Классная библиотека!
Вход
Регистрация
Новые книги
Топ дня
Топ недели
Жанры
Сериалы
Издательства
Города
Впечатления о книгах
Полная версия сайта
Легкая версия сайта
Юрій Андрухович
RSS канал автора
Поделиться:
UA
Ю́рій І́горович Андрухо́вич
(*13 березня 1960, Івано-Франківськ) — український поет, прозаїк, перекладач, есеїст. Живе і працює в Івано-Франківську.
Закінчив редакторське відділення Українського поліграфічного Інституту у Львові (1982) та Вищі літературні курси при Літературному Інституті ім. О.М.Горького в Москві (1991). Працював газетярем, служив у війську, деякий час очолював відділ поезії Івано-Франківського часопису «Перевал» (1991–1995). Співредактор часопису текстів і візій «Четвер» (1991–1996). Віце-президент АУП (1997–1999). У 1994 році захистив кандидатську дисертацію по творчості забороненого в радянські роки класика української поезії першої половини XX століття Богдана-Ігоря Антонича. Докторську пише по творчості американських поетів-бітників.
1985 разом з Віктором Небораком та Олександром Ірванцем заснував поетичну групу Бу-Ба-Бу («Бурлеск–Балаган–Буфонада»), котра одною з перших почала відновлювати в українській літературі карнавальні та буфонадні традиції, продемонструвала успішний приклад творення соціокультурного міту. В ієрархії Бу-Ба-Бу займає посаду Патріарха, звідки й походить прізвисько «Патріарх української поезії». Головний редактор літературного альманаху сучасної польської прози «Потяг 76». Кілька років вів рубрику «Парк культури» у загальнонаціональній щоденній газеті «День» (Київ). Редактор і укладач Хрестоматійного додатку «Малої української енциклопедії актуальної літератури» (МУЕАЛ). Автор п'ятого перекладу українською мовою шекспірівського «Гамлета».
Присутність Андруховича в Івано-Франківську стала вагомим чинником ферментації так званого «станіславського феномену» та формування місцевої мистецької еліти. Творчість Андруховича має значний вплив на перебіг сьогоднішнього літературного процесу в Україні, з його іменем пов'язані перші факти неупередженого зацікавлення сучасною українською літературою на Заході. Твори Андруховича перекладені польською, англійською, німецькою, французькою, російською, угорською, фінською, шведською, іспанською, чеською, словацькою мовами й есперанто.
Письменник активно займається і громадською діяльністю. Має яскраво виражену громадянську позицію, підтримуючи європейську інтеграцію України.
* * *
RU
Юрий Игоревич Андрухович
(*13 марта 1960, Ивано-Франковск) — украинский поэт, прозаик, переводчик, эссеист . Живет и работает в Ивано-Франковске.
Окончил редакторское отделение Украинского полиграфического института во Львове (1982) и Высшие литературные курсы при Литературном институте им. А.М.Горького в Москве (1991). Работал газетчиком, служил в армии, некоторое время возглавлял отдел поэзии Ивано- Франковского журнала «Перевал» (1991–1995). Соредактор журнала текстов и визий «Четвер» (1991–1996). Вице-президент АУП (1997–1999). В 1994 году защитил кандидатскую диссертацию по творчеству запрещенного в советские годы классика украинской поэзии первой половины XX века Богдана-Игоря Антоныча. Докторскую пишет по творчеству американских поэтов-битников.
В 1985 вместе с Виктором Небораком и Александром Ирванцом основал поэтическую группу Бу-Ба-Бу («Бурлеск–Балаган–Буффонада»), которая одной из первых начала восстанавливать в украинской литературе карнавальные и буффонадные традиции, продемонстрировала успешный пример создания социокультурного мифа. В иерархии Бу-Ба-Бу занимает пост Патриарха, откуда и происходит прозвище «Патриарх украинской поэзии». Главный редактор литературного альманаха современной польской прозы «Потяг 76». Несколько лет вел рубрику «Парк культуры» в общенациональной ежедневной газете «День» (Киев). Редактор и составитель Хрестоматийного приложения «Малой украинской энциклопедии актуальной литературы» (МУЭАЛ). Автор пятого перевода на украинский шекспировского «Гамлета».
Присутствие Андруховича в Ивано-Франковске стало важным фактором ферментации так называемого «станиславского феномена» и формирования местной творческой элиты. Творчество Андруховича имеет значительное влияние на ход сегодняшнего литературного процесса на Украине, с его именем связаны первые факты беспристрастного интереса современной украинской литературой на Западе. Произведения Андруховича переведены на польский, английский, немецкий, французский, русский, венгерский, финский, шведский, испанский, чешский, словацкий языки и эсперанто.
Писатель активно занимается и общественной деятельностью. Имеет ярко выраженную гражданскую позицию, поддерживая европейскую интеграцию Украины.
Cвернуть/развернуть текст
Бібліографія
Поетичні збірки
«Небо і площі» (1985) «Середмістя» (1989) «Екзотичні птахи і рослини» (1991) «Екзотичні птахи і рослини з додатком „Індія“: Колекція віршів» (Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 1997) «Пісні для мертвого півня» (Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 2004) «Листи в Україну» (К.: А-ба-ба-га-ла-ма-га, 2013)
Романи
«Рекреації» (Сучасність, 1992; Київ: Час, 1997; 1998; Львів: Піраміда, 2005) «Московіада» (1993, 1997, Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 2000; Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 2006) «Перверзія» (Сучасність, 1996, № 1-2; Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 1997; Львів: Класика, 1999) «Дванадцять обручів» (Київ: Критика, 2003; 2004; 2005; 2006) «Таємниця. Замість роману» (Харків: Фоліо, 2007)
Оповідання
«Зліва, де серце» (1989) (журнал «Прапор», 1989) «Трициліндровий двигун любові» (Харків: Фоліо, 2007) (разом із Сергієм Жаданом і Любком Дерешем) «Письменники про футбол» (Харків: Клуб сімейного дозвілля, 2011) (у співавторстві) «Лексикон інтимних міст», збірка (Meridian Czernowitz, 2011)
Збірки есеїв
«Дезорієнтація на місцевості» (Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 1999; 2006) «Моя Європа» (спільно із Анджеєм Стасюком) (Львів: Класика, 2000; 2005; 2007) «Диявол ховається в сирі» (Київ: Критика, 2006)
Переклади
«День смерті пані День» (Харків: Фоліо, 2006) — переклади американської поезії бітників 50-60-х років В. Шекспір «Гамлет» (Київ: А-ба-ба-га-ла-ма-га, 2008) переклади з польської: Т. Конвіцькій та інші переклади з німецької: Р.-М. Рільке, Ф. фон Герцмановскі-Орландо та сучасна німецькомовна поезія «Цинамонові крамниці» Бруно Шульц (Київ: А-ба-ба-га-ла-ма-га, 2012) переклади з російської: Б. Пастернак, О. Мандельштам Роберт Вальзер. Прогулянка (Meridian Czernowitz, 2013)
Нагороди
1993 — літературна премія «Благовіст» 1996 — премія Рея Лапіки 2001 — премія ім. Гердера (Фонд Альфреда Тьопфера, Гамбурґ, Німеччина) 2005 — Премія Світу імені Еріха Марії Ремарка, Оснабрюк, Німеччина 2006 — премія Книжкового ярмарку у Лепцігу «За європейське взаєморозуміння» 2006 — літературна премія Центральної Європи ANGELUS (за роман «Дванадцять обручів»)
Сортировать по:
алфавиту
сериям
дате поступления
популярности
оценкам
году издания
размеру
Автор
100 тисяч слів про любов, включаючи вигуки
Fb2
Скачать fb2
Читать
Carpathologia Cosmophilica
Fb2
Скачать fb2
Читать
Бу-Ба-Бу
Fb2
Кінецьтисячоліття
Скачать fb2
Читать
Ворохтаріум: літературний тріалог з діалогом і монологами
Fb2
Скачать fb2
Читать
Дванадцять обручів
Fb2
Скачать fb2
Читать
Диявол ховається в сирі
Fb2
Скачать fb2
Читать
Екзотичні птахи і рослини з додатком «Індія»
Fb2
Скачать fb2
Читать
Ерц-герц-перц
Fb2
Скачать fb2
Читать
Жлобологія
Fb2
Скачать fb2
Читать
Коханці Юстиції
Fb2
Скачать fb2
Читать
Лексикон інтимних міст. Довільний посібник з геопоетики та космополітики
Fb2
Скачать fb2
Читать
Листи в Україну. Вибране
Fb2
Українська Поетична Антологія
Скачать fb2
Читать
Московіада
Fb2
Скачать fb2
Читать
Перверзія
Fb2
Скачать fb2
Читать
Рекреації
Fb2
Скачать fb2
Читать
Таємниця. Замість роману
Fb2
Скачать fb2
Читать
Українська мала проза XX століття: Антологія. Упорядник Віра Агеєва
Fb2
Скачать fb2
Читать
Переводы
Малий апокаліпсис
Fb2
Скачать fb2
Читать
Прогулянка
Fb2
Скачать fb2
Читать
Цинамонові крамниці та всі інші оповідання в перекладі Юрія Андруховича
Fb2
Доросла серія
Скачать fb2
Читать