, красива, как ранняя звездочка на весеннем небосклоне, а ее атласная кожа всегда пахнет жасмином.

Джулиана тихо вскрикнула и даже немного приподнялась, забыв, что из одежды на ней лишь тонкая ночная сорочка на бретельках.

– Я знаю только одну такую женщину, Хасан, – с волнением сказала она, – мою дорогую и верную подругу Айшу. Но, ради всего святого, Хасан, когда же ты успел получше познакомиться с ней?!

– Нам довелось провести вместе совсем немного времени, потому что этой ночью я тоже участвовал в захвате дворца, но этого оказалось вполне достаточно, чтобы понять: эта женщина нужна мне. И потому моя благоухающая Небесная Роза… – его глаза как-то странно потемнели и на несколько секунд наполнились глубокой печалью, – только Айша поможет мне забыть тебя и смириться с тем, что ты никогда не будешь моей.

Глубоко вздохнув, Джулиана скромно опустила глаза, а потом снова посмотрела на храброго корсара.

– Поверь, Хасан, в этом чужом для меня и по-прежнему пугающем мире ты – единственный мужчина, с которым я могла бы быть рядом, не проклиная свою судьбу, – тихо проговорила она. – Но я никогда не стала бы чувствовать себя здесь счастливой, никогда не перестала бы тосковать по моей родной Англии, дому, родственникам и, Милым друзьям. Ты сделал хороший выбор, взяв себе в спутницы жизни Айшу. Я знаю, что она давно любит тебя, и столько достоинств сразу ты ни за что не найдешь ни в одной женщине.

– Но ведь я могу найти их по отдельности во многих женщинах! – удивленно возразил он, и Джулиана неожиданно для себя весело рассмеялась. Нет, похоже, она так никогда и не поймет до конца психологию восточного человека. Тем более хорошо, что ей совсем недолго здесь оставаться. Но, прежде чем уехать, ей еще предстоит долгий и трудный разговор с Изабель. И, возможно, даже нелегкий спор, который ей обязательно нужно выиграть.

– Где сейчас твоя жена, Хасан? – спросила она, вылезая из постели и начиная одеваться, ничуть не смущаясь присутствия в комнате мужчины. – Мне просто необходимо увидеться с ней, прежде чем мы распрощаемся навсегда.

– Она здесь, Небесная Роза, и сама с нетерпением ждет встречи с тобой. Как и другая твоя подруга, светловолосая англичанка Талиджа.

– Талиджа тоже здесь? – удивленно переспросила Джулиана. – Значит, она не отправилась в Англию с каким-нибудь посольским кораблем?

Корсар пожал плечами.

– Должно быть, она не хотела покидать эту страну без тебя. И без того англичанина, которому отдала свое сердце.

– Отдала свое сердце? Боже, Хасан, о чем ты говоришь? – воскликнула Джулиана, смертельно побледнев. На несколько мгновений ее охватило ужасное подозрение, но Хасан тут же развеял ее нелепые догадки.

– А ты до сих пор ничего не знаешь об этом? Это лекарь с вашего корабля, его имя, кажется, Тамаз.

– Томас Петерсон! Ну, слава Богу, а то я уж подумала невесть что, – Джулиана снова плюхнулась на кровать и всплеснула руками. Нет, решительно для всех ее подруг по несчастью опасные приключения закончились так, как обычно заканчиваются добрые, хорошие сказки. Но только не для нее самой. Потому что с каждой минутой она все отчетливее понимала, что у них со Стивеном не может быть никакого совместного будущего. После всего, что у нее было с Джаббаром, она просто не имеет морального права становиться законной женой такого прекрасного, умного, смелого и достойного мужчины, как виконт Девери.

* * *
Последние события так истощили душевные и физические силы Джулианы, что несколько дней пролетели для нее совершенно незаметно. Почти все время занимали нескончаемые разговоры с подругами и старыми друзьями – моряками «Красавицы Востока», среди которых оказался и добрый старик Николас Симпсон, уже окончательно поправившийся после драматического происшествия в столице Сардинии. Между тем в Тунисе вступила в свои права теплая южная весна, погода совершенно изменилась, и вся пышная природа начала неудержимо и стремительно пробуждаться к жизни. Вместе с тем исчезало спокойствие Джулианы. И причиной тому были не только ее расшатавшиеся нервы. Во-первых, ей кто-нибудь постоянно напоминал про Стивена Девери, и она сама отчаянно боялась, что он может в любой момент появиться на борту своего корабля и разрушить ее шаткий душевный покой. А во-вторых… ей все же, вопреки здравому смыслу, так невыносимо хотелось его увидеть, а он так ни разу за все время и не появился на судне, и от него не поступало абсолютно никаких известий. Так же, как и от Изабель, которой Джулиане тоже очень сильно не хватало и которая, казалось, совершенно забыла о существовании младшей сестры, полностью отдавшись своей новой роли – любимой жены бея и матери наследника престола.

Когда ожидание стало слишком томительным, Джулиана решила серьезно поговорить об этом с Айшой. Выслушав подругу, эфиопка сразу предложила выход из этой затруднительной ситуации.

– Завтра во дворце намечается большой прием, – сказала она, – во время которого великий правитель Касим-бей будет принимать послов дружественных государств. Женщин очень редко допускают на подобные встречи, но для тебя, разумеется, будет сделано исключение, как оно уже сделано для высокочтимой госпожи Джамили, первой жены бея. Ты сможешь отправиться во дворец вместе с Хасаном.

– И после этого торжественного приема попросить аудиенции у Изабель? – усмехнулась Джулиана. – Что ж, пожалуй, это выход. Если иначе я не могу увидеться с родной сестрой, то придется действовать именно так.

На другой день она так и поступила. Надела темное шерстяное платье Айши и черный бархатный кафтанчик, чадру и черное покрывало. У трапа корабля ее ожидал Хасан с носилками, в которых им предстояло добираться ко дворцу великих правителей.

– Ничего не бойся, Зульфия, – сразу успокоил ее Хасан. – Никто ни в серале, ни в городе не причинит тебе вреда. Да и я все время буду рядом.

– Пожалуйста, не отходи от меня, пока не закончится прием в этом проклятом дворце, – попросила она его. – Я понимаю, что мое положение теперь совершенно изменилось, но ужасные воспоминания последних дней все же не – позволяют мне чувствовать себя спокойно. Боюсь, что я не смогу переступить порог дворца без дрожи в коленях.

Корсар помог ей забраться в носилки и усмехнулся, поймав ее встревоженный взгляд.

– Зульфия, моя сладкая Небесная Роза, да понимаешь ли ты, что стоит тебе только заикнуться, что всемогущая кадин – твоя родная сестра, как первые сановники государства будут валяться у твоих ног и ловить твой милостивый взгляд!

– Ну нет, не надо мне такой известности! – возмущенно возразила Джулиана и решительно замотала головой. – Пожалуйста, Хасан, ни слова о том, что я сестра любимой жены Касим-бея. И я не для того добровольно отправляюсь в мышеловку, из которой мне едва удалось выбраться живой, чтобы принимать почести от вельмож Туниса.

– Я догадываюсь, для чего ты отправляешься во дворец, Зульфия, – сочувственно проговорил корсар. – Но только боюсь, что у тебя ничего не выйдет из этой затеи.

То, что они увидели во дворце, можно было с полным основанием назвать столпотворением. Казалось, что здесь собрались все знатные люди города, чтобы выразить свое доброе расположение правителю, вернувшему себе законную власть. От обилия ярких нарядов, сверкающих драгоценностей и разноязыкой речи у Джулианы зарябило в глазах и зашумело в голове. Хорошо еще, что Хасана аль-Файсала многие знали в лицо и почтительно уступали дорогу ему и его спутнице.

Наконец благодаря Хасану, бесцеремонно расталкивавшему толпу, они выбрались на середину огромного зала. Здесь придворные расступались, образовывая просторный круг, центром которого являлось возвышение под зеленым парчовым балдахином, затканным золотыми полумесяцами и эмблемами династии Хусейни-дов. Под балдахином находились два трона, высокий и чуть поменьше, на которых горделиво восседал правитель Туниса со своей любимой женой.

Касим-бея Джулиане довелось лицезреть впервые, и теперь она могла убедиться, что Изабель ничуть не преувеличивала, рассказывая о его обаянии и привлекательности. Его смуглое лицо, окаймленное аккуратной черной бородкой, казалось довольно красивым, а проницательные, чуть насмешливые ярко-голубые глаза излучали мягкое очарование, делая их обладателя в одно и то же время похожим и на восточного владыку, и на европейца из аристократической фамилии. Впрочем, последнее обстоятельство уже не могло поразить Джулиану, она знала, что это – результат смешения кровей, обычный для больших гаремов, где матерями наследников часто становились европейские женщины. Вот и у Джаббара были серые глаза, доставшиеся ему в наследство от бабки-француженки, а матерью Касим-бея, как Джулиане недавно стало известно, являлась родная сестра Стивена Девери. Нельзя отрицать и того, что дядя и племянник и сами были очень похожи. Если бы Касим-бей сбрил бородку, а его глаза имели другой цвет, их родство стало бы очевидным для всех.

Одет новый правитель был со всей подобающей его сану пышностью: в золотистую тунику с длинными рукавами и алый кафтан без рукавов, расшитый золотом, бирюзой и сверкающими алмазами. На голове правителя, как и положено, красовался высокий белоснежный тюрбан, заколотый огромным темно-зеленым изумрудом.

Джулиана перевела взгляд на первую жену бея, получившую в виде особого исключения почетное право находиться рядом с господином во время торжественных церемоний, и ее сердце наполнилось необъяснимым тягостным ощущением. Изабель была одета не менее роскошно, чем ее супруг. Ее просторное платье из золотой парчи поблескивало алмазной россыпью и светло-красными, словно капельки незастывшей крови, звездочками из драгоценной шпинели. Ее прекрасные волосы скрывались под элегантно закрученным бирюзово-зеленым тюрбаном с пышным изогнутым пером и редким желтым бриллиантом. Спереди, как неизменная деталь туалета восточной женщины, крепилась дорогими застежками небольшая чадра, достигающая всего лишь до пояса, чтобы не скрывать великолепия золотистого сверкающего одеяния. Глаза Изабель под тонкими темно-коричневыми бровями, искусно подведенные сурьмой, победно поблескивали над линией плотной вуали, и каждый, на ком хоть на мгновение останавливался надменный, проницательный и строгий взгляд этой красивой женщины с властными манерами, невольно с почтительным трепетом опускал голову.

Джулиане сделалось еще больше не по себе. Как быстро Изабель вошла в свою новую роль! Но самым неприятным открытием было то очевидное обстоятельство, что сестра вовсе не играла какую-то чужую роль. Она явно чувствовала себя на своем месте среди этого чуждого Джулиане варварского великолепия, и эта жизнь, похоже, приходилась ей по нраву. И даже то, что теперь она носила другое имя, казалось, совершенно ее не смущало.

«Это какое-то нелепое наваждение, – с закипающим в глубине души возмущением думала Джулиана. – Все, что происходит с Изабель, – неправильно, а значит, не должно так продолжаться. Она должна, наконец, это понять! Моя сестра должна вернуться со мной в Англию, к своей семье, к привычному укладу жизни. Да разве возможны хотя бы сомнения на этот счет?!»

Кто-то легонько тронул ее за рукав. Обернувшись, девушка увидела, что это почтенный Саид-ага, новый главный евнух гарема. Только сейчас Джулиана заметила, что все вельможи постепенно покидают зал, а повелитель с женой встали с тронов и направились к выходу.

– Наша мудрейшая и достойнейшая госпожа Джамиля, любимая жена милостивого правителя Касима, да продлит Аллах дни его царствования, просит свою дорогую сестру Зульфию навестить ее в помещении гарема, – почтительно поклонившись Джулиане, произнес главный евнух. – Прошу тебя, уважаемая госпожа, следуй за мной. Я провожу тебя к нашей повелительнице.

Джулиана недоуменно вскинула брови. Значит, Изабель все же заметила ее, хотя, казалось, вовсе не смотрела в ее сторону? А может, даже новоиспеченным монархам дается этот особый дар – замечать все вокруг и знать обо всем, что творится в их владениях?

– Что ж, веди меня к твоей повелительнице, почтенный Саид-ага, – чуть насмешливо ответила она. – Хотя, сказать по чести, я и сама могла бы отыскать дорогу в гарем. Ведь я как-никак провела там больше восьми месяцев! Подумать только!

Сопровождаемая Хасаном и главным евнухом, Джулиана шла по знакомым переходам и внутренним дворикам огромного дворца туда, где надеялась больше никогда не появляться. Теперь, конечно, все изменилось и она больше не пленница золотой клетки, но все же неприятное ощущение возрастало по их приближении к высоким, охраняемым дверям гарема. На минуту в душу девушки даже закрался какой-то нелепый страх – а вдруг, едва двери захлопнутся за ее спиной, она снова окажется в ловушке, снова утратит с таким трудом обретенную свободу?

– Не дрожи так, лалла. Если тебя снова заточат в гареме тунисского бея, друзья найдут возможность освободить тебя, – услышала Джулиана позади себя насмешливый голос Хасана. Обернувшись, девушка бросила на корсара благодарный взгляд и уже без прежнего трепета переступила порог женской половины сераля.

К удивлению Джулианы, ее провели в ее же собственные комнаты – вернее, те комнаты, которые она занимала, когда стала фавориткой Джаббара. Как объяснил Саид-ага, великая госпожа Джамиля живет в этом помещении временно, пока роскошные апартаменты первой кадин заново отделываются после того, как их покинула лалла Халима. К приходу Джулианы Изабель уже нетерпеливо расхаживала по голубой гостиной с малиновыми диванчиками, поджидая сестру.

Любимая жена Касим-бея оставалась в том же наряде, что и на приеме в большом зале, только без чадры. С высокой точеной шеи спускались несколько нитей отборного крупного жемчуга и варварское ожерелье из рубинов и изумрудов, в ушах поблескивали длинные висячие сережки из более темных изумрудов и алмазов. Джулиана невольно поморщилась при виде всего этого бьющего в глаза восточного великолепия. Бог свидетель, ее старшая сестра всегда отличалась безукоризненным вкусом, куда же он теперь подевался? В этом дорогом сверкающем наряде Изабель Вудвиль походила не на знатную утонченную английскую аристократку, а на рождественскую елку… Или… на первую жену могущественного правителя Туниса, высокочтимую госпожу Джамилю?

– Радость моя, вот и ты наконец! – Изабель заключила сестру в крепкие объятия и сделала знак усесться напротив на низком диванчике. – В чем дело? От тебя уже несколько дней нет никаких известий.

Джулиана взглянула на сестру с некоторым удивлением.

– Ты ждала от меня известий, Изабель? Интересно, каким же образом я могла бы послать тебе сообщение… Гораздо проще было бы тебе самой связаться со мной. Ведь ты знаешь, что я находилась на «Красавице Востока».

– Джулиана! – Изабель досадливо передернула плечами. – Будто ты не понимаешь, что у меня теперь полно всяких дел. За целый день мне порой не удается выбрать время, чтобы навестить ребенка, не говоря уже о том, чтобы отдохнуть!

– Чем это ты так занята? Насколько я помню, у женщин гарема всегда было свободного времени хоть отбавляй.

– Да, у обычных женщин гарема. – Изабель взглянула на сестру так, будто та не понимает самых простых вещей. – Но ведь я не какая-нибудь заурядная наложница или фаворитка! Не забывай, что я – первая жена бея, мать наследника престола! А это накладывает очень много разных обязательств. Думаешь, это так легко – утвердить свое влияние среди придворных, добиться расположения военачальников… Да мало ли забот! Все они отнимают столько сил… Да ты меня совсем не слушаешь, Джулиана!

Глубоко вздохнув, Джулиана еще раз очень внимательно посмотрела на сестру.

– Ты ошибаешься, Изабель, я хорошо слышала все твои слова. И именно то, что я услышала, и заставляет меня крепко задуматься.

– Задуматься? О чем?

– О нас с тобой, Изабель. И прежде всего о тебе.

Бросив на сестру быстрый и проницательный взгляд, первая жена бея легонько прикусила губу.

– Прежде всего, Джулиана, мне бы хотелось обратиться к тебе с небольшой просьбой, которая тебя наверняка шокирует… Пожалуйста, не называй меня больше английским именем.

– Вот так дела! – Джулиана тихонько присвистнула. – А как же тогда, позволь спросить, к тебе обращаться?

– А то ты сама не догадываешься! – Изабель едва заметно покраснела. – Извини, сестра, но я прошу, чтобы ты называла меня теперь не Изабель, а Джамиля.

– Но, Боже мой, зачем?!

– Потому что так надо… И потому что я так хочу.

На несколько минут в комнате повисло неловкое молчание. Украдкой поглядывая на Изабель, старательно уводившую куда-то в сторону взгляд и нервно покусывающую красивые, тонкие губы, Джулиана усиленно пыталась представить ее такой, какой видела два года назад, до побега из Риверс-хилла. Но это было ужасно трудно… словно ее сестру подменили и прежней Изабель Вудвиль уже нет.

В памяти Джулианы всплыло одно давнее воспоминание – последний бал в их поместье, незадолго до болезни отца. Они тогда были еще совсем молоденькими – Изабель шестнадцать лет, а самой Джулиане чуть больше пятнадцати. Помнится, они с матерью долго выбирали подходящий наряд, тщательно продумывали каждую деталь туалета и прически. А Изабель даже не соизволила ни с кем посоветоваться, одеваться начала всего за час до приезда гостей и выбрала простое белое платье с отделкой из бледно-розового шелка. И все равно она была лучше и красивей всех остальных дам на балу и, конечно же, затмила саму Джулиану с ее сложной прической и замысловатым нарядом. Помнится, лорд Гренвилл, богатый вдовец и приятель отца, безнадежно влюбленный в Изабель, тогда сказал:

– Эдвард, твоя старшая дочь рождена для того, чтобы повелевать. И я не сомневаюсь, что ее ждет незаурядная судьба, она еще всех нас удивит. Ты только посмотри на нее: разве станет кто-то оспаривать, что у нее внешность и манеры настоящей королевы?

Рождена, чтобы повелевать… Джулиана снова оглядела сестру с головы до ног. Да, возможно, лорд Гренвилл был прав, и Изабель действительно достойна высокого положения… Но не здесь этой Богом забытой варварской стране!

– О чем ты думаешь, Джулиана? О Аллах, у тебя такое лицо, словно с минуты на минуту должен случиться второй всемирный потоп!

Изабель вскочила с диванчика и принялась ходить кругами по комнате, усиленно обмахиваясь веером, будто в помещении было жарко.

– Изабель… то есть, Джамиля, – поправилась Джулиана, сглотнув подступивший к горлу комок, – умоляю тебя, скажи мне прямо сейчас одну вещь… Ты уедешь вместе со мной в Англию, вернешься домой?

Ответ она угадала еще до того, как первая жена бея успела открыть рот.

– Нет, Джулиана, – очень тихо произнесла Изабель и твердо посмотрела в глаза сестре. – Нет. Я не вернусь в Англию. Останусь здесь, в моем дворце и в моем государстве, рядом с любимым Касимом. И даже не пытайся уговорить меня поступить по-другому. Все твои усилия будут тщетны.

– Ты… так сильно любишь Касима?

– А тебя это удивляет? – с легкой насмешкой спросила Изабель. – Тебе ли меня не понять, ведь ты сама без памяти влюблена в его дядюшку, а они так похожи… Впрочем, дело не только в моей любви к Касиму. Просто… эта сложная и опасная жизнь стала моей, Джулиана. И я не хочу для себя никакой другой. Меня вполне устраивает мое нынешнее положение, и другого мне не нужно.

– Джамиля, как ты можешь! После всего, что тебе пришлось пережить в этих стенах… Неужели ты так быстро успела забыть о том, как каждую минуту дрожала за свою жизнь и жизнь своего ребенка? Как после всего этого можно по доброй воле оставаться здесь? Нет, я просто не в силах тебя понять!

– А ты и не пытайся, сестренка. Просто прими все как есть.

– Принять все как есть? – Джулиана даже подскочила с места. – Нет уж, извини, милая сестра, я не могу принимать такой абсурд! Находиться в постоянной опасности, да еще и терпеть унижения оттого, что твой любимый проводит ночи с другими женщинами!

– О Аллах, ты еще можешь говорить о подобной чепухе! – Изабель беспечно рассмеялась и снова села на диванчик. – Вот уж что меня совершенно не волнует. За месяцы, проведенные на Востоке, я полностью разучилась ревновать к плотским увлечениям. От меня не убудет, если Касим хоть каждый день будет приводить в свою постель новую наложницу. Главное, чтобы его сердце было занято мной и мое влияние не уменьшалось.

– Ну, сестра, это уж слишком!

Внезапно Джулиану пронзило ощущение острой обиды, а на глазах выступили слезы.

– Изабель, Изабель!… Вспомни хотя бы о матушке и нашем маленьком Эдуарде!

– Джулиана! Поверь, я не забыла о них и всегда буду по ним скучать, но в Англию я не вернусь. Ты отвезешь им мое письмо… И я очень надеюсь, что они поймут меня и простят.

– А как же я, Изабель? – Джулиана в упор посмотрела на сестру и, не сдержавшись, расплакалась. – Если бы ты только знала, как горько мне слушать твои слова и сознавать, что все мои мучения оказались напрасны? Я так стремилась сюда, чтобы отыскать тебя и спасти, столько раз рисковала своей жизнью и жизнями других достойных людей, я ради этого даже утратила право называться порядочной женщиной… А что взамен? Ты отказываешься ехать в Англию и возвращаться к своей семье!

– Джулиана, милая, ты забываешь, что моя семья здесь – здесь мой ребенок и мой муж. – Изабель обняла сестру и притянула к себе, пытаясь успокоить. – И ты не должна думать, что все твои жертвы оказались напрасны. Ведь если бы тебя все это тяжелое время не было рядом, я не перенесла бы всех испытаний. Ты спасла жизнь мне и моему ребенку, и за это мы с Касимом будем каждый день молить Аллаха, чтобы он сделал тебя счастливой.

– Ну хорошо, родная моя, – примирительно сказала Джулиана, с тяжелым сердцем примиряясь с неизбежным. – Будем считать, что это твоя судьба – стать женой тунисского бея. Кисмет – как говорят у вас на Востоке: все предначертано заранее. А теперь, прошу тебя, выполни одну мою просьбу… пока у меня хватает духа просить тебя об этом. Сделай так, чтобы я завтра же уехала отсюда… но только не на корабле виконта Девери.

С минуту супруга бея растерянно смотрела на сестру. Но та с отрешенным видом отвела взгляд и на ее лице невозможно было что-то прочесть.

– Я… я не совсем понимаю тебя, дорогая… Почему ты не хочешь уехать отсюда вместе со Стивеном?

– Прости, Джамиля, но теперь ты не пытайся меня понять. Я так хочу, вот и все. Ну что, ты поможешь мне?

– Да, разумеется, если ты настаиваешь. – Изабель покачала головой и недоверчиво покосилась на сестру. – Завтра утром в Испанию отправляется судно твоего старого знакомого, Абу-Саида Ахмеда аль-Беккара. Он подбросит тебя до Кадиса, а там ты сможешь добраться до Лондона на любом английском корабле.

– Прекрасно. Лучше и придумать нельзя. Должно быть, это будет очень забавно – посмотреть, как хитрая лиса Ахмед-эфенди станет рассыпаться в любезностях перед сестрой любимой жены властителя Туниса. Когда я смогу перебраться на судно аль-Беккара?

– Я все устрою, Джулиана. Завтра на рассвете за тобой пришлют носилки. Ты ведь ночуешь на «Красавице Востока»?.. Или останешься у меня?

– Боже избавь! Я даже одной ночи не желаю провести в гареме. Боюсь, что увижу какой-нибудь кошмарный сон и испугаюсь на всю жизнь. Нет, нет, проведу уж и эту последнюю ночь на «Красавице Востока», тем более что… виконт Девери, кажется, находится сейчас во дворце в качестве почетного гостя?

– Да, он еще какое-то время будет оставаться здесь, чтобы подольше побыть рядом с племянником. Ведь они, возможно, больше никогда не увидятся. Так что, милая сестра, ты можешь не опасаться, что встретишь виконта на «Красавице Востока».

Изабель едва заметно усмехнулась. Перехватив взгляд сестры, Джулиана равнодушно кивнула.

– Это совсем хорошо. Значит, завтра утром я переберусь на судно прохвоста Ахмеда и через три недели увижу родные английские лица.

– Ты можешь оказаться среди тех, кто тебе дорог намного раньше, дорогая. – Изабель слегка прищурилась. – Ты еще можешь изменить свое решение и уехать в Англию вместе со Стивеном. Даже завтра утром, если тебе так не терпится.

– Нет, Джамиля. Все уже решено.

– Как знаешь, – Изабель с деланным безразличием пожала плечами. – Но все же, хочу тебе сказать, ты совершаешь большую ошибку, сестра.

– Я совершила ее уже давно, дорогая моя. – Джулиана изо всех сил старалась, чтобы ее голос не задрожал. – Забудем об этом, Джамиля. Это наш последний вечер и нам еще так много нужно сказать друг другу…

– Тогда давай поговорим про нашу семью и милый родной дом в Риверс-хилл. Ведь мне больше никогда и ни с кем не доведется говорить об этом…

На мгновение в прекрасных глазах Изабель заблестели слезы. Но она тут же взяла себя в руки, вспомнив о том, что подобные проявления чувств вовсе неподобают жене повелителя.

Глава 20

Вернувшись в сумерках на «Красавицу Востока», Джулиана позвала в свою каюту Хасана и Айшу и потихоньку простилась с ними, чтобы этого не заметила Стефани Грэй. Она решила завтра покинуть судно, ничего никому не говоря прежде всего потому, что боялась нелегких объяснений со своей английской подругой. Перед расставанием Хасан сделал ей неожиданный подарок – золотое кольцо с редким красным алмазом, переливающимся на свету, словно десятки огненных брызг. А его жена подарила подруге аккуратную сандаловую шкатулочку, в которой находилось несколько миниатюрных флакончиков с восточными благовониями.

– Если когда-нибудь твой мужчина охладеет к тебе, несколько капель этих ароматов помогут вернуть его расположение и пробудить уснувшее желание, – с грустной улыбкой пояснила Айша и вдруг, повинуясь внезапному порыву, бросилась к Джулиане на шею и крепко-крепко прижалась к ней. – Вспоминай иногда свою соседку по домику наложниц, Зульфия! – захлебываясь от нахлынувших слез, проговорила она. – Помни, что, как бы ни бывало нам порой трудно и страшно, мы все-таки в иные моменты чувствовали себя там счастливыми.

После ухода Айши и Хасана Джулиана не спеша сложила в два больших сундука свои вещи и подарки сестры. Когда она уже собиралась ложиться, в каюту постучала Стефани.

– С тобой все в порядке, Джулиана? – с беспокойством спросила она. – Сдается мне, что после возвращения из дворца ты сама не своя.

– Для этого хватает причин, дорогая Стефани, – вздохнула Джулиана, – и самая главная из них – это та, что моя сестра наотрез отказалась ехать со мной в Англию. Но мы поговорим об этом завтра, а теперь, пожалуйста, оставь меня одну. Мне очень хочется побыть одной, понимаешь?

– Если честно, не совсем, – Стефани поднялась и, беспокойно поглядывая на подругу, направилась к двери. – Но, если ты так желаешь, я оставлю тебя одну. В любом случае, завтра виконт Девери сам вернется на «Красавицу Востока», вы встретитесь с ним, и все снова встанет на свои места.

Дверь за мисс Грэй закрылась. Обхватив голову руками, Джулиана повернулась к окну и устремила взгляд в холодную темноту. На душе у нее было так плохо, что хотелось кричать и биться в рыданиях.

– Нет, милая моя Стефани, ты сильно ошибаешься, – прошептала она. – Ничего не встанет на свои места, потому что нашей завтрашней встречи со Стивеном не будет. Рано утром, пока ты еще будешь крепко спать, за мной придут люди аль-Беккара и перевезут меня на его корабль. И мне не придется наблюдать, как виконт Девери прячет от меня глаза, чтобы я не смогла рассмотреть в них презрения и снисходительной жалости. А какие еще чувства он может испытывать ко мне после всего, что я сделала?

Ей вспомнилось, что за целую неделю, что она находится на «Красавице Востока», Стивен так ни разу и не заглянул сюда, чтобы встретиться с ней. Какие еще нужны доказательства того, что она стала ему безразлична? Да, конечно, когда-то, много месяцев назад, он в самом деле был в нее влюблен, но с тех пор все изменилось. И в Тунис он, без всякого сомнения, прибыл не ради того, чтобы помочь ей выбраться из плена, а лишь потому, что его любимый племянник находился в опасности. Конечно, встретив ее здесь, Девери, как благородный человек, не мог бросить ее в беде. Но и только. Было бы просто наивно думать иначе.

От всех этих мыслей Джулиане стало совсем плохо. Теперь ей уже хотелось только одного: чтобы скорее прошла эта тяжелая ночь и она оказалась бы на корабле, который помчит ее навстречу родному дому, к родным и близким людям, по которым она смертельно соскучилась. Обнять милого братишку, прижаться к матери, как когда-то в детстве, и выплакать у нее на груди свое накопившееся горе.

Джулиана опасалась, что не сможет заснуть в эту ночь, но пока она писала длинное прощальное письмо Стефани, силы ее совершенно истощились. От избытка эмоций ей сделалось душно и жарко. Сбросив с себя по гаремной привычке все одежды, девушка скользнула под легкое одеяло и почти сразу заснула беспокойным сном.

Джулиана не знала, когда это произошло, но в какой-то момент сны перестали быть тревожными и ее охватило приятное, расслабленное состояние. Было такое ощущение, будто она погрузилась в теплую ванну, наполненную ароматной водой. По всему телу внезапно заструились теплые, ласкающие ручейки, вызывая знакомый чувственный отклик внутри ее женского естества. Блаженно застонав, девушка перевернулась на спину и томно потянулась, с радостным удивлением чувствуя, как все тело начинает охватывать приятное возбуждение.

Ей казалось, что она грезит наяву. Не открывая глаз, чтобы не спугнуть замечательный сон, она запретила себе о чем-то думать и полностью отдалась во власть охвативших ее волшебных ощущений. А они с каждой минутой становились все более сладкими, и с каждой минутой ей все меньше хотелось противиться им.

У нее появилось такое чувство, что ее ласкает искусный и нежный любовник. Умом Джулиана понимала, что этого не может быть, просто ее посетили чувственные грезы, как это часто бывает с женщинами, долго ждавшими своего возлюбленного. Но воображение и тело совершенно отказывались следовать советам рассудка. И она представила, что ее на самом деле ласкает любимый человек.

– Стивен, милый, пожалуйста, не отпускай меня никуда, не дай мне остаться без твоих ложных объятий, – пробормотала она сквозь пелену сна, вытягивая вперед руки и пытаясь поймать ускользающий мираж.

– Конечно, родная, не бойся, я никуда тебя больше не отпущу. Никуда и никогда, моя бедная храбрая девочка, – услышала она в ответ страстный приглушенный голос, в котором ей послышалось сдержанное рыдание. Но она не поверила, что слышит знакомый голос наяву, потому что ее руки, протянутые в пространство, не нашли точки опоры и потому, что это было просто невозможно.

Она не чувствовала на себе никакой тяжести, и поэтому ей казалось, что все происходящее с ней нереально. Но вот что-то коснулось ее меж ног, и в следующее мгновение оказалось внутри… Все тело Джулианы вмиг вспыхнуло и загорелось, словно подожженный факел, от острого и до боли сладостного ощущения; в тот же миг сильные руки властно подхватили ее бедра, разводя их широко в стороны, и она безоговорочно подчинилась стремительному нежному ритму мужских движений.

Очнувшись от забытья, Джулиана громко вскрикнула и рванулась из мужских объятий, словно испуганная лань, но эта жалкая попытка оказалась заведомо обречена. Ей оставалось лишь признать свое поражение в этой любовной схватке и позволить любимому делать с ней все, что он захочет. Хотя бы потому, что она сама ничего так сильно не желала, как отдаться ему каждой клеточкой своего тела и всей своей истосковавшейся душой…

Когда неистовый поединок страсти закончился, Стивен медленно поднялся, подошел к комоду и зажег розовую восковую свечу в золоченом подсвечнике. Каюта вмиг наполнилась приятным рассеянным светом. Туман в глазах Джулианы постепенно таял, и она ясно видела, как Стивен наполнил хрустальный бокал, неспешно осушил его до самого дна, затем так же неторопливо вытер полотенцем взмокшее лицо… Сейчас он повернется в ее сторону и она встретит его пристальный, вопрошающий взгляд… Судорожно вздохнув, девушка села на постели, подтянула колени к груди и закрыла лицо руками.

– Наконец-то мы миновали эти нескончаемые ряды судов и вышли в открытое море… Слава небесам, теперь, наконец, можно будет поставить паруса и направиться к испанским берегам.

Он произнес совсем не те слова, что ожидала услышать Джулиана, и это сбило ее мрачный настрой. Машинально вскочив с постели, она подбежала к окну. В самом деле, вокруг них были не высокие мачты турецких фелюг, а безбрежное море, которому не видно конца. По крайней мере, с того борта, по которому находилась каюта Джулианы.

– Стивен! – она возмущенно обернулась к нему. – Как ты посмел дать приказ капитану вывести «Красавицу Востока» из Туниса и не поставил об этом в известность всех пассажиров корабля?

– Отчего же? – он пожал плачами, как ни в чем ни бывало. – Все, кто находится на корабле, были предупреждены об этом… кроме тебя. Впрочем, – он улыбнулся, – теперь ты тоже знаешь об этом.

– Теперь, когда вернуться обратно уже нельзя! Ничего себе, хорошенький сюрприз. А тебе не пришло в голову, что у меня могут быть другие планы насчет отплытия из Туниса?

– Какие же у тебя могли быть другие планы?

– Не строй из себя дурака! Я почти не сомневаюсь, что тебе прекрасно известно о том, что я собиралась перебраться завтра утром на судно работорговца аль-Беккара, которое с рассветом отправляется в Кадис!

– Да, мне было прекрасно известно. – Он внимательно посмотрел на нее, и его лицо вдруг утратило беспечно-насмешливое выражение. – Разумеется, Джамиля предупредила меня, да и без нее мои люди наблюдали за тобой. Именно поэтому я и решил покинуть Тунис на пару дней раньше, чем собирался.

– О Стивен…

Джулиана хотела что-то сказать ему, но внезапно словно утратила дар речи. За несколько коротких минут она без всяких признаний с его стороны ясно поняла всю глубину его чувств к ней, и в ее душе воцарилось ужасное смятение. Хотелось плакать и смеяться одновременно, а где-то в глубине трепещущего сердца еще крепко сидел сильный, незатихающий страх.

– Стивен, почему ты…

Она опять не смогла договорить до конца.

– Почему я помешал тебе сбежать от меня в очередной раз? – спросил он, осторожно отводя с ее лица растрепавшиеся локоны. – А ты сама не догадываешься? Потому что я вот уже целый год безумно люблю тебя, а ты уже много месяцев страдаешь оттого, что не можешь быть со мной рядом. Посмотри мне в глаза, Джулиана, посмотри и скажи, что я прав, – проговорил он с настойчивостью, нежно обнимая ее вздрагивающие плечи.

Мягко высвободившись, она отвернулась от него к окну.

– У меня нет права любить тебя, Стивен, и принимать твою любовь. Может быть, ты находишься в каком-то заблуждении и не все знаешь… – Глубоко вздохнув, она снова повернулась к нему и, набравшись храбрости, посмотрела ему в глаза. – Я долгое время была фавориткой Джаббара. Почти каждую неделю он призывал меня к себе, и мы были близки… Я ласкала его так, как еще никогда не ласкала тебя, и я не могу обманывать, говоря, что мне это было всегда неприятно. Какое-то время, пока я не узнала, какой это жестокий и коварный человек, я находилась в странном ослеплении, словно голова моя была затуманена. Он нравился мне. Он был довольно красив, чем-то напоминал мне тебя. Я понимаю, как это все ужасно, но… что я могу теперь изменить, Стив?

Произнеся самые трудные для нее слова, Джулиана опустила голову и обхватила руками дрожащие плечи. Стивен видел, как трепещут ее длинные ресницы, с которых вот-вот были готовы сорваться слезы, и часто вздрагивают побледневшие губы. Не выдержав этого, он обхватил девушку так крепко, что едва не раздавил своими пылкими объятиями, и осыпал все лицо любимой быстрыми и жгучими поцелуями.

– И из-за такой ерунды ты хотела расстаться со мной и обречь нас обоих на новые страдания и мучительное одиночество? – возмущенно и с укором сказал он, встряхнув ее за плечи и заставляя посмотреть ему в глаза. – Только из-за того, что у тебя был другой мужчина и тебе иногда было приятно заниматься с ним любовью?!

– Но, Стивен! – с удивлением воскликнула она. – Неужели ты считаешь, что это – сущий пустяк?

– А почему бы и нет? – он мягко потерся носом о ее лицо и неожиданно рассмеялся, потому что до него лишь сейчас окончательно дошло, что Джулиана по-настоящему любит его и боится потерять. – Ведь глупо отрицать, что в моей постели побывало немало женщин до тебя. Почему же мне это позволялось, а тебе должно быть запрещено? И потом, ты, верно, совсем забыла, что у тебя не было выбора и ты не могла отказаться стать наложницей Джаббара, если хотела остаться в живых?

– Да, это на самом деле так, но… я все равно потеряла право называться порядочной женщиной.

– Какой ужас! – Он приложил ладонь ко лбу и взглянул на нее с притворным испугом. – Моя мать всегда говорила мне, что тот, кто долго не может выбрать себе невесту, обычно женится на вредных и сварливых ведьмах. Мне следовало получше прислушиваться к ее советам.

– Стивен, тебе что, это просто смешно? – Джулиана совсем растерялась, заметив, что он, похоже, не принимает ее слова всерьез.

– Нет, я смеюсь по другому поводу, – ответил он, с трепетом прижав ее к себе и на мгновение крепко зажмуривая глаза от избытка чувств. – Просто я очень, очень счастлив. Моя любимая снова со мной, все опасности остались позади, и через какой-то месяц ты станешь моей законной женой и будешь принадлежать мне навсегда. А еще потому, – с улыбкой проговорил он, – что мне впервые в жизни приходится выяснять отношения с женщиной, находясь в таком виде.

– Боже мой, я и забыла, что мы с тобой до сих пор совершенно без одежды! – смеясь, заметила она. – Но все же, прежде чем мы оденемся или снова ляжем в постель, я должна довести наше объяснение до конца…

– Какое торжественное вступление!

– Не смейся, пожалуйста! – Она немного отодвинулась от него и, постаравшись придать лицу серьезное выражение, громко и медленно проговорила: – Милорд Стивен Девери, я, Джулиана Вудвиль, дочь графа Риверса из Риверс-хилл, согласна стать твоей женой, делить с тобой все радости и печали жизни и хранить тебе верность до гробовой доски, потому что… я люблю тебя, Стивен! – крикнула она, крепко обнимая его за шею и захлебываясь от счастливого смеха.

Руки любимого нежно подхватили девушку и, несмотря на шутливые протесты, он перенес ее на кровать, которой с этого самого дня было предназначено стать ложем для пылких любовных утех на долгие-долгие дни благополучного плавания.


Оглавление

  • Часть 1
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  • Часть 2
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20